?

語言經濟原則觀照下學術論文摘要的語言及寫作

2009-06-08 08:03張?;?/span>
劍南文學·經典教苑 2009年11期
關鍵詞:學術論文

張?;?/p>

摘要:摘要是一篇學術論文或科學實驗報告的提要或概括,它是該文章或報告中最重要的一部分,使讀者能夠在盡可能短的時間內了解文章的研究內容,并決定是否有必要進一步閱讀全文。學術論文中英文摘要的語言要求具有高度概括性、簡明扼要,摘要中的信息要非常精煉,絕不包含累贅冗長的信息。

關鍵詞:經濟原則;學術論文;摘要

1.引言

摘要是長篇文獻的縮影,它置于論文、科學實驗報告、專論、和其他文獻之前,概括總結和突出文獻的要點。在各類學術文獻急驟增加的信息時代,各種文獻雜志和檢索系統情報庫應運而生,種類越來越多,覆蓋面越來越廣,信息量越來越大。

2.經濟原則

語言的經濟原則的基本概念可以簡述如下:言語活動中存在著從內部促使語言運動發展的力量,這種力量可以歸結為人的交際和表達的需要與人在生理上(體力上)和精神上(智力上)的自然惰性之間的基本沖突。這兩方面的因素相互沖突的結果,使語言處在經常發展的狀態中,并且總能在成功地完成交際功能的前提下,達到相對平衡和穩定。

3.摘要中的經濟原則

3.1 被動語態

Svartvik對英語不同類型的語篇中出現的被動句根據施事出現的情況進行了統計得出以下結論:

英語被動句主要分為三大類。一類為有施事出現且施事為有生命體的(animate agentful passives),簡稱class a,如“He was killed by the murder.”;一類為有施事出現且施事為無生命體的(inanimate agentful passives) ,簡稱class b,如,“The hat was blown away by the wind.”。一類為無施事出現的被動句(agentless passives),簡稱class c,如,“The enemies were defeated.”。Svartvik對八種不同類型的語篇中出現的被動句進行統計發現,無施事出現的被動句出現的頻率在所有的語篇中占可出現施事的被動句的絕大多數,平均數為80%左右(見表一)。下面是Svartvik對八種不同類型的語篇中出現的被動句所作的統計:

3.1.1主位與述位關系

主位與述位的理論可以幫助我們理解被動語態改變語句信息重心的問題。在一個句子中各個部分對整體意思的表達的作用是不一樣的。

主位述位是對句子功能的分析,主語謂語是對句子結構的分析。英語中常用被動語態這一形式解決句子功能和結構的矛盾,把句子的重心(述位)放到主語的位置。因此,被動語態暗含著強調信息重心的作用。

Halliday從信息分布的角度將句子劃分為主位和述位兩個部分,一者關系為:The theme is the peg on which the message is hung the rheme being the body of the message. 既然人們在交際信息時是從已知信息到新信息的,那么語篇的開展也應按同一順序進行。為了突出話題焦點,說話者往往會通過對語序的調整,采取使之主位化(thematization)的方法,把本來不在主位上的成份置于主位的位置,而被動句正好能實現此功能:The passive voice is a grammatical device for bringing the object of a transitive verb into prominence by making it the subject of the sentence。同時,除了強調動作承受者這一語法功能外,被動句還可通過句末提及的方法來強調施事者。一方而起到定位或轉換話語主題的功能;另一方而,在信息重組過程中,不僅可以通過與主動句的交替使用促使信息均勻分布,而且可以保證語篇的銜接和連貫。例如:

(1) They gave the delegation a warm send--off at the airport,他們在機場熱烈歡送代表團。

(2)The delegation was given a warm send-off at the airport.代表團在機場受到熱烈歡送。

例(1)側重的是“we”,而例(2)則特別強調了“the delegation”,兩句的意思有差別。

由此可見,在正式的,嚴肅的非口語體系的學術論文寫作中,為了強調事件或理論本身,被動語態的使用頻率較高。

3.1.2銜接和連貫

被動語態在語篇銜接和連貫方面也有重要作用。銜接和連貫不僅與主題有關,而且與語篇的信息結構有關。Halliday指出,話語不是雜亂無章地從一個話題跳到另一個話題,而總是以一定的話題連貫性和話題展開的可能性按規律合理地發展的。因此,有時在保證話題順利自然地展開的情況下,便必須使用被動語態。

下面舉兒個例子來說明。有一篇論文的英文摘要是這樣開頭的:

In this paper, we introduce in detail a new method to realize dynamic switching and mirror reconstruction of NetWare workstations. This method is implemented fully by software. (本文詳細介紹了一種NetWare工作站進行動態切換和鏡象重建的新方法,該方法完全通過軟件實現。)

這樣的表達就基本語法而言并無十分不妥的地方,但是如果把它改寫成如下:

A new method implemented by software to realize dynamic switching and mirror reconstruction of NetWare workstations is introduced.

使用被動語態,省略了this paper, we等詞,是不是顯得緊揍和簡潔呢?又如下例:

Finally, through some experiments, we verify the validity of the theoretical analysis presented here.(最后,通過對結構樣品的實驗研究,驗證了理論分析結果是正確的。)

可以改寫成:

The validity of the theoretical analysis is verified experimentally.

在保持原意的情況下,改寫后的句子顯得更加簡練。

綜上所述,被動語態具有多種功能,在表達意思的同時,它可以強調信息,銜接語篇和起到一定的交際語用功能??梢姳粍诱Z態在新聞英語中的大量使用并非隨心所欲,而是經濟原則在發揮著作用。

3.2名詞化結構

為了緊密句子間的銜接或避免中途改變主語,除了使用被動語態以外,在英文摘要的寫作中還常常采用名詞化結構。如,通常不說:

You can rectify this fault if you insert a wedge...

而說:

Rectification of this fault is achieved by insertion of a wedge...

從而使敘述顯得更加客觀。又如:

The material expands because the temperature increases. (材料由于溫度升高而膨脹。)

如果表達為:The expansion of the material is caused by the increase in temperature.

原句中的動詞expand, increase分別轉換成名詞expansion和increase,則更加符合英語中正式文體的表達習慣。

3.3詞匯中的經濟原則

經濟原則要求在表達過程中用最少的語言符號表達最多的信息,在此原則的指導下,短小的詞匯以及一些縮略語是最好不過的選擇了。

在摘要中使用的常常是確切而又簡單的詞。例如,可以用although來表示時,一般不用in spite of the fact that,能用study說清楚的地方就不用undertake a study of等等。

3.3.1縮略語的使用

常用縮略語主要有兩類:首字母縮略詞(Abbreviations)和截短詞(Clippings)。首字母縮略詞是簡短的詞組。有時文章會自創縮略語,往往在文章中第一次出現時會用全稱,接下來都使用縮略語。毫無疑問縮略語節省版面同時可以完整地傳遞信息。如今很多我們已經普遍接受的縮略語最初都是在學術論文中首次使用,繼而廣泛流傳成為固定結構的。這表明經濟原則已經逐漸成為語言發展的趨勢了。

4.結束語

要求用最少的語言符號傳遞最多信息內容的經濟原則已經逐漸成為英語的發展趨勢,這是現實需要同時也符合人類心理特質。在摘要這一要求簡潔和大信息量的特殊文體中,經濟原則的作用顯得尤為突出。本文從語法層面和詞匯層面對英語摘要中大量出現用被動語態大量使用、短小詞匯以及縮略語的頻繁出現等語言現象進行分析,證實這些現象都和實現語言表達功效最大化的經濟原則密切相關。這些對于了解英語摘要,讀懂其中內涵和把握語言經濟原則趨勢都有著重要的作用。

參考文獻:

[1] Halliday, M.A.K. System and Function in Language [M].Oxford: Oxford University Press, 1976.

[2] HallidayM.A.K. An Introduction to Functional Grammar [M].北京:外語教學與研究出版社,2000.

[3] Svartvik, Jan.On voice in the English verb [M]. Mouton &Co.;: The Hague Paris, 1966.

[4] 胡壯麟,姜望琪.Linguistics: an advanced course book [M].北京:北京大學出版社,2002.

[5] 黃國文,葛達西,張美芳.英語學術論文寫作[M].重慶大學出版社 2007.

[6] 龍江華,新聞英語語篇中被動語態的使用及其漢譯[J].湖北民族學院學報,2005(1).

猜你喜歡
學術論文
淺談學術論文摘要和關鍵詞的規范寫作及編排
學術論文翻譯策略
學術論文質量的大眾評價探索
第二屆“華師科技園杯”優秀學術論文2016年12月評選結果
陜西理工大學期刊論文計量分析
2016年全國商務財會學術論文獲獎名單
社會科學類學術期刊投稿策略
2015年“華師科技園杯”優秀學術論文特等獎、一等獎獲獎名單
第9卷第1-6期學術論文總目次
《文學評論》編輯部2000年度學術論文提名
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合