?

大學英語翻譯中的詞類轉換技巧研究

2015-08-15 00:53
新課程(下) 2015年5期
關鍵詞:漢譯英詞類英語翻譯

謝 敏

(成都大學〈成都學院〉)

當前我國高校英語教學中注重學生英語翻譯能力的提高,各大高校的課程中都設置了英語的公共課,教材上也有專門的英語翻譯的訓練模塊,使得英語翻譯成為英語學習不可或缺的組成部分。

一、大學生英語翻譯課題研究的背景

當前我國推進素質教育的步伐不斷加快,也更加重視培養學生的素質和能力。而英語作為一門實用性的基礎課程,對各個階段學生的學習都十分重要。當前,英語作為世界各國相互交流使用的最廣泛語言,發揮著越來越重要的作用。而大學作為學生學習的重要階段,更要注重學生英語能力的培養,而翻譯能力的高低又直接反映學生的英語學習水平,所以高校必須重視學生英語翻譯能力的培養和英語學習素養的提高。

二、當前高校英語翻譯學習的現狀

當前,英語翻譯備受重視,英語四六級考試、考研試題中都增加了漢譯英和英譯漢的環節,開始重視各個階段學生翻譯能力的培養。但這些題目的分值較低,無法調動學生的積極性,引起學生的高度重視。當前高校英語教材中沒有講解專門的翻譯技巧和方法,教師在英語教學中不重視對學生翻譯能力的培養,學生缺乏系統的訓練,平時考試只是臨時抱佛腳,導致學生在翻譯中失分較多,學生翻譯能力低下。這就要求教師在教學過程中必須結合基本的理論知識和翻譯技巧,對學生進行翻譯能力的專業培養,加強學生在課堂中的翻譯訓練,不斷提高學生的翻譯能力和素質。

三、詞類轉換技巧的應用

在翻譯過程中,一般分為兩大類,一類是漢語翻譯為英語,另一類是英語翻譯成漢語,但無論是漢譯英還是英譯漢,都必須重視不同詞性在不同語境下的轉化,必須考慮漢語和英語的表達習慣和句子結構的完整性。

1.漢譯英的詞類轉換

英語和漢語由于語言產生的文化背景不同,在語法結構和詞匯用法上有很多差別,因此在英語翻譯中很多謂語動詞有很多時態和語態的變化,還有很多名詞活用為動詞的情況。而且在漢語中,一般會使用動詞來描述動作,但英語中只能有一個謂語動詞,所以就會出現名詞動用的情況,這時就會出現相互之間的詞性的轉化。所以在翻譯過程中,不僅要了解詞匯的含義,還必須考慮英語的表達習慣,有時為了翻譯的順暢和語境的需要,必須在翻譯的過程中轉換詞性。

(1)動詞轉化為名詞

漢語中一個長句子中可能會出現多個動詞,但英語中無論長句和短句都只允許出現一個謂語動詞,所以漢譯英時常常需要把漢語里的動詞轉化成英語里的名詞,使翻譯更加流暢、通順。例如:His drawing of children is exceptionally good.必須把畫畫draw 轉換為動名詞形式。

(2)動詞轉化為介詞短語

在漢語中介詞的運用只起到修飾作用,使用頻率低。而在英語中,介詞使用的概率比較大,很多介詞是由動詞詞性演變而來,他們既可以單獨使用,也可以與動詞搭配成介詞短語。所以在漢譯英時,必須注意把動詞翻譯成介詞。

(3)漢語動詞轉化為英語形容詞

漢語表達中習慣用動詞來表達情感和狀態,但在漢譯英中,必須把這些動詞轉換為形容詞,通常采用“be+形容詞”的方式來表達。例如:It is the first time for me to be away from home,so I am homesick very much.(這是我第一次離開家,所以現在我非常想家)。

2.英譯漢的詞類轉換

(1)英語的動詞轉換為漢語的名詞

英語中有很多動詞是由名詞派生而來的,在翻譯成漢語時無法找到相對應的動詞,這時可以借助詞類轉換把它變為名詞。例如:As the wedding progressed,it would symbolize their love。隨著婚禮的進行,它成了他們愛情的象征。該句當中原本象征是一個動詞,必須把它還原為名詞。

(2)英語的名詞、形容詞轉換為漢語的動詞

英語中通常用形容詞來表示態度和情感的變化,這些詞如果在句子中作表語,必須要轉換為動詞。

(3)英語中的名詞與形容詞的轉換

英語動詞在轉換為名詞時,相應的修飾動詞的副詞的詞性也要發生變化。

當前高校學生英語翻譯能力的培養還存在一些問題,由于漢語和英文的文化背景和語境的不同會產生很多翻譯的誤區,本文通過對當前高校中翻譯詞類轉換的舉例和探究,分析了課題研究的背景,翻譯能力的提高對于當前高校培養目標的實現和學生自身素質的提高都具有重要意義。通過對漢譯英和英譯漢中存在的詞類轉換的分析和舉例,希望高校教師在翻譯教學過程中能夠重視學生這些方面能力的提高和培養。

[1]楊豐寧.英漢語言比較與翻譯[M].天津大學出版社,2006.

[2]汪濤.實用英漢互譯技巧[M].武漢大學出版社,2001.

猜你喜歡
漢譯英詞類英語翻譯
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧探討
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
用詞類活用法擴充詞匯量
從成語中學習詞類活用
【漢譯英參考譯文】Reflections Before the Buddha (Excerpt)
【漢譯英一等獎譯文】Meditation Before the Image of Buddha (Excerpt)
On Home
從唐詩的對偶看漢語的詞類和語法
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合