詩◎小閣老翁
一豆燈火
A Touch of Light
詩◎小閣老翁
Tonig
ht
At night
You crossed the river
Knocking on the window of my dream
Always in such a hurry
Always so kind and warm
Looking at me
From your chest
You take out①take out 出發,啟程They took out for the train station.他們出發前往火車站。拿出,取出,拔出:He opened his schoolbag and took out a notebook.他打開書包,拿出了一個筆記本。to have a tooth taken out拔牙掉,除掉(污跡等);滌除:You can use petrol to take out that stain.你可以用汽油去掉那個污漬。to take out ink stains洗掉墨水印
A touch of light
You are about leaving
I beg you to stay
Afraid when we will meet again
It will be a hundred years later
Afraid I will never meet you in my dreams
You remind me
"Take a good care of
This tiny②tiny 英 ['ta?n?] 美 ['ta?ni]adj. 微小的;很少的light
When you miss me
Lighten it"
今晚
就在今晚
你渡過河流
叩響我夢的窗戶
還是那樣風塵仆仆
還是那樣溫厚
你看著我
從懷里掏出
你千難萬難保存的
一豆燈火
你要走了
我牽著你的衣角
我怕再相逢
已是百年
夢里也不會再遇見
你囑咐說
小小的燈火
細心呵護
思念了
就點著