繪◎修介
黑得漂亮
Nice Sarcasm
繪◎修介
今天我們來看看英文中如何表達“被黑了”。
其實,我們常說的“黑”某人,這個“黑”一般有兩層含義:一是諷刺,我們可以用sarcasm或sarcastic來表示,前者是名詞,后者是形容詞。
You're being sarcastic.
你這是在黑人家啊。
Nice sarcasm!
黑得漂亮!
“黑”的第二層含義是“貶損、抨擊他人”,我們可以用deprecate。
The teacher should not deprecate his student's efforts.
老師不應該貶低學生的努力。
舉一反三,“自黑”的形容詞形式就是self-deprecating,而名詞就是self-deprecation。
“被黑”還有一層常見含義,就是指網站被黑客攻擊了。
But within an hour after the invitation was posted on Saturday night, the website was hacked.
但是,周六晚上邀請函發布后還不到一個小時,網站就被黑了。
還有一種黑,就是赤裸裸地被毒辣的太陽,曬黑了……
On the very first day of my holiday I was burnt to a crisp.
度假的第一天我就被烤黑了。
He was browned by the midday heat of Burma.
他被緬甸中午時分的炎熱烤黑了。
Their faces were blackened by the smoke.
他們的臉被煙熏黑了。
一不小心“被黑”,還可能被列上黑名單,比如那些因為薅羊毛而再也領不到優惠券的賬號……這時候你就可以跟客服問上一句:
Why am I blacklisted?
為什么我被列上黑名單了?fool you忽悠
這個翻譯太絕,做到 “音、形、意”三者的完美融合。首先發音上,大家讀一下fool you,不就是“忽悠”的福建話版本嗎?其次,形式一致,“忽悠”兩個詞,“fool you”也兩個詞;最后,意思十分接近:“忽悠”=“愚弄(你)”=“fool you”。Damn Single單身狗
Damn Single,是不是很像“單身狗”?其次,在意義上,“single”這個單詞大家都知道表示“單身”的意思,而“damn”在英文中是一個加強語氣的詞,通常用在發泄負面情緒的場合。用“damn”來詮釋“單身狗”這種自嘲的語氣,還是很準確的。下次有人問你有對象了嗎,你可以回答:“I am damn single!”No Z-turn不折騰
在國外的交通標識里,有一種叫“No U turn”,就是“不能U型轉彎”(不能掉頭)。這位譯者創造性地把“U”變成了“Z”,“Z-turn”給人非常好的畫面感:一個人開車的時候,一會兒朝左開,一會兒朝右開,一會兒再朝左開,一會兒再朝右開,這干嗎呢?不就是“折騰”嗎!而且,最好玩的一點是,“Z-turn”的發音跟“折騰”真的很相似。