?

影視改編對文學經典的傳播作用
——以電影《基督山伯爵》為例

2016-09-22 09:18李建華
電影評介 2016年4期
關鍵詞:基督山伯爵文學作品

李建華

?

影視改編對文學經典的傳播作用
——以電影《基督山伯爵》為例

李建華

影視改編是基于影視的審美要求與其特殊的表達方式而把影視之外的其他藝術表現形式的一些作品改編成影視作品,亦即電視劇本或者電影。在新的21世紀,影視改編已經成為一種普遍現象,很多經典的文學作品以其特有的文化魅力與深刻的思想內涵為優勢被改編成電視劇本或者電影,對文學作品進行影視改編已經不是新的話題。影視利用經典文學作品改編作為一種影視發展策略,同時,很多的文學作品在被改編為影視的過程中也對文學經典的傳播起到了一定的宣傳作用,并且提高了文學作家的知名度,文學經典與影視改編在某種程度上是相輔相成的。與文學作品的影視改編現象相呼應,對影視改編的研究工作也在不斷開展,在研究的過程中也產生了許多影視改編的理論,文學經典借助這一趨勢得到了很高的知名度,影視改編理論研究的發展對經典文學作品的傳播也起到了積極作用。法國作家大仲馬的歷史小說《基督山伯爵》作為一部經典文學作品,是文學作品被改編為影視作品過程中較具代表性的作品。[1]對小說《基督山伯爵》的影視改編提高了它的文學價值,在一定程度上對文學經典的傳播也帶來了積極作用。

一、電影《基督山伯爵》概要

《基督山伯爵》在文學作品中是一部名副其實的經典小說,它出自于法國大作家大仲馬之筆,是法國浪漫主義文學時期的作品,是一部通俗的歷史小說?!痘缴讲簟愤€有一個別名,被稱為《基督山復仇記》。內容主要是圍繞基督山伯爵報恩與復仇這條線索來展開的,它以19世紀的法國皇帝拿破侖的“百日王朝”為故事背景,講述唐泰斯受人所托因替拿破侖黨人送信而遭人陷害最終被捕入獄的故事。在獄中法利亞神甫教會了他很多東西并且在神甫臨終的時候告訴了唐泰斯一個關于寶藏的秘密,寶藏被埋葬的地點就在基督山島上,因此唐泰斯在越獄之后就按照法利亞神甫的指示找到了寶藏,成為富人為掩人耳目,他從此化名為基督山伯爵,在一系列策劃下,基督山伯爵用自己的方式報答了恩人,并且利用自己的聰明與智慧懲罰了小人。整部小說充滿了奇幻色彩,情節奇特而引人入勝,是一部值得用時間去回味的文學中的經典。故事對基督山伯爵的復仇過程與策劃精心刻劃,結構完整而清晰,語言精確有力,故事情節曲折而又不時的出人意料,故事中人物的對白更是機智靈活,處處隱藏機智暗露傳奇,永遠散發著藝術魅力。[2]小說的內容被分為四部,第一部是主人公遇到不測以及劫后重生,接著去報恩的故事。其他三部是作者為讀者著力刻劃的,后三部的內容都是圍繞主人公的復仇行動來展開的,敘述了基督山伯爵復仇的曲折經歷。小說在故事內容的敘述上借用了“戲劇、突發”等表現手法,過程中整合了復雜的人物關系,以懲善揚惡為主題展現了較大的敘述密度。經典是永恒的,經典的文學作品不會被人遺忘,《基督山伯爵》以其引人入勝的故事情節以及堪稱完美精湛的敘述技巧以及其中彰顯的文化藝術魅力獲得了經典的文學稱號,其中所塑造的傳奇人物形象以及流露出的作者的明顯的愛憎也被讀者永遠銘記。這樣一部經典之作被改編為影視作品是對經典的一個宣傳,也是對其中所彰顯的文化藝術魅力與道德精神的一個彰顯。在被改編為影視作品的過程中,復仇是影視作品中的永恒主題,自小說被廣泛傳播以來,已經被多個國家改編為影視作品而在許多國家上映。影視作品在傳播的過程中可以看到各個國家文化的影子與政治的印痕,并且傳播的過程中也受到同時代影視作品的影響而不斷變換風格與模式,在發展變化中不斷創新,不斷超越。[3]

二、影視改編對文學經典傳播作用的原則

經典文學作品被改編為影視已經不是一個罕見的現象了,文學作品有著自己獨特的表現形式,用文字向讀者展現經典的魅力,而影視以它直觀形象的表現形式用另一種方法給觀眾一種心靈觸動。影視改編過程中盡量適應原著,展現出原著的藝術魅力與表達效果,在一定程度上起到對原著的宣傳作用。因此影視的改編不是隨意的,而是需要遵循一定的原則。作家北村針對影視改編曾發表過自己的見解,他認為小說與編劇是兩種不同的感覺,一個熟練的寫作者是不會在意編劇的威脅的,,兩種方式只是存在技術上的差別,卻沒有高與低的劃分。針對影視作品的改編原則主要從兩方面來說:

第一個原則是要忠于原創作品和原作者。對于文學作品《基督山伯爵》的影視改編,自1908以來就被多個國家改編為影視作品,例如英國、美國、蘇聯、韓國等國家都把《基督山伯爵》編為影視作品,但是雖然從書本被搬上銀幕,小說卻有著永恒的主題“復仇”,這是對原著的忠實。復仇是被改變為影視的《基督山伯爵》著力塑造的內容,在影視中復仇的過程與情節都被展現的淋漓盡致。其中的傳奇式的主人公形象也是基于原著去著力塑造,他以書中所述的行為動作為參考,以原著的語言特點為依據,在富有傳播力與震撼力的銀屏上活靈活現。他充滿智慧,奇異的身世,精神上受到痛苦與折磨,劫后又重生等一系列表現內容都是符合原型的定位的。例如主人公與老神甫結為好朋友,老神甫教會主人公很多知識而使主人公在智慧的根基上又進一層,以致于借助老神甫的尸體達到自己越獄的目的等都是在與原型進行搭配。另外電影存在與原著保持一致的敘述結構與傳奇經歷:主人公為復仇踏上歷險之路,尋寶,展開復雜情節,神秘人物出現,把孩子埋葬又復活的情節,電影忠誠于原著,被譽為經典的小說在被改編為影視后仍然是經典。忠于原型的原則對經典的傳播起到了一定的推動作用,因為忠實原著可以讓讀者對小說有一個更深的理解和認識,對于讀者來說,在讀過小說后去欣賞這部小說被改編的影視作品是對作品內涵的一個升華。影視最大程度的對作品還原是把作品內容推向更廣闊的發展平臺,使其產生更大的影響力的一個重要手段和原則。

影視作品改編原則的第二個原則是忠實于觀眾的審美層次與欣賞能力。對經典文學作品的影視改編是基于不同的藝術表現形式來傳達相同的感染力,影視改編也是為了更好的滿足受眾的需要,那么忠實于觀眾的審美層次和欣賞能力就顯得尤為重要了。影視同文學作品一樣都需要以時間為載體對生活進行再現從而傳達出內在情感,通過受眾對影片的理解與欣賞,達到與作者的共鳴以及從欣賞中獲得審美愉悅。經典文學作品符合受眾的審美趨勢,把經典文學作品改編成電影是對受眾審美需要的一個迎合,讀者在對文學作品欣賞的基礎上再來欣賞影視作品也與受眾的欣賞能力相協調,這樣就避免了受眾的欣賞能力與影視作品的欣賞層次不在一個平面上的尷尬。以電影《基督山伯爵》為例,這部電影即使被多個國家改編成為電影,但是卻沒有離開過復仇這個主題,并且被改編的電影里都有各個國家的文化印痕,這是基于各個國家的不同受眾的審美與欣賞能力的需要。在受眾的欣賞能力范圍內的作品可以為電影的傳播服務,電影作品通過受眾的審美與欣賞能力的鑒定在各個國家傳播,這既是電影藝術魅力的擴散,也是文學作品應用到影視中所帶來的傳播力量的作用。例如電影中對于基督山伯爵這個人物的塑造,充滿智慧、敢愛敢恨、勇于探險、豪爽氣派,簡直是一個完美的英雄人物形象,而這與小說中對人物的形象塑造不謀而合,這樣對于讀者來說就成全了他們的欣賞能力,符合他們的審美需要,因為經典的文學作品通過影視的表達方式更加深刻地印在了他們的心里,而基督山伯爵這個人物形象也讓他們進一步了解到了文學作品的魅力,同時通過對影視作品的欣賞,受眾對文學作品的深層次的感受就是對文學作品的一個傳播,因為它更加深刻的留在了受眾的記憶之中。

三、文學與影視的互動中加強到了對經典文學的傳播

影視一直與文學作品有著不解之緣,一個方面,文學給影視提供了豐富的藝術材料使影視得以不斷創新,另一方面,文學借助影視的力量擴大了傳播范圍,增強了影響力,甚至是促進了文學觀念的革新與文體的創新。其實改編一部經典小說,本身就是對影視所做的最好的宣傳,在改編的過程中,影視劇借助小說經典的影響力把自己也變成了一部經典。文學傳播是文學活動中不可缺少的一個步驟,而經典文學借助影視這個傳播媒介就像是插上了一雙飛翔的翅膀,把比較高雅的文學藝術與處在低層的大眾傳媒結合在一起,通過影視傳播的力量走向更廣闊的空間,文學作品也在影視媒介的帶動下得到普及。影視力量為文學作品帶來了更多的受眾,擴大和增強了受眾的力量,文學作品的社會影響力也隨之而增強,文學中對美與經典的塑造也同時得到宣傳。這對受眾來說,既提高了他門對影視的欣賞能力與欣賞水平,也提高了他們的民族文化素養,對弘揚民族文化精神有著積極作用。以影視作品《基督山伯爵》為例來說,《基督山伯爵》作為法國浪漫主義主義時期的文學作品,其中涵蓋了法國在特定時期的文學發展特點。浪漫主義文學的產生時間是18世紀末,在19世紀上半葉進入到繁榮發展階段。從縱向上來看,它是對文藝復興時期人本主義理念的一個弘揚,同時也在一定程度上繼承了這種理念,是對法國僵化的古典主義的一個有力的反叛。這是從小說創作的背景方面來對作品進行審視,但是在一定程度上這種深層次的文化內涵僅僅通過語言的表述可能不會對受眾產生很好的理解效果,但是如果用另一種直觀的形式,例如影視,可以把兩者結合,在對作品文化內涵有一定的理解的基礎上通過影視的欣賞會達到互補的效果,給人以更深層次的印象。[4]

《基督山伯爵》被改編為電影在法國上映時,其中會涵蓋作品背后的文化意蘊,通過對影視的欣賞與理解透過銀屏可以窺探到蘊藏在影視背后的法國的文化藝術魅力。對上映這部電影國家的受眾來說,他們置身其中,更能感受到影視這種傳播媒介所帶來的震撼力量,透過影視他們在感受到經典文學作品魅力的同時也自覺的對文學作品作了一個宣傳。因為文學作品為電影提供了藝術題材,電影在表現形式上會利用其優勢把只能在文字中感受到而不能切身體驗到的文學魅力傳達給受眾。在影視,文學作品,受眾三者之間的關系中,受眾對文學作品來說既是欣賞者,也是傳播的載體。對于一部經典的文學作品來說,經典的魅力需要得到認可,也需要一定的載體對它所彰顯的魅力進行釋放,受眾正好符合這一傳播的要求,通過載體的廣泛性,影視作品中所體現出來的文學作品的經典魅力也被受眾承載,通過廣泛的傳播,影視作品得到廣泛的認可,文學作品也得到傳播。電影《基督山伯爵》中的復仇的文化儀式在各個國家上映時被賦予不同的內涵,但是基于這一主題其中的所散發的文化藝術氣息是受到承認的。對于影片中所塑造的基督山伯爵這個豐滿的人物形象,受眾也是用欣賞的眼光來看待的,基于特定的時期,觀眾更能從中收獲到其所體現的深層次的文化意義,也是對文學作品的一個傳播,讓更多的人能夠透過影視來感受文學的魅力。

結語

總的來說,影視改編從某種有意義上來說是對文學作品的一個傳播,文學作品被搬上銀幕給受眾帶來了更好的理解力,同時也適應了他們對經典文學作品的欣賞能力。文學作品與影視改編相互補充,文學作品為影視改編提供素材,影視改編是基于文學作品這個原型,而文學作品借助影視的力量擴大了文化的傳播,擴展了文學作品的受眾范圍。

參考文獻:

[1]張海欣.析電影改編對當代小說創作的影響[J].電影評介,2011(4):1-2,9.

[2]萬信瓊,喻潤梅.近十年文學作品影視改編與傳播研究述評[J].電影評介,2011(8):6-10.

[3]劉麗娟.小說《基督山伯爵》與電影《新基督山伯爵》的比較[J].新鄉學院學報:社會科學版,2012,26(6):100-102.

[4]魏金梅.《基督山伯爵》創作中的文學價值[J].飛天,2012(2):26-27.

【基金項目】本文系國家社科基金青年項目“新疆當代雙語作家群研究”(項目編號:11CZW079)階段性研究成果。

【作者簡介】李建華,男,安徽宣城人,天津師范大學文學院博士生,石河子大學文學藝術學院講師,主要從事東方文學與比較文學研究。

猜你喜歡
基督山伯爵文學作品
為什么文學作品里總會出現“雨”
Transference of Things Remote:Constraints and Creativity in the English Translations of Jin Ping Mei
少年正是讀書時
等待與希望
《基督山伯爵》復仇主題的人道主義思想解析①
論《基督山伯爵》中的復仇藝術
文學作品中不可忽略的“圍觀者”
臺灣文學作品中的第一女
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合