?

第二語言英語對第三語言俄語習得的影響

2016-11-26 04:36毛海云
長江叢刊 2016年2期

毛海云 李 雯 柴 乾

?

第二語言英語對第三語言俄語習得的影響

毛海云 李 雯 柴 乾

【摘 要】文章研究對象為中國高校俄語專業學生(L1為漢語),探討L2英語對L3俄語習得的影響和教師進行相似教學點分析對比的必要性,以便幫助俄語專業學生掌握快速學習多國語言的技巧。

【關鍵詞】俄語專業學生 分析對比 多國語言

在中國高校俄語專業學生中,絕大多數學習的第二語言是英語。大學開始學習專業課前,學生已具備了9-12年的英語學習經驗。目前中國高校除部分雙學位外語專業外,大多數俄語專業前兩年不設置大學英語課程,以減少第二語言英語對第三語言俄語的負遷移,但上大學前第二語言英語習得還是較大地影響著俄語習得者在語音、語法和詞匯等多方面的學習。一是由于學生在三語習得的過程中習慣于借鑒第一外語也是第二語言的學習方法和經驗,二是因為從語言距離上英語比第一語言漢語與俄語的距離近。俄語中大量的外來詞和一些固定句式讓第二語言英語熟練程度較高的學生有更敏感、直接的認識,英語熟練度較低的同學在習得俄語的過程中也會逐漸認識到英語對俄語的影響,但由于英語熟練程度受限,則英語對俄語的影響較小。有一部分學生隨著第三語言又是作為專業學習的第二語言熟練程度提高或超過第二語言,第二語言對第三語言的影響逐漸減少,而第三語言反過來影響第二語言的繼續習得,他們更多地總結兩種或兩種以上語言之間的影響,經常性地學習、對比、復習和使用它們,使兩種外語都有不同程度的進步,成為多語言者;也有一部分學生主觀上抑制第二語言的習得來保證專業第三語言的習得,逐漸放棄二語英語的學習,這與目前高校小語種專業對大學英語四級無要求和職稱考試中對英語的放寬要求有很大關系。

一、三語習得理論回顧

行為主義觀點下的語言遷移側重母語與目標語兩種語言間的異同對二語習得帶來的影響(多為負面影響)。Odlin采用認知主義的觀點重新定義語言遷移:語言遷移是目的語和先前習得的(可能是不完善的)語言之間的相似及差異所引起的影響。他強調語言遷移是一種“跨語言影響(cross-linguistic influence)”[1]。

隨著第二語言(L2)習得研究的深入,Fouser使用“≥3”這一概念來定義第三語言,用來指學習者在母語和第一非母語語言之后正在習得的一種或多種語言[2]。但筆者接觸過一位多語言者,他的母語為漢語,第二語言為英語,第三語言在俄語專業學習的俄語,第二語言與第三語言熟練程度較高,他在習得與第二語言、第三語言更接近的法語(從順序上講是第四種語言)時,認為第二語言英語和第三語言俄語在語言距離上與法語較為接近。他會在具體的習得第四語言法語的過程中分析與第二語言或第三語言的異同,如在語音上法語與英語發生遷移較多,在語法等方面與俄語發生遷移較多(如名詞都有性和數的一致等)。筆者認為第N種語言在習得的過程中都有不同的具體情況,應該具體分析第N語言與其他語言之間的關系。N語習得主要探討至少兩種既習得語言之間的相互影響及其對習得目的語的影響。

二、三語(俄語)習得中二語(英語)遷移研究

(一)三語俄語語音習得中二語英語的遷移

學生在俄語學習的語音階段會聯想到英語與漢語的語音,一位俄語為母語者比較漢語地名的英譯與俄譯后認為漢語和英語的語音更為相似。俄語可以用英語字母拼讀,但是無論從發音器官部位還是口型,俄語與英語在語音上還是有較大不同,教學中有些學生在語音初學階段為了記住發音,常常用英語的發音去標注俄語,由于兩種語言的差異性和熟練程度有限還會標錯,教師可以分析與英語相對應的音并指出口型與發音上兩個音的異同,這樣學生不容易混淆,反而鞏固了兩種語言的語音。俄語中還有一些與英語形似但音卻完全不同的字母如 т, и, y, в, д, e, п, p, c, х 等,加上手寫體與印刷體的不同,也需要教師引導和多加練習區分。

學生在俄語語音習得過程中第一個困難就是 [п, к, т] 與英語相對應的輔音最明顯的差異是在拼讀單詞時在元音前不送氣,與 [б, г, д] 與元音拼讀如 [бa, гa, дa] 分不清楚。由于與二語拼讀的差異和俄語濁輔音聲帶振動的要求使很多學生感到不解。大舌音 [p] 雖然與英語的 [r] 對應,但發音上有很大的不同,大舌音要練成需要一定的時間,習得過程中會有 [л, ж] 等語音的干擾。英語尤其是美式英語的卷舌音 [r] 與漢語的兒化音相似,但在三語俄語習得中成為負遷移,而且二語英語成績好、練習美式英語較多的學生受此負遷移影響越大。英語 [t] 要求舌尖與上齒齦形成阻塞發音,而俄語 [т] 則是舌尖抵下齒背,用舌前部貼上齒背,與上齒齦形成阻塞,氣流沖破阻塞發音。

還有一些與俄語語音對應的英語語音比較相似,但口型與舌位有所不同,或是俄語開口較小,較為緊繃。教學中應指出俄語發音的正確口型,發現有英語或漢語影響的學生應及時分析問題所在,通過比對用圖示法指出具體的發音部位,口型的緊繃度有何不同,讓學生清楚自己的問題出在哪里。俄語中還有一些音要求雙唇圓撮向前伸,例如 [y],英語的 [u] 要求雙唇稍收圓,小而稍微突出,比俄語 [y] 向前伸的程度小,并且舌位稍低。

(二)三語俄語語法習得中二語英語的遷移

三語俄語語法習得中有許多可與英語進行遷移的語法點,本文僅以某些句式為例加以分析。英語某些句式與俄語有相同之處,如so... that...句型與俄語的так... , что... 句型都表示“這么……以至于……”。until... 句型與俄語的пока не...句型都表示“直到……”。但具體用法有所不同。如:

He walked slowly until he was out of sight — — Он шел медленно, пока не скрылся из виду.. 或表程度的“直至”:He gripped the iron bar until his fingers were white. — Oн ухватился за железную перекладину так крепко, что у него побелели пальцы

英語中的“not... until”句型相當于俄語當中的преждечем或после того как, 如:He did not arrive until the concert was over. ——Oн пришел (только) после того, как концерт окончился.

俄語中的“補語”與英語的“賓語”有相似之處,比如英語中的直接賓語和間接賓語,可與俄語中的直接補語和間接補語對比學習。俄語復合句對二語英語熟練度較高的學生來說較容易理解,二語對三語習得產生了正遷移。

(三)三語俄語詞匯習得中二語英語的遷移

俄語中大量的英語外來詞體現了俄語的“美國化”,這是俄羅斯生活“美國化”的體現。比如以-инг詞尾結尾的名詞,如митинг, боулинг等。很多外來詞有相應的俄語同義詞,外來詞比俄語更具有書面語體色彩。但在現代俄語口語中尤其是年輕人和網上俚語中外來詞使用非常廣泛。隨著網絡的迅猛發展俄語專業學生更喜歡從網上下載俄語資料、觀看俄羅斯電影和電視劇,如?Кухня?和?Физрук?等,喜劇題材、現代的與他們相似的生活方式是學生們喜愛的原因。大量口語對白中有很多俚語和網上流行語,其中有相當大的比例就是源于英語的外來詞直接音譯成俄語。

現在學生常用的俄漢電子詞典收錄的詞匯量大,很多科技專業詞匯,使用非常方便,但有些詞的義項解釋過于簡單,或缺失某些義項,在翻譯等實踐過程中帶來困難。有學生用多語詞典,在俄語詞典找不到合適解答的時候,俄英詞典有時會給出正確的義項,此外有更多的例句。對比英語詞匯學習俄語,讓之前的英語表達和句式與俄語聯系了起來,二語在此時對三語產生了正遷移。翻譯時運用多語詞典在中俄英三語之間轉換,擴大了詞匯量,達到更好的翻譯效果。

三、結語

在教學過程中正確引導學生區分二語英語和三語俄語之間的區別與聯系,減少二語對三語學習的負遷移,啟發學生進行多種語言和文化的對比,促進兩種語言的發展。多語言者必須經常性地學習、使用、復習和對比所學過的語言,否則對面臨混淆和遺忘的問題。隨著一門新的語言掌握程度變高并經常使用就會變得不容易被其他語言影響而可能去影響別的語言習得(有可能是之前學習的語言)。只有經常性的學習、使用、復習和對比才能使所習得的所有語言處在一個逐漸進步的水平。掌握多門語言不應該只精通專業語言,要對比學習,了解不同文化風俗,體驗各種民族性格,成為一名高水平的多語言者。

參考文獻:

[1]Odlin,T.Language Transfer:Cross-Linguistic Influnce[M].Cambrige:Cambrige University Press,1989.

[2]Fouser R.J.Too close for comfort Socioliguistic transfer from Japaness into Korean as an L≥3[A].In Cenoz J, Hufeisen B & Jessner U.(eds),2001.

[3]歐亞麗,劉承宇.語言距離對英語作為第三語言學習的蒙古族學生語音遷移的影響[J].西安外國語大學學報,2009(12).

[4]王宏偉,馬競.相似中的不似--淺析雙語專業法語教學中的英語干擾問題[J].西安外國語大學學報,2005,13(2):31~34.

[5]李利,莫雷,王瑞明.熟練中-英雙語者三語詞匯的語義通達[J].心理學報,2008,40(5).

[6]朱效惠.三語習得中語言遷移研究及其對雙外語專業教學的啟示[J].廣東外語外貿大學學報,2008(9).

作者簡介:毛海云,空軍工程大學理學院,副教授;李雯,空軍工程大學理學院,講師;柴乾,空軍工程大學理學院研究生大隊,俄語翻譯碩士在讀。

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合