?

漢英雙關語差異之文化解讀

2017-03-11 12:52張紫
文化學刊 2017年7期
關鍵詞:雙關語同音雙關

張紫

白 琳

(中國地質大學外國語學院,北京 100083;河北工業大學馬克思主義學院,天津 300401)

【語言與文化】

漢英雙關語差異之文化解讀

張紫

白 琳

(中國地質大學外國語學院,北京 100083;河北工業大學馬克思主義學院,天津 300401)

雙關(pun)作為一種普通的修辭格,憑借其巨大的影響力,廣泛應用于中西方日常生活及文學作品中。為深入研究漢英雙關語的差異,本文從雙關語的定義出發,通過漢英雙關語對比來探討中西方價值觀念、思維方式、言語禁忌、風俗習慣等方面的差異,以及漢英雙關語形成的理據。

漢英雙關語;修辭格;文化差異

一、雙關語的定義

《辭?!分须p關的定義是:“在特定的語言環境中,利用語言文字的同音或同義的關系,使一句話從表面上看起來是一層意思,但暗中隱藏的卻是另一層意思,達到言在此意在彼的特殊效果?!庇嗾鲁筛爬ㄕf:“利用一個詞語關注兩個不同的事物,產生‘表’‘里’兩重意思,表面上是在說這件事,實際上卻是在說另一件事,且重點是后者,這就是修辭中的雙關?!庇⒄Z中“pun”的全拼是“paronomasia”,The Oxford English Dictionary對“pun”的解釋是:“The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different association, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect”。

漢英雙關語中的修辭功能和主要形式相同,都是在相對的語境或環境條件限制的情況下,利用詞語本身的多重意義或讀音相同、相近的特點,有意地進行同音異義的替換,造成一個句子有雙重意義的效果。雙關語中,其表面看起來是一層意思,暗中隱含的卻是另一層意思,且以隱含意為目的,在語法的協調下,巧妙地實現“言在表而意在里”的修辭效果。

二、雙關的分類

魏志成指出:“語言研究如果忽視各種語言的共性,就很難找到普遍規律,也就不會認識到語言的本質?!睗h英雙關(pun)分為:諧音雙關(homophonic puns)和語義雙關(homographic puns)。

(一)諧音雙關(homophonic puns)

諧音雙關(homophonic puns)包括同音和近音雙關,前者是利用一對詞語發音完全一樣,但拼寫和詞義不同構成雙關;后者是利用讀音并不完全相同,但發音相似的一對詞或短語形成雙關。漢、英語言雖隸屬于不同的語系,但在利用同音、近音字詞的歧義構成諧音雙關這一點上卻大致相同。

例1:相見時難別亦難,東風無力百花殘。春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干。

(李商隱《無題》)

例2:A:You are not eating your fish, what’s wrong with it?

B:Long time no sea.

例1中的“絲”與“思”構成同音雙關,表面是在寫春蠶一生都在吐絲,事實上卻在表達離別后一生一世的思念。例2是飯店服務員和一位正在用餐客人的對話,其中“Long time no sea”和“Long time no see”讀音相同,讀音上是“好久不見”,其實是說這條魚很久沒見到海了,表明這條魚不新鮮的意思。

(二)語義雙關(homographic puns)

語義雙關(homographic puns)又稱同詞異義雙關,即利用詞或句的多義性在特定的語境中形成雙關。一句話中,某個詞語雖然只出現一次,但其卻有兩種或者兩種以上的不同含義,且表面意思和實際表達的意思是兩回事,這種情況則是一詞兼兩義或多義的雙關。

例3:現在開會,領導的講話都是提前印好的,用不著記什么。反正,領導講的都是些普通話,記也沒多大意思。

例4:Policeman: Why did you park your car on the yellow lines?

Driver: Because the sign says “Fine for Parking”.

(5)打開活塞,將裝置D中含Br2的少量溶液加入裝置E中,發生反應Br2+2KI==2KBr+I2,碘單質溶于苯呈紫紅色,振蕩后靜置,觀察到的現象是裝置E中溶液分為兩層,上層(苯層)為紫紅色。

例3中“普通話”的意思是:以北京話為標準音,北方話為基礎,以典范的現代白話文著作為語法規范的漢民族共同語?!捌胀ㄔ挕迸c“記也意思不大”前后不承接,因此讀者會想到“普通話”的另一個意思,即“某些領導講話內容空洞,言之無物”。例4中“處以罰款”的“fine”與“很好”的“fine”詞性、詞義大相徑庭,但拼寫與讀音卻一模一樣。

三、漢英雙關辭格差異的文化解讀

眾所周知,語言和文化是相輔相成的,文化是內涵,語言是載體。文化的傳播與發展是通過語言來實行的,語言的雙關辭格必然受制于各自的文化模型,并綻放出各自的特異性。

(一)價值觀念

價值觀念的差異是導致漢英雙關語不盡相同的原因之一。從根本上講,個人主義和集體主義是中西文化的主要特征。中國人尊崇集體至上,個人應服從于集體,必要時可以犧牲個人利益。西方人則推崇個人主義,注重個人的存在,主張突出個人的主體性,既重視個人在社會中自我價值的體現,又注重保持個人對社會一定的獨立地位。

例5:“默默無蚊的奉獻?!?電蚊香廣告語)

例6:I am a Ford, not a Lincoln.

例5是華力牌電蚊香的廣告語,廣告中利用“蚊”與“聞”同音構成雙關,使人想到成語“默默無聞”,其后的“奉獻”一詞更是增進效果,人們對這句廣告詞的理解會自然的與這種產品的功效結合起來。例6是美國總統福特就職演說中的一句話,此處一語雙關,福特、林肯都是美國的名牌汽車,但福特是大眾用車,林肯則是高級轎車,另Ford指福特總統自己,Lincoln指美國前總統林肯?!癐 am a Ford, not a Lincoln”,一方面強調自我,另一方面聲稱自己是會為大眾利益著想的總統,這符合西方人追求個性、彰顯自我的價值理念。

季羨林認為,東方人的思維模式是綜合的,西方人則是分析的。中國人注重語言的整體性、象征性和暗示性,看重人文倫理道德;西方人重視語言的分析性、邏輯性和形式結構,看重自然科學技術。

例7:霧露隱芙蓉,見蓮不分明。(六朝民歌《子夜歌》)

例8:A:Which of your parents is your nearest relative?

B:The answer is “Mother”.

例7中的“芙蓉”和“蓮”是非常富有詩意的詞,表面上寫霧重霜濃,見蓮不得,其諧音為“夫容”和“憐”,由諧音雙關涉及到“情”字后的思維拓展,探究女子憂思的真正緣由。故暗指意為:女子對心上人一往情深,卻又憂思煩怨,疑慮重重。例8中的雙關現象是一個謎語的解碼過程,父母包括“mother”和“father”,但誰離你近呢?因為“father”和“farther”雖拼寫不同,但發音相同,“farther”漢語意思是“遠”,因此,母親相對較“近”。

(三)言語禁忌

任何一個民族都有趨吉避兇的心理,這種心理在雙關現象中表現的特別充分。在許多交際場合中,禁忌語的規避是衡量言語行為者文明修養的主要象征。

首先,稱謂上的禁忌語。漢民族經常因為封建倫理采用諧音避諱,司馬光為避其父名“池”,將韓維的字“持國”改為“維國”,因“持”“池”同音;西方國家大多信奉基督教,上帝的名字不能隨便提及,經常用Lawsa me(與Lord save me諧音)、Gorblimey(與God bless me諧音)代替。

其次,生活中的禁忌。送結婚禮物時忌送傘、鐘等,因“傘”與“散”“送鐘”與“送終”同音。還有句俗話:“前不栽桑,后不栽柳”,因“?!迸c“喪”諧音,柳樹不結籽,“無籽”與“無子”同音。英語中也經常利用諧音詞代替禁忌語,如把“piss”(小便)說成“pee”;把“a coffin shop”(棺材店)稱為“a coffee shop”(咖啡店)。

(四)風俗習慣

一個民族在特定的社會文化區域內,根據各自生存的自然環境、民族文化共同創造并遵守了不同的行為規范。中國人經常用“魚躍龍門”來寓意事業的成功或職位高升;吃年夜飯時如果有人打碎了碗碟,大家會說一句“歲歲(碎碎)平安”來消除緊張氣氛等。

英語打招呼時,經常使用一些模式化的套語,如“Hello”“Hi”“How are you?”“Good morning”等,但如果有位叫“Jack”的人上了飛機,和他打招呼時就要小心了,如見面打招說“Hi, Jack”,其讀音像“hijack”,乘客可能以為有人要劫機而臥倒一片。

四、結語

雙關語是民族文化的結晶,其是一種修辭現象,更是一種思維方式,一種傳遞抽象概念的手段。漢英民族在雙關語的創造和使用上既有共同點,又有特殊性。本文從雙關的分類,以及漢英雙關辭格差異的文化解讀等方面具體分析了漢英語言的文化差異,其有助于準確把握作者的真正意圖,進而促進文化交流。

[1]吳明海.論英國新教育運動智育觀及其民族文化傳統[J].民族教育研究,2000,(2):76-85.

[2]李連濤.“雙關”的修辭心理機制[J].修辭學習,2004,(6):69-70.

[3]秦秀白.網語和網話[J].外語電化教學,2003,(6):1-6.

[4]余章成.古漢語修辭[M].北京:中國社會科學出版社,2011.80.

[5]魏志成.英漢語比較導論[M].上海:上海外語教育出版社,2010.10.

【責任編輯:王 崇】

H315.9

A

1673-7725(2017)07-0186-03

2017-05-10

張紫瑄(1997-),女,天津人,主要從事語言學、外國文學研究。

猜你喜歡
雙關語同音雙關
語音隱喻視角下的韓國語諧音雙關句研究
感悟“雙關”修辭 提高習作能力
康有為藏西夏字書《同音》殘葉版本考
概念整合理論視角下的雙關語認知
《同音》二字格探析
俄語雙關語及其漢譯技巧探究
English Jokes: Homonyms
雙關
英漢雙關語對比與研究
德拉巴斯蒂塔的戲劇雙關語翻譯模式研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合