?

提升高職英語翻譯教學有效性的策略研究

2017-04-13 04:49姜曉紅
宿州教育學院學報 2017年6期
關鍵詞:英語翻譯教師應有效性

姜曉紅

(山西職業技術學院 山西·太原 030006)

提升高職英語翻譯教學有效性的策略研究

姜曉紅

(山西職業技術學院 山西·太原 030006)

隨著高職英語翻譯教學地位的日益提升,我國對高職英語翻譯教學有效性也隨之提出較高要求。本文通過分析現階段高職院校缺乏對翻譯教學的重視程度、缺乏完善的翻譯教學體系、翻譯教學內容設置較為枯燥等諸多問題,提出高職英語翻譯教學有效性的提升策略,旨在解決了我國當前高職英語翻譯教學中的一系列問題,為增強我國高職英語翻譯教學水平提供理論性參考。

翻譯教學;提升策略;有效性

當前我國高職英語翻譯教學質量較差,學生缺乏學習興趣、教師專業素質較低以及高職院校沒有充分對英語翻譯教學引起重視,這些都為我國高職英語翻譯教學工作帶來嚴峻的挑戰。高職英語翻譯教學對于學生的英語交流溝通水平起著重要影響因素,那么如何增強教師的教學專業水平、提高學生英語翻譯學習興趣,提升我國高職英語翻譯教學的有效性,是值得我們深入思考的重要問題。

一、高職英語翻譯教學的必要性

高職英語翻譯教學作為跨語言的語言轉換教學,其中包含審美感知、邏輯校正以及意義等緊密相連的認知。高職英語翻譯教學除基本語言技能外,與學生認知能力和學習經驗等也密切相關。實際上,對于翻譯語言能力提升也需要通過對翻譯語言知識具備一定的認知以及學習經驗才能完成。高職英語翻譯教學的核心內容是使讀者能夠對譯文產生與原文相同的閱讀效果。在高職英語翻譯教學中,教師首先應保證學生具備對英語原文的正確理解與認知,能夠極為有效的提升高職英語翻譯教學質量。在高職英語翻譯學習過程中,學生能夠獲取極多的英語翻譯技能,如:下定義、總結、摘要、解釋、雙向口語翻譯和做出書面形式譯文。高職英語翻譯教學以學生學習思維為主要基礎,促進學生能夠正確選擇對于自己提升高職英語翻譯能力有益的學習方式,了解英語翻譯教學的學習技能、難度以及途徑,進而大幅度提升高職英語翻譯教學有效性以及提高自身英語翻譯能力。學習英語翻譯能力能夠提升高職學生進行跨國際交流的語言表達能力,傳播我國傳統民族文化,為弘揚我國優良傳統美德奠定基石。

二、高職英語翻譯教學主要問題

(一)缺乏對翻譯教學的重視程度

我國當前階段并沒有對高職英語翻譯教學引起高度重視,重點體現于在英語教材中翻譯類型課后練習題目較為匱乏。部分高職院校是英語翻譯學科僅作為教學中的選修課程,并沒有做到全校范圍的大規模實施,幾乎以對學生英語知識掌握程度為考核目標的練習題目難以充分體現出翻譯學習本身的重要作用,致使高職英語翻譯教學成為整體英語教學中極為薄弱的教學環節。由于對高職英語翻譯的忽視,致使高職院校翻譯教師隊伍素質普遍偏低,缺乏具備專業翻譯能力的教師,而且教師隊伍教學思想過于傳統,教學手段相對滯后,難以適應當前高職學生對于英語翻譯學習的實際需求,從而使高職英語翻譯教學面臨極為嚴峻的挑戰。

(二)缺乏完善的翻譯教學體系

現階段,我國高職英語翻譯教學缺乏完善科學的教學體系設置,尤其是難以對高職院校人才培養以及教學大綱要求難以充分體現。因此,高職英語翻譯教學中較為缺乏細致的講述與與指導,尤其缺乏對翻譯原則以及技巧等方面的正確引導。同時,由于教學時間上的限制,致使絕大部分高職英語翻譯教學仍處于較低層次以及初級階段,難以靈活自如的處理英語翻譯教學問題,使高職院校面臨較為混亂的翻譯教學體系。同時,在對英語翻譯教學質量上的評價依然較為缺乏完善性,難以真正提升高職英語翻譯教學實際水平,而且根本無法體現出真實的高職學生學習效果,更無法正確反映出英語翻譯教學質量。

(三)翻譯教學內容設置較為枯燥

現階段我國高職英語翻譯教學課程內容設置與教材知識完全背離,完全無法突出翻譯教學在高職英語教學中的決定性作用。尤其缺乏英漢互譯相關知識在教材中的體現,嚴重阻礙著英語翻譯教學的順利展開,且在高職英語教學中,僅有極少數時間分給翻譯教學,甚至只能夠將翻譯以課后作業形式布置給高職學生,使學生及其缺乏學習實踐能力,致使我國高職英語翻譯教學實效性極低。同時,教學內容設置的枯燥性導致學生在學習興趣上極為薄弱,難以形成強烈的英語翻譯意識。因高職英語學習本身具有較高的難度,使學生難以形成正確的學習態度,導致當前高職英語教學面臨極為嚴峻的困難,以致于無法實質上提升翻譯教學效果以及學生學習效果。

三、提升高職英語翻譯教學有效性的實施策略

由于我國當前高職英語翻譯教學水平較低、學生英語學習水平相對其他學科較為薄弱、英語翻譯學習缺乏正確態度、翻譯意識極為薄弱等諸多問題嚴重影響著英語翻譯教學的作用以及地位。實際上,英語翻譯教學是高職英語教學中的主要核心內容,對于培養告知學生主觀英語應用能力起著至關重要的作用,為將來實踐應用做出有力支撐。英語翻譯教學對于高職學生的英語交流溝通水平起著決定性影響因素,因此,加強高職院校英語翻譯教學水平,為我國培養高質量的英語翻譯人才,為高職院校培育極具英語綜合能力專業人才奠定良好基礎。因此,為開辟我國高職英語翻譯教學廣闊發展道路,應采取積極有效的提升高職英語翻譯教學的方式,切實增強英語翻譯教學有效性。

(一)設置科學合理的英語翻譯教學課程

當前階段高職英語翻譯教學中課程進行時間較短、缺乏科學合理的翻譯教材等諸多問題,以致于我國高職英語翻譯教學效果難以充分體現。因此,高職院校應完善英語翻譯教學的教學課程設置,延長翻譯教學實踐以及豐富翻譯課程教學內容,并富有超強的感召力以及積極引導力。高職英語翻譯教師應嚴格按照教學內容進行翻譯教學基礎,結合高職學生實際英語學習基礎以及個性化發展需求,依據相應的英語教學目標制定合理的翻譯教學克制,選擇科學的翻譯教材,積極收集適合學生進行翻譯學習參考的素材。并且教師應利用極為有利的隨堂測試以及資料知識練習等,充分體現出所收集資料在高職英語翻譯教學中的多元性教學功能,增強高職生自主進行翻譯理論專業知識的同時,教師應掌握好翻譯教學技巧,且將理論知識以及技巧有效的應用于實踐中,充分激發學生英語翻譯學習的興趣以及挖掘學生們的內在學習潛能,為提升我國高職英語翻譯教學質量打下基礎。教師應合理利用英語教學課堂中空余時間積極進行英語翻譯知識普及,不斷提高學生英語翻譯能力,與時俱進創新高職英語翻譯教學方法,加強學生在課堂中的主動參與度,逐步提高學生在英語翻譯教學中解決問題的能力。

(二)提升高職英語翻譯教師教學水平

高職英語翻譯教學是指對于兩種不同語言進行教學轉換的不同文化融合學科,需要教學者擁有高度標準的專業英語水平以及較高造詣的中文水平。作為專業的英語翻譯教師,不僅要不斷積累豐富自身英語專業知識,而且在中文文化知識方面應具備較為深厚的基本功底,能夠促進兩種語言的高度拓展融合。首先應對使用英語語言國家的風俗、人文、經濟政治以及生活方式方面具備較為深刻的了解,能夠有效使學生避免文化差異的誤譯現象出現。其次,教師應積極進行自我素質的提升,增大英語專業詞匯量,豐富語言文化知識,做到與時俱進,運用最新語言信息進行對學生的翻譯教學引導。再次,教師應具備超強的英語語法功底,有效幫助學生能夠對長句進行正確理解,準確掌握語句結構特征,加強學生對非謂語、動詞、名詞等專業知識特征和用法的理解能力,從而加深學生對于英語翻譯專業知識的記憶。高職英語翻譯教師作為學生學習的重要引導者、教學課堂的組織者以及教學的直接實施者,其專業素質起著至關重要的作用。提升教師的專業教學水平,能夠高效的增強高職英語翻譯教學有效性,且充分調動學生英語翻譯學習的興趣以及積極性,使學生由被動接受轉變為主動自愿學習,為提高英語翻譯教學效果打下重要基石。因此,高職院校應積極組織翻譯教師進行英語翻譯專業培訓,且積極參加英語翻譯比賽,在比賽中提升自身教學能力,切實增強英語翻譯教學有效性。

(三)積極引入現代化教學設備進行輔助

利用現代化教學設備進行高職英語翻譯教學是提升其有效性的重要途徑。英語翻譯教師應利用計算機網絡技術實現翻譯教學信息化建設,建立英語翻譯學習資源網站,并利用多媒體教學設備制作優質的網絡英語翻譯教學課件,為高職學生營造輕松愉悅且活潑有效的學習氛圍,從而真正意義上提高學生對英語翻譯的學習積極性。利用現代化教學設備進行高職英語翻譯教學輔助,能夠為教師與學生提供最新的教學信息,為學生學習英語翻譯提供更為直觀的形式,增強學生對于跨文化交流溝通的了解與運用。教師應擅于運用現代化教學設備,不斷增強學生實踐能力,從而使學生在實踐中能夠不斷提升自身英語翻譯能力,收獲極為豐富的學習成果。但也不能盲目的要求學生進行翻譯練習,避免學生產生厭學心理的產生,應逐步依據學生實際翻譯基礎進行引導,提高學生英語翻譯能力,進而提升高職英語翻譯教學有效性。

結語

綜上所述,高職英語翻譯教學還存在著較為嚴重的教學效果偏低現象。因此,本文通過設置科學合理的英語翻譯教學課程,充分激發學生英語翻譯學習的興趣以及挖掘學生們的內在學習潛能,為提升我國高職英語翻譯教學質量奠定良好基礎。提升高職英語翻譯教師教學水平,高效的增強高職英語翻譯教學有效性且充分調動學生英語翻譯學習積極性,積極引入現代化教學設備進行輔助,提高學生英語翻譯能力,進而提升高職英語翻譯教學有效性。

[1]范勁松,季佩英.翻譯教學中的師評、自評和互評研究——基于多層面Rasch模型的方法[J].外語界,2017,(04):61-70.

[2]劉媛.英漢翻譯教學理論與方法探究——評《英漢翻譯教程新說》[J].中國教育學刊,2017,(07):123.

[3]黃旦華.“互聯網+”背景下大學英語翻譯教學模式創新研究[J].教育理論與實踐,2017,37(15):53-54.

[4]許家金,徐秀玲.基于可比語料庫的翻譯英語銜接顯化研究[J].外語與外語教學,2016,(06):94-102+122+150.

G319

A

1009-8534(2017)06-0130-02

姜曉紅,山西職業技術學院,碩士,講師。

徐向陽

審 稿 人:于海燕

猜你喜歡
英語翻譯教師應有效性
翻譯轉換理論指導下的石油英語翻譯
語文教師應具備的“文本素質”
如何提高英語教學的有效性
制造業內部控制有效性的實現
中國諺語VS英語翻譯
評《科技英語翻譯》(書評)
提高家庭作業有效性的理論思考
淺議優秀器樂教師應具備的基本素養
小學低年級教師應處理好的幾種關系
高中英語翻譯教學研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合