?

英語專業綜合英語課語碼轉換的語用研究

2017-04-27 13:28章美芳
新教育時代·教師版 2016年43期
關鍵詞:語用分析語碼轉換

(廣東技術師范學院天河學院,廣東廣州,510540)

摘 要:通過錄音、課堂觀察,實時記錄綜合英語教師的課堂話語行為,并對有講授綜合英語課的教師進行了課堂語碼轉換問卷調查,對其結果進行詳盡研究,在對課堂語碼轉換的功能進行歸類的基礎上,以Verschueren的語言順應理論為依據對調查結果進行語用理據分析,探討課堂語碼轉換的必要性和重要意義。

關鍵詞:綜合英語課 語碼轉換 順應理論 語用分析

一、引言

語碼轉換是語言接觸和跨文化交際中的普遍現象。各界學者從各個角度對語碼轉換進行研究,主要論證了課堂語碼轉換的模式、功能和動因,有效促進了二語習得和第二語言的教學和發展。本文對英語教師的課堂語碼轉換進行動態分析,以Verschueren的語言選擇—順應理論為基礎,關注語碼轉換在師生課堂互動過程中的功能,進一步論證在課堂教學中如何最大限度發揮語碼轉換的作用以促進教學實踐。

二、課堂語碼轉換的功能

首先,課堂語碼轉換具有教學功能,它是教師有目的、有意識地在課堂語境中的教學策略,能夠正確發揮一系列教學功能,具有教學功能的語碼轉換主要用來闡釋、翻譯、重述以強調、檢查學生是否理解、課堂管理等。其次,課堂語碼轉換具交際功能,是教師為實現自己在課堂語境中的交際目的而實施的交際策略,主要用于鼓勵學生使用L2,用L1進行解釋相關內容,表達和學生的友好關系,吸引學生注意力,表達教師情緒或活躍課堂氣氛,說明教學進度、課程目標或考試題型。再次,語言的選擇和使用的心理功能體現在老師為凸顯教師身份、減輕心理負擔,建立同等關系,交際效益最大化,使思維和語言流暢等而使用的語碼轉換。

三、課堂語碼轉換的語用分析

1.順應語言現實

語言現實的順應主要考慮表達的思想或概念在兩種語言中是否有相對應的形式,是否在語義內容和應用范圍上有區別。綜合英語課語碼轉換主要指教師講解課文時英漢語碼的使用,作為課堂的核心內容,課文講解主要包括課文導入、生詞解釋、詞組講解及造句、難句與長句解釋、篇章分析、跨文化和新概念講解等內容。

統計結果顯示,教師使用英漢兩種語碼講解英語課堂中的核心內容。教師在課文導入涉及背景知識和中西文化價值觀時只使用漢語;使用英漢兩種語碼用于生詞解釋,詞組講解,難、長句分析、解釋,并在必要時從L2轉換為L1進行翻譯,尤其涉及英漢詞匯用法、語法結構的講解時,教師主要進行對比或加以評論,兩種語碼轉換率高達93%;在跨文化知識、講解新概念等時使用英漢語碼轉換的教師高達90%;近一半教師使用兩種語碼分析篇章結構、總結大意。綜合英語課的課文多選自英美名著、知名報刊,選材內容難度較大,有些英美文化及概念的解釋要運用很多新知識,全英文講授學生理解起來有困難。為順應語言現實,教師使用母語,或使用英漢兩種語言,比只用英語解釋更為簡潔、清晰,且重點突出,可見,課堂上語碼轉換主要是順應課堂教學現實和學生的英語水平。

2.順應社會規約

社會規約主要指社會文化及其影響下的行為方式等,是影響跨文化交際的關鍵因素。教師語碼轉換對社會規約的順應指教師的言談舉止對教師角色的約束和制約?!耙詫W生為中心”的教學改革以來,一方面教師要發揮其教學能力的功能,另一方面教師通過溝通了解學生學習狀態或學習情感。調查顯示,90%的教師為實現自己在具體語境中的交際目的使用語碼轉換來鼓勵學生使用L2,應學生要求用L1進行解釋相關內容,表達和學生的友好關系,吸引學生注意力,表達教師情緒或活躍課堂氣氛,說明教學進度、課程目標或考試題型,發布指令或布置作業。交際功能語碼轉換的規律一般為:L2→L1,主要原因是,教師使用目的語的同時適時地使用母語表達更為準確;另外,用有限的課堂時間最大限度地給學生增加目的語輸入,且適時地使用母語,不僅有助于提高教學效果,也是對教師角色的順應。

3.順應心理動機

語言的選擇和使用和心理之間密切相關,交際者的言語行為是其心理動機的體現。語碼轉換的心理動機體現為語言靠攏和語言偏離。前者指說話者為與談話者拉近情感距離或表示親和,通過調整自己的語言或語體,與談話者的語言或語體更為接近;后者指說話者與交談對象使用不同的語言或語言變體凸顯自己的權勢或優越地位,以試圖得到對方的尊重。調查表明,為了減輕學生學習的心理負擔,80%以上的教師使用英漢語碼轉換主動建立師生同等關系來拉近情感距離,活躍課堂氣氛,使課堂交際效益最大化,使思維和語言更加流暢等;在維持課堂秩序和紀律使學生專心聽講、凸顯教師身份時,教師則轉用L1??梢?,課堂語碼轉換也順應教師的心理動機,以更好地達到教學目的。

四、結束語

語碼轉換是高度熟練的語言交際策略,它有效促進了二語教學,使課堂教學功能達到最大化。當然課堂教學的語碼轉換也要遵循謹慎、適時、適量使用母語原則和目的語優先原則,本著利益最大化和成本最小化的原則來選擇語碼,保證學生最大限度的目的語輸入和可理解性輸入,以最大限度發揮課堂語碼轉換的作用。

參考文獻:

[1]高軍,戴煒華.語碼轉換和社會語言學因素[J].外國語,2006(6).

[2]Verschueren, J. Understanding Pragmatics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press, 1999.

[3]Cook, V. Using the first langage in the classroom[J]. The Canadian Modern Language Review, 2001(3).

[4]Giles H. & Ryan, E.Attitudes towards language variation[M]. Londn:Edward Aronlc,1982.

作者簡介:章美芳(1981.01-),女,漢族,江西撫州市人,講師,碩士研究生,研究方向:英語教學,應用語言學。

猜你喜歡
語用分析語碼轉換
從合作原則和禮貌原則角度對《初秋》會話含義的語用分析
Pragmatic Analysis of Cat in the rain
高校內語碼轉換研究
國內三十年語碼轉換研究述評
華語電影中漢英語碼轉換的順應性研究
The Pragmatic Analysis on Offensive Words
淺論順應論視角下醫學院校雙語教學的語碼轉換
教育生態學視域下英語課堂中語碼轉換的功能探究
沖突性話語回應策略與權勢的語用分析
英漢反身代詞長距離約束的語用分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合