?

用藝術趕走黑手黨

2017-07-31 19:51ByChristopherLivesay
瘋狂英語·新悅讀 2017年8期
關鍵詞:貧民區黑手黨那不勒斯

⊙ By Christopher Livesay

翻譯:Wendy

用藝術趕走黑手黨

⊙ By Christopher Livesay

翻譯:Wendy

Bringing the Mafia and Art Together in Naples

美式發音 適合泛聽

語速:165詞/分鐘

黑手黨與藝術似乎是兩條毫不相干的平行線,各走各的道,想讓這兩線相交,無疑是天方夜譚——但意大利那不勒斯的愛心人士做到了。他們拯救了古老的藝術,也拯救了長期處于黑手黨威脅之下的青少年。如果你有機會到那不勒斯旅游,不妨去看看這些獨特的景點吧。

To Italy now where for decades, the streets of Naples have been2)menaced by the Camorra mafia. But underneath those streets, beneath the3)cobblestones lies a4)gem of early Christian art: The5)Catacombs of6)San Gennaro. Well, now a local7)priest is trying to bring the mafia and the art together.

Don Antonio Loffredo (Priest): (via translator) This is a8)ghetto.

Reporter: Don Antonio Loffredo is the9)parish priest of Sanita. When he arrived here about a decade ago, he found three levels of10)frescoes,11)chapels and12)cubicles beneath the neighborhood’s trash-13)strewn streets. It’s a14)burial ground that dates to the second century. And it’s the largest of its kind in southern Italy. But back then, tourists only15)wound up in this part of town by mistake. Loffredo saw an opportunity.

Don Antonio: (via translator) We took kids with one foot in the streets and one foot in the church, so to speak.

Reporter: Some of them even came from mafia families. Loffredo says crime familiesoften feel trapped by a life they were born into, and are eager to find alternatives for their kids.

So he put them to work, fixing up the Catacombs that had been seriously16)neglected. Mud and dirt covered much of the floor.

Don Antonio: (via translator) When we started they were 16-year-olds. Now they’re in their 20’s and they’re paid because they are17)entrepreneurs. It’s not hard to offer alternatives to crime if you’re creative and available.

Reporter: After fixing up the Catacombs, they went to work in management, the ticket office and as guides.

One of them is Vincenzo Porzio.

Vincenzo: Here we are in the San Gennaro’s Catacombs. And when you say Catacombs of Naples, it’s not like the normal catacombs of Italy. The Catacombs of Naples, as you can see, are really large, extended and not deep underground. It’s not a small place.

Reporter: The effect is18)breathtaking and ticket sales have increased to the point that the Catacombs help employ roughly 40 people, mostly young. That’s 40 jobs in one of the poorest neighborhoods in one of the poorest regions of Italy, where youth unemployment is well over 50%.

The transformation surrounding the Catacombs is19)remarkable, especially considering the neighborhood’s20)rough reputation. Today, the Catacombs have their own restoration studio. Before the full-scale21)makeover, roughly 5,000 visitors came per year. Now it’s up to 40,000.

Vincenzo Porzio says that’s had a huge impact on the neighborhood.

Vincenzo: I went in a small shop that sell [sic] ham and cheese and they said, “Oh, Enzo, can we invent somethings [sic] with the tourists?” So can you imagine how the22)mentality’s changing? They are going out from the ghetto. So just having a new guest is changing the way to see the district, the way to catch the opportunity and even the way to do business.

Reporter: Or, as the priest who all got it all started says [sic] about the mafia: Don’t fight it. Cure it, by offering something beautiful in its place.

1) mafa ['mɑ?f??] n. 黑手黨

2) menace ['men?s] v. 威脅,危險

3) cobblestone ['k?bi?st??n] n. 圓石,大鵝卵石

4) gem [d?em] n. 寶石,珍品

5) catacomb ['k?t?k??m] n. 地下墓穴

6) San Gennaro 圣真納羅,為意大利貝尼文托主教,那不勒斯主保圣人。

7) priest [pri?st] n. 牧師

8) ghetto ['get??] n. 貧民區

9) parish ['p?r??] n. 教區

10) fresco ['fresk??] n. 壁畫

11) chapel ['t??p(?)i] n. 小禮拜堂

12) cubicle ['kju?b?k(?)i] n. 小隔間,小房間

13) strew [stru?] v. 撒,散落

14) burial ['ber??i] adj. 埋葬的

15) wind up 到達某一地點

16) neglect [n?'giekt] v. 忽視

17) entrepreneur [?ntr?pr?'nз?(r)] n. 企業家,創業者

18) breathtaking ['breθte?k??] adj. 驚人的,非凡的

19) remarkable [r?'mɑ?k?b(?)i] adj. 值得注意的,不尋常的

20) rough [r?f] adj. 混亂的

21) makeover [me?k'??v?(r)] n. 修改,改裝

22) mentality [men't?i?t?] n. 心態,意識

見招拆招

詞組:fx up

動詞詞組fix up是動詞fix最常見的搭配,視上下文的語境不同,可以有“修理,清理;商定,安排;治愈”等多重意思,而fx sb. up (with)則有“撮合某人”的意思,如:

● We need to fx up the house before selling it.(我們在賣房子之前要先把它修理一下。)

● Let’s fx up a date for the meeting.(我們來決定會議的日期吧。)

● Don’t worry, dear. I’ll fx you up in no time.(親愛的,別擔心,我很快就能把你的病治好。)

● We’ll fx you up with a nice guy.(我們會給你找一個好小伙。)

參考譯文

在意大利,那不勒斯市的大街小巷這幾十年來一直飽受克莫拉黑手黨的威脅。但在街道下面,在鵝卵石的下方,卻隱藏著早期基督教藝術的瑰寶——圣真納羅的地下墓室?,F在,一名當地牧師正嘗試將黑手黨與藝術拉到一起。

唐·安東尼奧·洛夫雷多(牧師):(通過翻譯)這里是貧民區。

記者:唐·安東尼奧·洛夫雷多是薩尼塔的教區牧師。他在大約十年前來到這個教區,在社區里垃圾遍地的街道之下,他發現了有三層的壁畫、小禮拜堂及地下小隔間。那是一處公元2世紀的墳地,而且是意大利南部此類墓地中最大的。但在那時候,游客會出現在這個區域往往是因為迷了路,洛夫雷多看出這個是機會。

唐·安東尼奧:(通過翻譯)可以這么說,我們接收的孩子一只腳在教堂里,另一只腳在街頭。

記者:有些孩子是黑手黨家庭出身。洛夫雷多說,罪犯家屬通常覺得他們的生活受困于自己的出身,渴望能為孩子另找出路。

于是,他給這些孩子找了點活計,讓他們清理那些嚴重疏于照管的地下墓室,因為墓室的大部分地面當時都被泥土及污物覆蓋了。

唐·安東尼奧:(通過翻譯)我們剛開始這項工作的時候,他們才十六歲,現在他們已經二十多歲了,因為他們是創業者,他們可以獲得報酬。如果你的想法富有創意,又能為他們提供幫助,就不難找到方法替代犯罪。記者:清理完墓室,他們接著在那里工作,做管理、賣門票、做向導。

文森佐·波茲奧正是他們當中的一員。

文森佐:這里是圣真納羅的墓室。說到那不勒斯的地下墓室,這與意大利普通的地下墓室不同,如你所見,那不勒斯的地下墓室面積非常大,寬敞伸展,而且在地下并不太深的地方,并不是一個小小的空間。記者:他們的工作效果驚人,門票銷售量不斷增加,以至于需要聘用大約40人到墓室工作,他們大多數是年輕人。這可是為意大利最貧困地區中最貧窮的一個社區創造的40個就業機會,這里的年輕人失業率遠超過50%。

地下墓室周邊的變化同樣很了不起,尤其考慮到這一帶原來的壞名聲?,F在,這里成立了地下墓室的專門修復工作室。早在開始全面清理之前,每年大約有五千名游客到此地參觀,而現在參觀人數已高達四萬了。

文森佐·波茲奧說,這些變化對社區產生了巨大的影響。

文森佐:我走進一家賣火腿及奶酪的小店,他們說:“哎,森佐,我們可以為做游客生意想點什么招嗎?”所以,你能想象人們的心態竟然發生了這么大的變化嗎?他們從貧民區走出來了。僅僅因為有新游客到訪,他們對這一區域的看法就發生了改變,他們尋找機會的方式,甚至是做生意的方式都改變了。

記者:或許,正如帶動了這一切變化的牧師在黑手黨問題上的見解:不要與他們斗,要用可取而代之的美好事物來解決問題。

猜你喜歡
貧民區黑手黨那不勒斯
《教父》上映50年:科波拉這部影片以20世紀40年代美國黑手黨為背景,表現的無疑是幻想破滅的70年代
那不勒斯,一座迷一樣的城市
西西里大主教禁黑手黨當“教父”
意大利 那不勒斯
關于城中村問題的國內外研究現狀
那不勒斯萬歲
那不勒斯庫瑪古城發掘記
黑手黨檔案
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合