?

商務英語中的跨文化交際研究

2017-08-02 06:29徐蓮
東方教育 2017年11期
關鍵詞:跨文化交際商務英語談判

徐蓮

摘要:由于經濟全球化的逐步加深,國際商務活動也愈來愈頻繁,跨文化的商務溝通能力也就顯得尤其重要。在經貿談判的過程中,商務人員需要注重商務英語的跨文化差異,了解他國的文化禮儀,以利溝通談判的順暢進行,避免在交流的過程中產生誤會,影響合作關系。論文從常見的中外商務談判中的文化沖突分析出發,結合中西方思維方式和商務習慣的不同,提出了涉外商務談判中的跨文化溝通策略。

關鍵詞:商務英語;跨文化交際;談判

背景:隨著一帶一路經濟的發展,在全球化背景下的新世紀,翻譯研究和翻譯實踐也是方興未艾;雖然國與國之間存在著一定的文化差異,在經貿交流與溝通的過程中,商務人員仍要注重這種文化差異,具備一定的跨文化意識,了解對方的生活習俗和工作習慣,以免在協商交流的過程中產生不必要的麻煩和誤會??缥幕浑H能力是經貿和翻譯人員應該具有的能力,因其對商務合作的成功與否會產生極大的影響,所以,在進行商務英語翻譯的過程中,跨文化因素是必須重視的一個內容。

介紹:一、商務環境中跨文化交際的重要意義:隨著“十三五”規劃的實施和中國經濟的崛起,中國在國際上的政治、經濟、文化的影響力與日俱增,參與的各類國際性事務也日益增多,與周邊國家的聯系也越來越緊密。因此,中國人民已不可避免地要與來自世界各國不同地區,不同語言的人們進行溝通;自覺或不自覺地進行著跨文化交流。其實國際商務活動本身就是一種跨文化交際,要促成商業活動的成功,活動參與方就必須事先了解對方的文化,否則就可能因為一些局部細節的文化差異而產生分歧。商務英語作為專門用途英語中的一個重要組成部分,在國際商務活動中除了充當語言媒介的作用,還傳遞文化信息,達到在商務環境下跨文化交際的目的, 而翻譯更是橋梁紐帶。全球化背景下的商務英語教學應當結合培養目標,在教學中采用多種策略,使學生在掌握商務英語技能的同時,提高商務文化意識。一般來講,語言錯誤和文化錯誤是跨文化交際中的兩個主要錯誤。對于語音、語法上的錯誤,大部分人比較容易接受,但是如果語用方面的錯誤導致產生文化、心理上的歧義,就會造成交流上的失敗。例如,在經貿談判中,德國人需擬定一項清晰務實的談判議程,嚴格遵守談判時間表;美國人比較直接,會迅速進入談判主題,避免冗長的鋪墊和試探;拉美和地中海國家則先社交,后工作;在阿拉伯世界,談判被認為是社交活動,討價還價是他們歡樂生活的一部分;日本人卻很注重言辭和行為上的禮貌,往往采取迂回的方式進行談判,容易令對手迷失方向;而中國人一般表現比較內斂、隱忍,傾向于照顧對方的情緒或“面子”,談判會從大局出發,盡量達成雙方共贏的目標。

二、商務談判過程中的文化沖突:歐美文化重視實用,而中國人更注重人際關系。歐美人認為朋友是朋友,商業是商業,投桃報李的事對他們來說事難以理解的。而在加拿大和中國,商人通常會受到VIP貴賓般的待遇,機場接送,美食款待等熱情歡迎,但在歐美中國商人則得不到類似的回報,令人失落。在商務交流的過程中,受環境、氣候、習俗等多方面因素的影響,交流人員之間可能存在著一定的文化沖突。首先,在思維方式上,中國人具有較強的直覺思維和歸納思維,而西方人具有較強的判斷思維、邏輯思維等。因此,兩者之間存在著巨大的不同。思維方式的不同不但會影響到人的行為活動,還會對兩者之間的溝通造成一定的影響。為了避免受價值觀念和思維模式的影響而產生文化沖突,在商務交流的過程中,交流人員要盡量尊重對方的思維模式和價值觀念,建立一個相互信任和尊重的良好合作氣氛。在遵守基本禮儀的基礎上,了解對方的文化,包容自身與對方文化之間的差異,抓住機會向對方宣傳自身的文化內涵,這樣才能確保雙方有效的溝通,并且順便宣傳本國文化,對商務活動的成功開展產生極大的幫助。一般來說,歐美人認為中國的文化屬于“集體型”的,而他們則屬于“個人型”的。

三、跨文化差異在商務英語中的體現:第一,禮儀習俗差異。例如,在英語學習中中國人習慣一些問候語“What isyourname?”和“Howoldareyou?”等,但在商務交流中使用這類句子會被外方認為是不禮貌的行為。因西方人認為姓名和年齡是個人隱私,不能隨意泄露而中國人卻覺得了解對方姓名年齡顯得更親近些。這些不同文化的影響,在交際過程中極易造成雙方的誤解,導致交流活動的失敗。第二,象征意義差異。在不同國家,對于數字、顏色、動物等事物象征意義的界定也各有不同。比如在中國“9”代表著長長久久,具有積極的象征意義,是褒義;而在日本,“9”與苦的發音相似,需避諱。又如,龍在中國是吉祥的圖騰、權威等的象征,是無上的榮耀,代表了中國文化的內涵;然而在西方,龍是邪惡、殘暴、黑暗的象征,是貶義的,正好背道而馳,與中國文化存在著巨大的差異。綜上所述,在商務談判中若不重視跨文化差異的存在,交流活動會受到嚴重的影響,甚至失敗。

四、商務談判和英語翻譯中的跨文化交際對策:在經貿談判和英語翻譯的過程中,跨文化差異的存在是不可避免的,為了減小跨文化差異對交流溝通的影響,商務翻譯人員需要重視和正確對待跨文化差異。首先,在翻譯傳達的過程中,翻譯人員要對談判的語境條件有所了解,其次是交際過程中重要的社會文化因素。在利益方面,中方以謙遜為美德,貶低自身、贊揚他人。然在西方文化中,當其受到贊美時會欣然接受,以此來表達自己對對方的尊重。因此,在商務交流的過程中,翻譯人員要采取謙遜的態度,避免否定方式的使用,確保彼此交流的順暢友好。此外,漢語中的禮貌用語有些不可以直接翻譯成英語,由于東西方文化之間的差異,會導致西方人無法理解翻譯的內容,進而影響雙方交流。其次,人們在交流的過程中往往會以自身的喜好和習慣作為交流的基礎,以至嚴重影響商務交流的順利進行。因此,在商務交流的過程中,翻譯人員一定要對對方的文化有所了解,以對方的文化作為判斷標準,進而體現出尊敬、友好的態度,促進商務活動的順利進行??傊?,跨文化因素是不可避免的,翻譯人員要合理對待雙方文化上的不同,在翻譯的過程中尊重他國文化,使其他國家在與中國商務交流的過程中感受到中國作為禮儀之邦的文化內涵。外貿談判人員要學會換位思考,掌握協商溝通技巧,尊重和理解雙方的文化差異,宗教信仰,習俗禁忌等,知己知彼,才能百戰不殆。

結語:綜上所述,在商務溝通和談判中,跨文化差異的存在是不可避免的。因此,外貿和翻譯人員要具有一定的跨文化意識,對雙方的文化有所了解,保障文化交流的順利進行,擼起袖子加油干,實現雙贏效果。

參考文獻:

[1]譚琳.跨文化交際視域下的商務英語翻譯[J].開封教育學院學報,2014(08).

[2]陶瑀,郟瑩,劉媛.商務英語教學中的跨文化交際能力培養[J].語文學刊(外語教育教學),2015(11).

猜你喜歡
跨文化交際商務英語談判
依托互聯網實施商務英語函電實訓教學
俄烏第五輪談判
哲理漫畫
基于功能目的論的商務英語翻譯教學研究
The Enlightenment of UK Modern Apprenticeship on Training Courses for Business English Major in Application—oriented Undergraduate
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
跨文化交際中的語用失誤現象及解決策略
第十三輪中美投資協定談判在北京舉行
你會選擇學習商務英語嗎?
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合