?

適用型法語人才培養和專業建設論析

2017-11-15 03:34李革
海外文摘·藝術 2017年8期
關鍵詞:法語法國大學

李革

(渤海大學,遼寧錦州 121000)

適用型法語人才培養和專業建設論析

李革

(渤海大學,遼寧錦州 121000)

市場需求決定人才培養方向。渤海大學以社會需求為導向,制定了適用型法語人才培養方案,培養未來在外事、經貿。培訓、文化交流、旅游等相關企事業單位工作,符合未來經濟社會發展的適用型法語人才。

法語市場;法語專業;適用型

渤大是遼西地區唯一一所開設法語專業的高校,07年興辦專業,11年有了第一屆畢業生,目前畢業生主要在非洲或國內從事翻譯工作。我校從市場對法語專業人才的現實需求出發,結合自身辦學特色,前后兩次修訂培養方案、教學大綱,以市場需求為導向,以適用型人才培養為目標取得了一定的成果。

1 增加應用方向課程的比重

渤大法語專業除了專業課程外,還開設有文學類(法國文學導讀)、商貿類(初級、中級法語寫作,法語應用文寫作、商務法語、經濟與管理法語)、文化類(旅游法語、法語視聽欣賞、法國禮儀)、翻譯類(法語翻譯理論、中級法語翻譯、法語口譯)、法國研究(法語國家與地區概況,法國歷史、法語時政新聞)等方向課程。從上述課程設置可以看出,法語專業弱化了文學類課程,僅在大三上開設周2學時的法國文學導讀課。但同時強化了翻譯類的課程,大三上下學期分別開設法語翻譯理論和中級法語翻譯,同時在大三上新增了法語口譯課程。由此可見,我校法語專業的教學重心側重在培養翻譯人才上,符合適用型法語人才培養目標。

另外,我們鼓勵有余力和興趣的同學輔修第二學位(如會計、經濟學等專業),這樣畢業之后擁有兩個本科學位,在就業市場上更具競爭力。

2 更新教材、增加外教課比重

鑒于國內法語教材仍顯落后,我校法語專業選擇了更貼近時代發展的法國原版引進教材。比如大一的初級法語視聽課教材是《TAXI》、法語口語課教材是原版引進的《法語交際口語漸進》、法國歷史是由外教授課,選擇的原版教材,大二中級法語視聽教材是CLE INTERNATIONAL出版社的法語聽力理解B1級別,高級法語視聽教材也是同系列叢書。提高了學生在法語聽說方面的綜合交際能力。另外,我校法語專業的2-3名外教主要負責講授法語視聽、口語、歷史等課程,讓學生沉浸在法語語境和氛圍中。

3 開展中法合作辦學

目前,我校法語專業以及同法國兩所公立大學達成合作關系。我們與法國巴黎七大達成2+1+1或3+1的一年交換生項目,與法國瓦朗謝納大學達成2+2雙學位項目,即學生在畢業后擁有中法兩個本科文憑;同時,與瓦大還達成了任意+1需要的交換生項目和碩士項目。截至2017年九月,已有17名大二、大三法語專業的學生赴這兩所法國大學交換一年,雙方互認學分。相信未來的合作道路還長,法語專業學生定能開拓視野,學有所成歸來。

我們在合作院校的選擇上是很慎重的,首先,十分注重對方高校在法國的排名和聲望,合作達成之初,我校對法國大學所提供的一年語言課程的周學時、課程設置、師資力量以及住宿條件、學費、學生生活等很多方面做了先期調研。最終,直接與法國高校簽訂中法聯合辦學協議,并有雙方高校國際交流中心的專人負責聯絡。

此外,我們作為新建法語專業,也十分重視青年法語教師培養,正努力為年輕教師搭建進修平臺,我校支持法語教師以訪問學者身份出國交流。這對提高教師專業水平、活躍科研氣氛以及提高教學質量都起著至關重要的作用。

4 加強教學管理,以學生為本

渤海大學全面實行導師制。導師主要對學生學業方面予以指導。生活方面有輔導員協助管理?;旧?,每名渤海大學教師都負責一定數量的學生,約不超過30人。法語系教師主要負責本專業學生,每個年級有幾名導生,對其大一到大四這四年全程輔導。導師也關注學生個性特點和學習興趣,常常與學生溝通,監督學生學習,培養導生成人,成才。導師是一份繁重的工作,費心費力全憑責任感,但為此投入的精力和熱情必定在日后有所收獲。

另外,任課教師的力量和貢獻不容忽視。法語教師在備課上認真負責,形成完備的教案和教學大綱,并隨著學年更新。首先幫學生樹立正確學習態度,明確:為什么學,怎么學,學到何種程度?!逼浯?,培養學生良好的學習習慣,監督學生“課前預習、課上集中精神聽講、課后完成作業習題、結合階段性小測驗”,另學生養成‘多次復習’的良好習慣?;谏鲜?,我們認為對法語學生實行多重管理和個人發展之道是有必要的。排除了“迷?!鼻榫w的彌漫和無人管理的“散漫”帶來的危害,也使得學生對自己未來的職業發展方向有了更清晰的目標。

5 構建3:2互動教學模式

渤海大學自2015年開始實行轉動課堂,以一堂課50分鐘為例,精講時間占60%,互動時間占40%。在課堂教學中,教師努力以學生為中心、激發學生的學習興趣和潛能,充分調動學生的積極性;注意課堂活動的實踐性,采用多媒體教學,盡量創造情景,精講多練,課堂上采用啟發式教學,強調形式的多樣性,教學師生互動、生生互動,營造寬松良好的學習氛圍。以翻譯課堂教學為例,主要采用以學生為中心的合作式、討論式教學法。在課堂教學中,將學生分組,以小組為單位對各種題材的不同譯文版本進行評析,分析譯文翻譯的優劣,及其影響因素。這些實踐活動增加了學生的參與意識和積極性,有效地培養了學生對語言的分析能力和鑒賞能力,通過積極的討論,加深了對翻譯理論和技巧的理解與把握。

在筆譯練習時,主要采用以培養學生翻譯能力為導向的任務式教學法?!胺ㄕZ翻譯理論”的教學目標使學生熟練運用基本翻譯理論和方法解決實踐問題。因此針對本課程課時少、實踐性強的特點,加強教師的指導性,充分發揮學生的主動性,給學生布置各種翻譯任務,通過大量的翻譯實踐,培養學生良好的翻譯態度和自主翻譯能力。

6 結語

要實現培養適用型法語人才的目標,必須要擁有一支強大的師資團隊。我們在職7位法語教師雖然均有碩士學歷和海外背景,但社會實踐參與不足。因此,我們未來努力的方向是走出去,多參與外事接待活動,辦好法語協會,積極建設語音實驗室,為學生搭建社會實踐平臺,鼓勵學生法語活動,切實提高學生法語應用能力,從而真正培養適用型法語人才。

[1] 高舉敏.基于社會需求導向的法語專業學生應用能力培養模式研究[J].中國法語專業教學研究,2014(00):19-25.

[2] 余薇等.專門用途法語FOS與復合型法語人才培養初探[J].科教導刊,2012,(12):140-141.

Reingistic French Talent Training and Specialty Construction

Li Ge
(the bohai university, Jinzhou Liaoning 121000)

market demand talent training direction. Bohai university social demand oriented, formulated the reingistic French talent training plan, training in foreign affairs, economy and trade. Training, cultural exchanges, tourism and other related enterprises and institutions work, in accordance with the future economic and social development reingistic French talent.

French market; French professional; reingistic

G648

A

1003-2177(2017)08-0041-02

遼寧省社會科學規劃基金“適用型法語人才培養模式研究”(項目號L16BYY006)階段性成果。

李革(1985—),女,遼寧撫順人,渤海大學外國語學院講師,碩士,研究方向:對外法語教學。

猜你喜歡
法語法國大學
“留白”是個大學問
提升法語學習方式的多樣化研究
莫奈《睡蓮》[法國]
至善
誰說法語浪漫如云?
法國:短篇小說ATM機
法國浪漫之旅(二)
法國呼吁抵制英語入侵
法國凱樂美我涂我畫
門檻最高的大學(前10名)
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合