?

“walk on eggs”是什么樣的 feeling?

2018-11-29 15:39
瘋狂英語·新讀寫 2018年1期
關鍵詞:薄冰俚語詞組

陳 強

我們常用“如履薄冰”形容一個人做事十分小心謹慎,像在薄冰上步行。英語中類似的說法是“walk on eggs”,或者“tread on eggs”,就是非常小心地步行的模樣,美語中則有這樣的一個詞組“walk Spanish”,原意是指小孩子在游戲的時候被人提著衣領踮著腳尖步行。這個詞引申后的意思變為“小心地走路”,但現在又常作“被解雇”,“被罷免”以及“被驅逐”解。一個人被公司解雇,可以說:He is walked Spanish by his company?!皐alk on eggs”令人想起放輕腳步走路。美國俚語以walk soft指言行平靜,例如:He walks a lot softer than before.(他比以前文靜多了)。但是walk softly和walk soft不同,是源于圣經的成語。列王記上二十一章二十七節的舊英譯:He (Ahab)rent his clothes...and went softly,go softly是“沮喪地走開”的意思。

猜你喜歡
薄冰俚語詞組
會自己移動的石頭
為什么俚語透漏的信息比你以為的更多? 精讀
課堂重地,俚語免入?
林中雪地的寂靜中
錯過
副詞和副詞詞組
50個關于午夜狂歡的俚語表達
俗聯多趣味 俚語也深情
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合