?

I Northern Pike1

2019-12-07 01:22JamesWright
英語學習(上半月) 2019年12期
關鍵詞:生者畢曉普賴特

James Wright

All right.Try this,

Then.Every body

I know and care for,

And every body

Else is going

To die in a loneliness

I can't imagine and a pain

I don't know.We had

To go on living.We

Untangled the net,we slit2.slit:撕裂,切開。

The body of this fish

Open from the hinge of the tail

To a place beneath the chin

I wish I could sing of.

I would just as soon we let

The living go on living.

An old poet whom we believe in

Said the same thing,and so

We paused among the dark cattails3.cattail:香蒲,長在水邊的草本植物。and prayed

好吧,這么著吧。

那么多人,我認識的,

我不認識的,我在乎的,

我不在乎的,都終將

死去。那孤獨

我不敢想象,那痛苦

我也未曾知道。只能

這樣活下去。我們

解開網,剖開魚肚,

刀口從魚尾一直拉到

魚嘴。我真希望

我能歌唱,如果我能

讓生者生。這話,

一位受人敬仰的老詩人也說過。

茫茫香蒲間,

我們停下動作,祈禱。

For the muskrats4.muskrat:麝鼠,北美洲一種半水棲的老鼠。,

For the ripples below their tails,

For the little movements that we knew the crawdads5.crawdads:即crayfish,龍蝦。were making under water,

For the right-hand wrist of my cousin6.cousin:未查到此處cousin究竟指詩人的哪位親戚,但正確地翻譯為“親戚”未免離原文太遠,且失了詩味,故權且處理為“表弟”。who is a policeman.

We prayed for the game warden's7.game warden:漁獵巡警,負責保護野生動物,打擊偷獵者。blindness.

We prayed for the road home.

We ate the fish.

There must be something very beautiful in my body,

I am so happy.

為水邊的麝鼠祈禱,

為它們泛起的漣漪祈禱,

為水中的龍蝦祈禱,

為我表弟的右手腕祈禱,

他是一名警察。

我們祈禱管理員不要發現我們,

祈禱回去的路上一切順利。

我們吃了那魚。

我體內有了什么美麗的東西吧,

我真開心。

這首詩進入得相當突然(正如我們這篇文章),上來就是“好吧”,可見詩人在前面已經經歷了一番掙扎,最后才痛下決心:就這么著吧。而下決心的原因,則是因為人人都會死的,不管是認識的不認識的,在乎的不在乎的,最后都會在無以名狀的孤獨和痛苦中死去。

是什么樣的事,會讓詩人聯想到生死,陷入這么悲觀的狀態呢?往后看,我們發現,原來只是殺魚而已。區區一條魚,就能想到死之必然與生之必須;僅僅是殺魚這個動作,都要痛下半天決心。這樣的人,內心一定十分敏感吧。所謂不敢想象的孤獨和未曾知道的痛苦,大概是因為孤獨過,痛苦過,才不敢再深想。

接下來我們看到,殺魚的過程寫得非常詳細。為什么呢?因為在乎。詩人幾乎是懷著一顆敬畏的心,虔誠地觀察著這一幕。他要把每一幀畫面都刻在腦海里,他要為這條魚的每一次痛苦而哭泣,而歌唱。

可是他不能歌唱,因為他殺了這條魚——“我真希望我能歌唱,如果我能讓生者生?!毕胱屔呱?,多么單純而美好的愿望啊,可是他不敢承認,只能假托前人之口。我們有的時候也是這樣吧,心懷善意,反而怕被人說“傻”,說“不切實際”,說“異想天開”。壞一點,喪一點,倒像是給自己掘了一個安全的窩:反正我已經這樣了,誰還說得著我?于是詩人只能假裝不經意地說出這個愿望,然后用更多瑣碎的細節掩蓋內心的波動。

他為麝鼠祈禱,為龍蝦祈禱,甚至為表弟的手腕祈禱。這碎碎念之語,多么像海子的“關心糧食和蔬菜”“給每一條河每一座山取一個溫暖的名字”。細到不能再細,因為剛才那句大而化之的話,已經耗盡了他所有的勇氣。詩人提到表弟的時候,語氣多么生疏啊。他明明可以假裝聽者都知道此人,嘮家常一樣地說出這句話??墒撬?,他一定要鄭重其事地加上“他是一名警察”,和讀者的距離一下就拉開了。仿佛在說,“我講的人,你自然不認識,我還是解釋給你聽吧”——那么陌生,那么疏離。

有人說,自1963年出版詩集《樹枝不會折斷》(The Branch Will Not Break)后,詹姆斯·賴特(1927—1980)的詩色彩變得明亮了。這個明亮,得看怎么理解了。就像高音也能唱出哀婉的曲調,寒冷的白雪也能讓人眼前一亮,意象再溫暖,底色還是悲觀的。他小心翼翼地去尋找生命中的可愛之物,每找到一處就欣喜若狂。不知道是嘗過多深的苦,才能對一絲絲的甜念念不忘。

賴特的另一首詩《賜?!罚ā癆 Blessing”),寫的是詩人在公路旁與兩匹馬駒的相遇。它們是那么歡快,那么溫柔,清風和暢,萬籟俱靜,小馬駒沉靜細膩的觸感讓他感動不已。他真想此刻就躍出身外,綻放成一朵漂亮的花。多么容易滿足的可憐人啊。面對時人過度的解讀,他一再強調這首詩“只是描述而已”??伤男姆置髟缫殉寥肓司爸?,那朵花是苦痛生活中的意外之喜,是一朵綻放在絕望中的花。這樣的詩再好,我也不愿讀。我寧愿幸福的人強說愁緒,也不愿歡欣下埋著痛苦的靈魂。

相比之下,伊麗莎白·畢曉普的《魚》可以算得上是氣勢如虹了。她上來就說,“我抓到了一條大魚”(I caught a tremendous fish)。然后她開始打量這條魚——它的顏色、它的腮、它的眼睛——那是一種征服者的凝視。魚是她的戰利品,是她光明磊落、通過正當競爭抓到的。她沒有什么對不起魚的,她強于魚的地方,就在于她那無所畏懼的生命力。她最后放走了魚,因為她已經贏了。

可是賴特做不到。他是和同伴一起來釣魚的,他先是拿不準要拿那條魚怎么辦,拿不準就殺了唄(也有可能不便與同伴爭),殺了就吃了唄??墒撬址挪幌?,又說服不了自己。多大點事兒呀,但他一定要賦予吃魚這件事更多的意義,他要讓自己相信,這條魚吃得值。所以在詩的結尾,他強行讓魚成為美好的化身,強行讓自己高興起來。這哪里是人吃了魚,簡直就是魚吞走了詩人那顆小小的、脆弱的心臟。

賴特和畢曉普的緣分還不止于此。1979年10月,畢肖普去世后一周,哈佛大學舉辦了悼念她的詩會,賴特也出席了。那是他最后一次在公共場合讀詩,他又讀了《賜?!?。1965年他就讀過這首詩,1968年又讀過一次。11年過去了,他還是那么珍視那個動人的瞬間。他的聲音很緊,常常顫抖,還不時清清嗓子,像是咽炎很嚴重的樣子。然而那不是咽炎,是喉癌。幾個月后,喉癌帶走了他的生命。兩年后,他的妻子安妮(Annie)出版了他的絕筆之作《旅程》(“This Journey”),詩中寫道:“總歸,美好還存在于這世間?!保⊿till,/ There are good things in this world.)

猜你喜歡
生者畢曉普賴特
疫 后
又到鄉間
麥田群鴉
畢曉普 澳外長“刪涉華文字”引黨內不滿
鄰家球星
Reflections on Elizabeth Bishop’s The Fish
世界
離去
談談墓地,談談生命
如何讓你不殺我
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合