?

《元明清山東方言詞典》編纂的幾個問題

2020-04-12 11:24徐復嶺
現代語文 2020年11期

摘 ?要:元明清山東地區(?。┑臐h語方言資源充裕,詞匯豐富多彩,編纂一部反映該時期山東方言的斷代歷史語言詞典是十分必要的。該詞典將以收錄元明清時期山東地區特有的方言詞語為重點,兼收山東方言與其他方言或通語共有的詞語。怎么確認山東方言詞語的“身份”,是本詞典編寫中的一大難點。很多詞語需要進行縱向和橫向的考察方可確認其是否為山東方言詞,對于現代山東方言已不再使用的特殊詞語,則要采取“比對——排除法”加以驗證。該詞典的編纂也是山東省傳統文化與地方文化發掘整理、傳承創新工作的重要方面,具有重要的學術價值和應用價值。

關鍵詞:元明清山東方言;方言詞典;詞典編纂

一、山東方言是指山東省境內的漢語方言

所謂“山東方言”,并不是一個嚴格意義上的語言學或方言學術語,其準確的表述應該是指“根植于山東地區(?。┑臐h語方言”。這也正如錢曾怡先生所說的:“山東方言是指山東境內各民族土著居民所說的漢語方言”[1](P1)。按照現代漢語方言區的劃分標準,山東方言即山東省的漢語方言兼跨中原官話、冀魯官話和膠遼官話三個次方言區,它們同屬于官話即北方方言區[2]、[3]。元代開始設置山東東西道宣慰司,治濟南路、益都路、般陽路、東平路、東昌路、濟寧路等,是為山東設立一級行政區劃的初始。明朝改設山東承宣布政使司,下轄濟南、青州、登州、萊州、東昌、兗州六府,此為山東正式設立省一級行政區劃。自明季始,至清、民國以至于今,山東省的地域范圍基本沒有太大的變動。

需要指出的是,元明清時期,有兩個朝代是處于非漢族人的統治之下,最高統治者的母語(蒙古語、滿語)對山東地區漢族人的語言生活雖然產生了影響,但只囿于十分有限的范圍。從人口構成來看,其間除明朝前期有大批山西等地的人口移入山東地區外,當地人口構成基本上處于相對穩定的狀態。山西等地人口的移入也曾一度給本地話帶來暫時的沖擊,但畢竟是勢單力薄的“外來戶”,加之多散居于本地居民中間,所以不久也就融入到山東土著方言中了。倒是后來的山東人“闖關東”大潮,把山東方言特別是膠東話帶到了遼寧等地,形成了今天的膠遼官話。

山東方言由于兼跨中原官話、冀魯官話和膠遼官話三個次方言區,詞語來源渠道多樣,詞匯庫藏豐富。山東方言區又與同屬于官話區的江淮方言即下江官話緊相毗連,跟屬于南方方言的吳語區相隔不遠、交通便捷(有大運河溝通南北),山東方言實際處于北方官話區、南方官話區與吳語(江浙方言)區交互匯合的中間地帶。由于方言間的頻繁接觸和相互影響,山東方言詞匯吸收了不少江淮方言乃至吳語的成分,使得山東方言的詞匯構成愈加豐富多彩①。相較于其他北方方言,山東方言詞匯的豐富性、包容性的特點尤為突出。

二、《元明清山東方言詞典》編纂的

迫切性與必要性

載有山東方言內容的歷史文獻,尤其是元明清三代的山東方言文獻是相當豐富的,諸如小說、戲劇、散曲、俚曲、鼓詞、民歌,以及筆記雜著、檔案方志、字書韻書教科書等各種體裁的作品,都不乏山東方言的記載??梢哉f,歷史上山東地區漢語方言的存世文獻之豐富、方言資源之充裕,在北方方言區域內各省、市方言中是少有的。這就為編寫斷代的山東地區方言詞典提供了堅實的語料支撐和客觀可能。

元明清三代,從最早的元初算起,至今已有七八百年的歷史,最晚的清末至今也已過去了一百余年。隨著社會形態的劇烈變革和科學技術的迅猛發展,方言的面貌發生了很大的變化,特別是改革、開放以來,隨著全面現代化、城鎮化步伐的加快,許多方言詞語尤其是“涉農”方言詞語和傳統民俗詞語迅速消亡,現代人閱讀理解歷史方言文獻的難度大為增加。為了繼承與弘揚中華優秀傳統文化,必須首先對包括歷史方言文獻在內的古代文獻進行整理與研究;而在社會、經濟大變動的當今時代,這一基礎性的工作尤其顯得迫切。要想讀懂和理解這些歷史文獻,第一步就是要懂得文獻所用的語言,主要是方言詞語和方言用法,因此,整理、研究文獻中的方言成分又是“基礎性工作”中的“基礎”。目前的客觀實際情況是:我們還缺乏全面系統的研究這一時期山東方言詞匯和語法的論著,也沒有比較詳細的收錄該時期山東方言詞語和表達形式的詞典。讀者在閱讀含有山東方言成分的歷史文獻資料時,會遇到很多在一般辭書里查找不到的方言詞語或語法現象,甚至有不少詞語連講山東方言的人也不解其義。由此看來,開展元明清時期山東方言詞匯的研究并編纂一部反映該時期山東地區方言詞匯全貌的工具書,是我們面臨的一項十分迫切的任務。

迄今為止,我們見到的有關該時期山東方言的主要工具書主要有兩種:一是董遵章的《元明清白話著作中山東方言例釋》[4],收詞2292條(另有附詞330條),分別舉例、釋義。該書是首部試圖從整體上匯集并注釋近代山東方言詞語的著作,功不可沒,但是存在著語料來源文獻不夠充分(引例文獻只有19種)、收詞量不足、有些詞條釋義錯誤等缺陷。二是徐復嶺的《〈金瓶梅詞話〉〈醒世姻緣傳〉〈聊齋俚曲集〉語言詞典》[5],這是一部多書歷史語言詞典,共收錄詞語13200余條,其中,山東方言詞語約有4000條,是目前收錄近代山東方言詞語最多的工具書。其缺陷也顯而易見,就是引例文獻只限于《金》《醒》《聊》三書,未及其他,所以還算不上一部斷代山東方言詞典。同時,有些著作則從現代詞匯學理論的角度對山東方言進行研究,力圖梳理其詞匯演變脈絡和發展規律,如錢曾怡主編的《山東方言研究》[1]、殷曉杰的《明清山東方言詞匯研究——以〈金瓶梅詞話〉〈醒世姻緣傳〉〈聊齋俚曲〉為中心》[6]等,它們基本上也都是以《金》《醒》《聊》的語料為例(涉及方言詞語均不超過500條)而未顧及其他文獻。此外,清代中后期至民國初期,一些魯籍學者記錄了各自母方言中數十、數百乃至上千條不等的方俗詞語,有些地方志中也記錄了當地的不少方言詞語。這些著作都有值得借鑒之處,不過,由于均不是辭書,查檢使用都頗為煩難。

有鑒于此,廣泛收羅元明清乃至民國初期具有山東方言背景的存世文獻中的方言口語詞語,并編寫一部《元明清山東方言詞典》(以下簡稱《詞典》),將是一項十分必要且有重要意義的工作。這部詞典將對元明清三代山東方言詞語進行全景式的記錄與描寫,為學界提供一個區域方言的比較齊全完備的斷代歷史詞庫。

元明清是近代漢語的成熟時期,也是由近代漢語向現代漢語發展、過渡并進而形成現代漢語的時期。元明清(特別是明清兩代)同樣是近代山東方言的成熟、完善階段,是由近代山東方言向現代山東方言發展、演變并進而形成現代山東方言的階段。這部詞典勢必會為深入研究山東地區方言詞匯的演變歷史乃至現代山東方言和漢語詞匯系統的形成,提供可資借鑒的語料支撐。

三、《詞典》的語料來源與研究對象

《詞典》的語料以具有山東地區方言背景的元明清文獻為主要來源。所謂“具有山東方言背景的元明清文獻”,主要是指山東籍作家的作品,也包括那些曾在山東地區生活或工作過的外籍作家的作品,以及那些描寫山東地區人、事、風物或講述山東故事的作品。就對研究山東方言和編纂山東方言詞典的使用價值而言,這些文獻有的方言詞語出現頻率較為密集,采集和可信度都比較高;有的文獻方言詞語只是間或用之,采信度相對來說就低一些(尤其那些非魯籍作家講述山東故事的作品)??紤]到語言發展滯后于朝代更替的客觀實際,語料來源適當延遲至民國年間(主要是民國初期)。

根據我們多年調查所掌握到的情況,具有山東地區方言背景的歷史文獻大體包括以下方面:

(一)小說

包括白話小說和文言小說等。其中,白話小說作品較多,如《水滸傳》《三遂平妖傳》《西游記》《金瓶梅詞話》《醉醒石》《醒世姻緣傳》《續金瓶梅》《三續金瓶梅》《隋煬帝艷史》《忠烈傳》《儒林外史》《紅樓夢》《續紅樓夢》《夢中緣》《綠野仙蹤》《歧路燈》《兒女英雄傳》《老殘游記》《官場現形記》《文明小史》《中國現在記》等。文言小說主要有蒲松齡的《聊齋志異》、曾衍東的《小豆棚》等。民國時期則有王統照的長篇小說《山雨》、李廣田的散文集《畫廊集》《銀狐集》等。此外,還包括了同時期編選出版的《山東民間傳說》和《山東民間故事》。

(二)戲劇

包括元明雜劇、明清傳奇和清代、民國時期的地方戲等。東平是元代三大雜劇中心之一,東平籍作家高文秀、張壽卿和濟南籍作家武漢臣、岳伯川、棣州籍康進之、淄川籍賈仲明等均有雜劇作品存世。傳奇則有李開先《寶劍記》、孔尚任《桃花扇》《小忽雷》、紀圣宣《青衿俠傳奇》以及丁耀亢、桂馥、孔傳鋕等人的作品,以上作品大都收入《元曲選》《元曲選外編》《水滸戲曲集》《山左戲曲集成》《齊魯古典戲曲全集》中。清代、民國時期的山東地方戲的演出本或抄本,多數未經整理,散存于省、市有關戲曲研究部門或民間,已整理出版的有清同治年間抄本臨淄八仙戲《西游記》等。

(三)散曲、俚曲、鼓詞、快書

元明魯籍散曲作家如張養浩、商挺、楊朝英、劉效祖、丁綵、丁惟恕等,其作品散見于《全元散曲》《全明散曲》《陽春白雪》《太平樂府》及各人的作品集。馮惟敏的《海浮山堂詞稿》、蒲松齡的《聊齋俚曲》、賈鳧西的“木皮詞”以及被劉階平編進《清初鼓詞俚曲選》中的作品,還有《說唱西游記鼓兒詞》、山東快書《武松傳》(高元鈞1947年演出本)等,均是含有山東方言詞語的富礦。

(四)民歌、謠諺

民歌有清代華廣生編《白雪遺音》、民國山東省立民眾教育館編《山東歌謠集》等。諺語有清代昌樂閻湘蕙輯《諺語類抄》、民國山東省立民眾教育館根據清人馬星翼所輯《魯諺》改編而成的《山東諺語集》等。

(五)語言學著作和字書韻書

如清代桂馥《札樸》、郝懿行《爾雅義疏》與《證俗文》、劉振統《萬韻書》、郭麐《濰言》、民國丁惟汾《俚語證古》與《方言音釋》、吳秋輝《侘傺軒文存》、周干庭《安邱土語志》,以及蒲松齡《日用俗字》、馬益著《莊農日用雜字》,均有方言詞語的記錄,資料彌足珍貴。為了追溯詞語發展的歷史源頭,還要注意利用《集韻》《廣韻》等元代以前的韻書和字書等資料。

(六)地方志

清道光刊本《膠州志》首創山東地方志書自覺收錄方言詞匯的先河,其后光緒《東平州志》、民國《增補膠州志》《牟平縣志》《萊陽縣志》《壽光縣志》《臨朐續志》《四續掖縣志》《濟寧縣志》《臨清縣志》等步其后塵,均收錄數量不等的當地方俗詞語。

(七)筆記、雜著

如元代王禎《農書》、清代賈鳧西《澹圃恒言》、王士禛《池北偶談》《香祖筆記》、蒲松齡《農桑經》、無名氏《草木傳》《逃學傳》等。

(八)檔案、報刊

這類文獻此前基本無人關注,亟待發掘利用??赘畽n案、孟府檔案中都含有豐富的方言語料(尤其是那些有關訴訟的卷宗)。清末民初山東報刊,如《山東民國日報》《膠東報》《大眾報》《民眾教育》等,也都有方言資料可資利用。

(九)外國人編寫的漢語教科書

這也是此前無人問津的領域。如《官話類編》,該書的編者系美國人狄考文(Calvin Wilson Mateer),他在山東生活、傳教、辦學達45年之久,十分熟悉山東方言,書中保存了晚清時期除北京官話和南京官話以外的山東登州等地的一些特有詞語和表達形式。

以上各種文獻便是《詞典》的主要素材和語料來源。對這些歷史文獻要認真地閱讀和研究,爬梳剔抉,披沙揀金,從中搜求方言詞語和典型例句,力求做到竭澤而漁,在此基礎上確定方言詞目,然后進入詞典釋文撰寫階段。

四、《詞典》的收詞范圍

收詞立目是辭書編纂的基礎和前提,直接關系到辭書的面貌和質量。哪些詞該收,哪些詞不收,將直接影響到詞典的“個性特征”?!对髑迳綎|方言詞典》正像其名字所顯示的那樣,將以收錄元明清時期山東地區特有的方言詞語為重點,同時也兼顧山東方言與通語或其他方言特別是鄰近方言所共有的詞語。

具體言之,《詞典》的收詞立目大體可以分為以下幾種情形。

(一)元明清時期山東地區使用的特殊方言詞語或義項

這類詞語一般只見于反映山東地區方言的文獻中,不見或罕見于通語或其他方言中,它們最能體現山東方言詞匯的面貌特征和區域特色。這部分詞語在《詞典》中占有極其重要的地位。從數量上看,這類條目約占詞典總條目的一半左右。如果細分起來,又有三類情況:

1.元明清時期使用,現代山東方言仍然使用的特殊詞語。例如:

(1)扳下頦,撞腦袋,自行殘害,聽不的他死聲咷氣,惡叉白賴。(元代武漢臣《玉壺春》第三折)

(2)石中藏美玉,緝縭里裹珍珠,二十年才撞著識貨主。(明代丁綵散曲《劈破玉》)

(3)太太道:“……阿郎雜碎的,我見他做甚么!”任德前道:“老公前日沒見他么?不阿郎雜碎的,倒好個爽利婦人,有根基的人家?!保ㄇ宕髦苌缎咽酪鼍墏鳌返谄呤换兀?/p>

(4)前日老師傅說留俺,在寺西有位宅子叫去住著,到也方便。因在這里委下了,那里又去搬匙弄碗的?(清代丁耀亢《續金瓶梅》第四十一回)

(5)北人謂以臀著地,輔之以兩手,坐而移動者為踒(踒讀委,音與危同)。(吳秋輝《齊魯方言存古》)

(6)只聽得他良人顧擁了顧擁,打了個哈歇。(明末清初邱二齋鼓詞《東郭傳》)

(7)我說道你不敢,給你把鋼刀也囃不著俺。不是說句啦咀的話,你有那心沒乜膽。(清代蒲松齡《俊夜叉》)

例(1)~例(7)中的“死聲咷氣”“惡叉白賴”“緝縭”“阿郎雜碎”“委(踒)”“顧擁”“哈歇”“囃不著”“啦咀”“乜”,在元明清和現代山東方言中均有使用。

2.元明清山東地區使用,現代方言(包括現代山東方言)和通語不再使用的詞語。例如:

(8)可說這房子,我都不給你們,留著去上墳。除的家陰天下雨好歇腳打中火,論這幾間房倒也不值甚么。(清代西周生《醒世姻緣傳》第二十二回)

(9)不知那里拾了個坐崖豆、頂棚子的濫貨來家,野雞戴皮帽兒,充鷹哩?。ㄇ宕髦苌缎咽酪鼍墏鳌返谖迨兀?/p>

(10)一個個沒頭沒臉胡鉆干,全不管露出馬腳怎充鷹?。ㄇ宕Z鳧西鼓詞《齊人章》)

(11)孩子絕不探業,老婆更不通情。攮他娘的養漢精,狗腿常來逼命。(清代蒲松齡《窮漢詞》)

例(8)~例(11)中的“除的家”“坐崖豆”“頂棚子”“野雞戴皮帽,充鷹”“充鷹”和“狗腿”均屬這類情形?!俺募摇奔础俺恕?,現在魯南話多說成“錯了家”或“錯了”?!白露埂薄绊斉镒印币鉃樽霭垫?,今已不用?!耙半u戴皮帽,充鷹”為一歇后語,“鷹”諧音“英(英雄好漢)”;也可以直接說成“充鷹”,此語今亦不存?!肮吠取?,明清山東話表示對衙役的貶稱,此義今已不存,普通話中有“狗腿子”的說法,《現代漢語詞典》釋為:“指給有勢力的壞人奔走幫兇的人(罵人的話)”,此義當是由明清山東話中“狗腿”的衙役一義引申衍化而來。此外,蒲松齡《窮漢詞》中“探業”一詞,屬古今方言通用之例,意思是“知足”。

3.元明清山東地區使用,現代山東方言不再使用卻見于別的方言中的詞語。例如:

(12)平昔街坊鄰居,惱咱的極多,常言機兒不快梭兒快,打著羊駒驢戰。倘有小人指戳,拔樹尋根,你我身家不保。(明代蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第十七回)

(13)迎春與繡春在面前地坪上搭著鋪。(明代蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第六十二回)

(14)不多一會,太守上堂,狄經歷過去銷假。行完了禮,太守下了地屏。(清代西周生《醒世姻緣傳》第九十八回)

(15)外省的地平又多是用木板鋪的,上面嚴絲合縫蓋上,輕易看不出來。(清代文康《兒女英雄傳》第七回)

例(12)中的“駒驢”,亦作“”“羖?”?!都崱だ秧崱罚骸傲l?,山羊?!苯耜?、甘、青、晉、豫北、冀中話和中亞東干語有此語,有的地方叫“駒驢子”或“羖錄(子)”?!按蛑蝰x驢戰”,意為打著綿羊山羊發抖(羊指綿羊),系當時俗語[5](P395)。例(13)~例(15)中的“地坪”“地屏”“地平”,本系一詞的不同寫法,指室內用方磚或木塊鋪平的地面,俗稱“地板”,今山東話已絕少聽到,而吳語和陜西寶雞話仍有此語[7](P1611)、(P1613)。

(二)元明清山東方言和其他方言特別是周邊鄰近方言的共有詞語

這類詞語顯然也屬于方言詞,但使用區域范圍較廣,雖屢見于元明清山東方言文獻,卻并不僅限于山東一地,也常出現在其他方言特別是山東周邊鄰近地區的方言文獻中。這類詞語在《詞典》中也占有相當大的比重。例如:

(16)這話長著哩。隔著層夏布褲子,墊的跛羅蓋子慌,我起來說罷?。ㄇ宕髦苌缎咽酪鼍墏鳌返谑兀?/p>

(17)誰知道膊胳蓋朝前就下了跪,說不盡低三下四丑行藏。(明末清初邱二齋鼓詞《東郭傳》)

(18)戚老爺丟了刀,一波落蓋跪下,捏起那嗓根頭子來,哏哏了一聲。(清代蒲松齡《禳妒咒》第一回)

(19)我為你們兩人的事,在姑太太跟前把孛羅蓋兒都跪折了。(清代秦子忱《續紅樓夢》第十四回)

(20)跛羅蓋,膝蓋之謂也。跛讀波。(民國《膠澳志·民社志》)

例(16)~例(20)中的“跛羅蓋子”“膊胳蓋”“波落蓋”“孛羅蓋兒”“跛羅蓋”等均為一詞,指膝蓋。除了山東方言,今河北邯鄲、廣平、昌黎話等也說“波羅蓋”。又如:

(21)我死之后,停到一七者波,便停到二七者波,想著喒二十年兒女夫婦,你沒的不送我到郊外?(元代岳伯川《鐵拐李》第二折)

(22)武松道:“休要胡說!沒地不還你錢?再篩三碗來我吃!”(明代施耐庵《水滸傳》第二十三回)

(23)我就去不成,也不要那囂紗片子,拿出去倒沒的教人笑話。(明代蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第三十五回)

(24)管他則甚?婆婆口絮,媳婦耳頑,沒的叫人與他為怨結仇的。(清代戲筆主人《忠烈傳》第十回)

“沒的(沒地)”為語氣副詞,其中,例(21)、例(22)用于反問句,表示反問或揣度語氣,相當于“難道”或“莫非”;例(23)、例(24)用于陳述句,強調某種結果(多是說話人不愿看到的結果),大體相當于“反而”“反倒”。今山東方言與冀中南保定、南宮話均有此語[8]。它在聊齋俚曲中的常見形式則是“沒哩”“每哩”“們哩”[9]。又如:

(25)抗著咱那谷……留著咱秋里蔭棗麩,也渾身丟不了。(清代西周生《醒世姻緣傳》第三十二回)

(26)你就完了事,你也別拿出來,只是放著,他渾深且不變臉哩。(清代西周生《醒世姻緣傳》第五十八回)

(27)狄希陳道:“鳳冠霞帔,通袖袍帶,你還沒試試哩,你別要也倒穿了可!”素姐道:“渾是不像你,情管倒穿不了!”(清代西周生《醒世姻緣傳》第八十三回)

“渾身(渾深、渾是)”為副詞,多數情況下相當于“橫豎、無論如何”;有時也可以表示揣測,相當于“或是、也許”。今山東方言和江蘇徐州、山西太原話均有此語。它在《金瓶梅詞話》中寫作“恒屬”“恒數”“恒是”或“會勝”[10]。又如:

(28)你來在俺家,你識我見,大家膿著些罷了。(明代蘭陵笑笑生《金瓶梅詞話》第九十一回)

(29)盡可消受,儂得過權且將就。(明代丁惟恕散曲《南仙呂入雙調·朝元歌》)

(30)大家外邊濃幾年,令親升轉,舍親也或是遇赦,或是起用的時候了。(清代西周生《醒世姻緣傳》第八十四回)

“膿(儂、濃)”,意為“將就、湊合”,山東方言和吳語均有此語。再如:

(31)今東齊謂布二十四尺為一小墨,三十六尺為一大墨。(清代郝懿行《正俗文》卷七)

(32)你沒有別的東西,連兩墨粗布也沒有嗎?(美國狄考文《官話類編》附卷《家務常言》)

這里的“墨”為用于計算家織粗布的量詞,其長度因時因地而異。除山東方言外,舊時吳語也有此語。隨著時代和科技的發展進步,該詞在人們生活中已基本絕跡。

(三)通語中的某些詞語

這類詞語多數屬于當時常用多見而今天不用或少見,其中以名物詞居多。在《詞典》中所占比例較少。收錄這類詞語主要是考慮到有利于實用:既可以為一般讀者閱讀此類歷史文獻提供一個可以全面利用的工具書,也可以為專門研究者保存考察的資料。比如,表示圖章義的“圖書”、相當于爆竹的“炮仗”,《現代漢語詞典》《漢語大詞典》都已收釋,無疑是通語詞,山東文獻中也屢次出現,像“炮仗”,在《金瓶梅詞話》《醒世姻緣傳》《俚語正詁》中作“炮(、章)”,在《澹圃恒言》中作“爆章”??紤]到今天一般讀者尤其是年輕讀者,對其詞、其形、其義未必熟稔,故收入《詞典》內。又如:

(33)待了一月,沈裁的婆子拿了一盒櫻桃、半盒子碾轉、半盒子菀豆,來看晁夫人。(清代西周生《醒世姻緣傳》第三十六回)

(34)今山東燒新麥作條食之,謂之連展。連讀如輦。(清代王士禛《池北偶談·談藝三》)

(35)小麥青青制法精,中廚連展有嘉名。搓來似線絲絲結,斷處如釵股股輕。(清代顏肇維《連展》)

(36)燒新麥曰,音訛為碾轉。(清代桂馥《札樸·鄉言正字》)

(37)麥子一熟,吃新鮮面不算外,還帶管不摻假,要拌個碾轉子吃也不用買。(清代文康《兒女英雄傳》第三十三回)

(38)連展曰馂,音廩諄。(清道光《膠州志》卷十五)

(39)燒新麥制作縷條謂之廩準?!鹞垂仍唬航駜贾萑酥^之碾轉。惟汾曰:日照人呼為廩準。(民國丁惟汾《俚語證古》卷五)

(40)磨熟麥粒成條曰連展。(民國《萊陽縣志》卷三)

例(33)~例(40)中的“連展”“碾轉(子)”“廩準(馂)”實為一詞,指剛成熟的麥粒經過碾磨制成的短條狀食品,不同的稱謂反映了該詞在不同時間或地域的語音變異。實際上,該詞不僅見于山東地區方言文獻,黃、淮、海河流域廣大產麥區的方言甚至通語文獻中均不乏其用例,只是寫法稍異。如南宋陸游《鄰曲》詩中作“連展”,清代潘榮陛《帝京歲時紀勝·五月時品》作“攆轉”,清代吳代振棫《養吉齋叢錄》卷二十四和乾隆皇帝詩中作“碾?”,而在蘇北鹽城、南通江淮官話中則說成“冷珍”或“冷蒸”(比較日照、膠州等地的膠遼官話“廩準”,讀音十分接近)。因此,將“連展”“碾轉”視為通語詞,應是理所應當的。遺憾的是,目前各大詞典均未見收錄“碾轉”或“碾轉子”,《漢語大詞典》雖收錄了“連展”,卻釋義有誤[11]。

五、山東方言詞語的“身份”確認

編寫方言詞典遇到的首要問題應是方言詞語“身份”的確認問題,即哪些詞語是方言詞,哪些詞語不是方言詞。這其實也是方言詞典編寫工作中的一個“老大難”問題,學術界一直存在著分歧。大致說來,大家對于方言詞語有寬嚴不同的理解:嚴派意見認為,方言詞語是語言中不同于共同語而只在某個地區使用的詞語;寬派意見認為,方言詞語是某一方言中所用的詞語,既包括與共同語不同的特殊詞語,也包括與共同語相同的詞語。按嚴派意見收詞,詞典的個性特征十分鮮明,但體量將受到極大限制;按寬派意見收詞,詞典體量將會大大膨脹,方言特殊詞語將被大量的通語詞語沖淡稀釋,詞典特色大減?!对~典》折中上述兩種意見,確定了以下收詞原則:“以收錄元明清時期山東地區方言特有詞語為重點,兼收山東方言與其他方言或通語共有的詞語”。

那么,到底應該怎樣確認某個詞語是否為山東方言詞呢?這是《詞典》編纂中的一大難點,需要花大氣力著重加以解決。

很多詞語需要進行縱向和橫向的考察方可確認其身份。所謂縱向的考察,指通過比對古今相關辭書或文獻進行檢驗查證,橫向的考察則指通過比對山東方言以外的其他方言特別是周邊方言相關文獻進行驗證。只有經過這樣兩種不同角度的對照查證之后,才能確定某個詞語是否屬于山東方言或今天是否還在使用等情形。上文所舉出的詞語基本上都經過了這樣的對照查證過程。

最難驗證身份的是現代山東方言已不再使用的詞語,這時要用到“比對——排除法”。這一方法就是:出現于具有山東方言背景歷史文獻中的某個詞語,經比對驗證既不見于當時的通語和其他方言,也不見于普通話和現代方言(包括山東方言),該詞就應該算作當時的山東方言詞語。如上舉“除的家”“坐崖豆” “頂棚子”“野雞戴皮帽,充鷹”“充鷹”“狗腿”,即是較為典型的例子。我們在確認其身份時,仔細查驗了元明清以來直到今天的通語文獻和方言文獻(包括現代山東方言文獻),均未發現有相關的用例,這便大致排除了其為通語或現代方言(包括現代山東方言)的可能,從而便可認定其為元明清時期的山東方言特有詞語。又如:

(41)財帛如流水,不在一家住。人若強留他,必不善便去。(清代賈鳧西《澹圃恒言》卷三)

(42)你一定也不肯善變進去,我使幾個人抬進你去,尋把嚴實些的鎖兒把門鎖上。(清代西周生《醒世姻緣傳》第九十五回)

(43)人是苦蟲,不打不成。善便怎么肯招?給我夾起來?。ㄇ宕阉升g《增補幸云曲》第二十七回)

“善便(善變)”,猶“輕易”,《漢語大詞典》《近代漢語詞典》均收有該詞(前者注為方言),《現代漢語詞典》未收。經查證比對通語文獻、其他方言文獻與現代山東方言文獻,均未發現有該詞的用例,從而排除了它為通語詞、其他方言詞或現代山東方言詞的可能,于是我們可以判定它屬于當時的山東方言詞。

用于驗證詞語身份的參考文獻涉及面很廣,除了第一手的原始文獻外(有些可利用有關數字語料庫),常用到的輔助性參考文獻有《現代漢語詞典》《漢語大詞典》《近代漢語詞典》《漢語方言大詞典》《現代漢語方言大詞典》《山東方言詞典》《明清吳語詞典》等辭書,以及相關的方言志書、方言調查報告、方言論文等。

六、《詞典》的學術價值

《詞典》是對元明清山東方言詞語全景式的描繪,將提供一個區域方言的比較齊全完備的斷代歷史詞庫,為漢語及方言研究者提供一個可資利用并且具有一定學術含量的重要工具書,將助力山東方言、官話和漢語詞匯發展史的深入研究?!对~典》是一部實詞、虛詞兼收的語詞詞典,注重考察方言虛詞的特殊用法,含有較多的語法元素,學術含量較高。

例如山東中東部方言中,表示遠指或中指的指示代詞“乜(niè)”,可視作山東方言代表性或標志性的特有詞,方言學界一般認為,它最早見于清朝前期蒲松齡的聊齋俚曲,這似乎已成定論[12]。不過,根據我們這部詞典,指代詞“乜”出現的時間應該更早。請先看《詞典》中詞目【乜】下的兩條備用書證:

倒不如捱上幾天擁撮他走,那有~水磨工夫和他纏?。髂┣宄踬Z鳧西[或丁耀亢]鼓詞《齊景公待孔子五章》)①

那些人看不上他~下賤樣,賞給他一鐘黃酒倆饃饃。(明末清初邱二齋鼓詞《東郭傳》)

賈鳧西(或丁耀亢)、邱二齋均為明末清初山東人,主要生活在明朝,比蒲松齡約早半個世紀?!对~典》用例早于舊說,這點還不是問題的關鍵,更為重要的一點是,早期“乜”是否除了這一詞形之外還有其他變體或異寫形式。不妨再看《詞典》中的相關備用條目:

【你】<代>指示代詞。用于遠指或中指,用同〖乜(niè)〗,大致相當于“那”。例:~又不是判宰府的南柯子,這的是玉壺生小詞章。(《元曲選·玉壺春》第二折)┃西門慶那日往李瓶兒房里睡去了。金蓮……問[春梅]:“~沒廉恥貨進他屋里去來沒有?”春梅道:“六娘來家,爹往他房里還走了兩遭?!保ā督鹌棵吩~話》第三十五回;據萬歷丁巳本,戴鴻森校本“你”改為“那”)┃[狄希陳]將那包兒填在褲襠里面,奪門而出。素姐攔住房門……口里還說:“~是甚么?你敢不與我看,我敢這一會子立劈了你!”狄希陳還待支吾,素姐跑到跟前,從腰間抽開他的褲子,掏出那個包來。(《醒世姻緣傳》第五十二回)

【您】<代>指示代詞。用同〖你〗〖乜(niè)〗,大致相當于“那”。例:閉門不顧閑風月,任~梅花自主張。(《金瓶梅詞話》第三十八回)┃叫楊番~臟貨,百萬兵待怎么?我竟不當人一個。(蒲松齡《磨難曲》第三十四回)

又作“恁”。例:你還是這等快取笑,可可兒的來,自古有恁說,沒這事。(《金瓶梅詞話》第十五回)

《詞典》將“你”和“您(恁)”視為“乜”的語音變體,即同為一詞。換言之,蒲松齡俚曲和明清之際賈鳧西(或丁耀亢)、邱二齋鼓詞中的指代詞“乜”,其實出現的時間更早,根據《詞典》披露的信息,至遲在元明之際即已有了其用例,只是詞形不同而已①。如此一來,“乜”的使用歷史就由原來人們所知的清朝前期而提前到了明初,早了將近300年。由此可見,《詞典》對山東方言史的研究是有重要學術價值和特殊貢獻的。

由于山東方言兼含中原官話、冀魯官話和膠遼官話三個次方言,方言詞匯豐富多彩。同時,山東方言區處于北方方言的北京官話、東北官話等和江淮官話、吳閩語等南方方言的交匯緩沖地帶。因此,《詞典》對研究北方方言乃至現代漢語的詞匯,對研究南北方言的接觸、滲透與互相影響,也都具有重要的資料價值和學術價值。

為全面探究現代漢語詞匯系統的來源和形成,編寫一部近代北方官話大詞典是十分必要的;《詞典》可為編寫這類官話詞典提供資料和依據?!稘h語大詞典》正在修訂中,《近代漢語詞典》也有修訂的意向,《詞典》可為這些大型歷史語文工具書的修訂和增補提供依據和參考。

《詞典》的編纂當屬于山東省優秀傳統文化挖掘整理與傳承創新的一項重要工作內容。語言是文化的載體,通過方言俗語可以窺見一個地方特有的民風民俗和傳統文化?!对~典》借助大量的山東方言詞匯,將元明清齊魯大地的特殊文化現象與民風民俗呈現出來,所以它也是了解和研究元明清山東地域傳統文化與民風民俗,進而推動文化創新的重要參考著作。

《詞典》從二百多種文獻中選例立目,收詞量大,將盡量滿足一般讀者閱讀具有山東方言背景歷史文獻的查找需要,幫助其解惑釋疑,掃除語言文字方面的障礙。即使是對于專門的古代文學、通俗文學研究者和古代文獻整理者而言,《詞典》也能提供幫助,是他們可資參考利用的案頭工具書。

不妨看一下國內幾家出版社新近整理出版的兩部文學作品的幾處語言片段。首先看《聊齋俚曲集》中的例子:

仇福說:“我沒有錢?!蔽好f:“我借給你們哩,你還不起我吊數錢么?”[13](P107)

仇福說:“我沒有帶錢?!蔽好f:“我借上們哩,你還不起我吊數錢么?”[14](P112)

這段話出自同一作品的兩個不同版本,文字稍有不同,然而標點錯誤則同出一轍——原著中魏名的話應分別改作:“我借給你,們哩你還不起我吊數錢么?”“我借上,們哩你還不起我吊數錢么?”前者似乎把“你們”誤當成一詞(這里只有仇福一人,不可能是表示復數的“你們”),后者誤把“們哩”當成了語氣助詞。實際上,“們哩”是山東方言中表示反問的副詞,意義和用法相當于“難道”,只能用在句首或謂語之前,不可能出現在句末。它在聊齋俚曲中也常寫作“每哩”或“沒哩”,在其他近代文獻中通常寫作“沒的”或“沒地”[9]。

再看《醒世姻緣傳》中的例子:

他打仔和我說誓:“我要沒吃了你的豆腐,這顙子眼長碗大的疔瘡?!保ㄕ碚咦⑨專捍蜃小綎|濟南一帶方言,打算、準備。)[15](P662)

我就不做官,我在京里置產業,做生意,丁仔要往家里火坑內闖么?(整理者注釋:丁仔——注定。)[15](P999)

第一處中的“打仔”的確是山東方言詞,但不是整理者所說的“打算、準備”義,而是表示“但只、只是、單單”。第二處中的“丁仔”實乃“打仔”的形誤,仍是“但只、只是、單單”義,整理者失校,并憑主觀臆測誤釋為“注定”[16]。

“們哩”“打仔”與“丁仔”,均將收入《元明清山東方言詞典》。如果文獻整理者和編輯者手頭擁有這樣一本詞典,上述斷詞、斷句、校點、注釋等錯誤,就基本上可以避免發生了。

(課題組成員張泰、王澤鵬、王永超、王祥等學友對本文提出過修改意見,謹致謝意。)

參考文獻:

[1]錢曾怡主編.山東方言研究[M].濟南:齊魯書社,2001.

[2]熊正輝,張振興.漢語方言的分區[J].方言,2008,(2).

[3]中國社會科學院語言研究所,中國社會科學院民族學與人類學研究所,香港城市大學語言資訊科學研究中心. 中國語言地圖集(第2版)·漢語方言卷[M].北京:商務印書館,2012.

[4]董遵章.元明清白話著作中山東方言例釋[M].濟南:山東教育出版社,1985.

[5]徐復嶺.《金瓶梅詞話》《醒世姻緣傳》《聊齋俚曲集》語言詞典[Z].上海:上海辭書出版社,2018.

[6]殷曉杰.明清山東方言詞匯研究——以《金瓶梅詞話》、《醒世姻緣傳》、《聊齋俚曲》為中心[M].北京:中國社會科學出版社,2011.

[7]許寶華,[日]宮田一郎.漢語方言大詞典[Z].北京:中華書局,1999.

[8]馬榮堯.近代漢語副詞“沒的”考釋[J].中國語文, 1990,(5).

[9]徐復嶺.近古齊魯方言里的幾個虛詞:緊仔、沒的、不著——兼及文獻中相關的校注、標點問題[J].淄博師專學報,1993,(1).

[10]徐復嶺.副詞“橫豎”流變考略[J].漢字文化, 2013,(4).

[11]徐復嶺.連展、碾轉、和麥餌——《漢語大詞典》等誤釋或失收的一組詞[J].現代語文(語言研究版), 2006,(7).

[12]張惠英.《金瓶梅》非山東方言補證[J].中國語文, 2016,(6).

[13][清]蒲松齡.聊齋俚曲集[M].濟南:齊魯書社,2018.

[14]張泰校注.《聊齋俚曲集》校注[M].北京:九州出版社,2020.

[15]西周生輯著.袁世碩,鄒宗良校注.醒世姻緣傳[M].北京:人民文學出版社,2015.

[16]徐復嶺.《醒世姻緣傳》中的“打哩(打仔)”——兼及相關的校注、標點問題[J].中國語文,1993,(4).

Some Points about the Compilation of the Dictionary of Shandong Dialects

during the Yuan,Ming and Qing Dynasties

Xu Fuling

(Department of Chinese Language and Literature, Jining University, Qufu 273155, China)

Abstracts:The Chinese dialects in Shandong prefecture during Yuan,Ming and Qing Dynasties was characteristic of richness of vocabulary. It is necessary to compile a dictionary dating of Shandong Dialects.Such a dictionary should contain the words popular in Shandong area during that period and integrate the words in common with other dialects or the common language.How to confirm the identity of a word as a Shandong local dialect element is a difficult problem. It calls for a“vertical reserch and lateral comparison” approach for a lot of words . For some obsolete words it can be verified by means of “compare and exclude”method. The compilation of this dictionary is an important task to inherit and carry forward the traditional culture and has a certain academic value and an application value as well.

Key words:Shandong Dialects during Yuan, Ming and Qing Dynasties;dialect dictionary;compilation of dictionary

作者簡介:徐復嶺,男,濟寧學院中文系教授。

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合