?

漢語和泰語關系子句的對比研究

2020-06-13 09:03THANATHATPHIROM
海外文摘·藝術 2020年3期
關鍵詞:中心語代名詞泰語

THANATHAT PHIROM

(泰國格樂大學Krirk University,泰國曼谷 10220)

0 引言

泰國學生學習漢語時常常遇到一些難題,其中漢語關系子句可算是泰國學生很容易犯錯誤的語法點之一。漢語關系子句之所以難,是因為漢語和泰語的關系子句和其修飾語的位置不同,漢語中關系子句在其被修飾語之前,而泰語則是關系子句在被修飾語之后。例如:漢語:這是我想要看的電影。

筆者在任教期間,發現泰國學生由于漢語和泰語的關系子句的詞序不同,導致學生在初級階段由于母語的負遷移的干擾而經常犯語法錯誤。本文將深入探討與研究,以做出更為合理和具體的解釋,指導學生的使用和課堂教學。

1 文獻探討

1.1 中文文獻

陳純音《中文關系子句之第二語言習得》(1991)對漢語的關系子句的解釋如下:

所謂的關系子句可以說是用來修飾名詞組的一形容詞子句。依此子句修飾的名詞文法功能與關系代名詞在該子句的位置來分,可分為SS、SO、OS 和OO 等四種句型如下:

(1)SS 句型指的是關系子句修飾的是主要子句的主詞,且關系代名詞亦在該子句主詞位置的句型,例如:

穿紅衣的那個女孩很美。

(2)SO 句型指的則是在關系子句里先行詞(中心語)是主要子句的主詞,關系代名詞是該子句的受詞(賓語),例如:

小明給我的糖在桌上。

(3)OS 句型指的是在關系子句中,先行詞(中心語)是主要子句的受詞(賓語), 關系代名詞卻是關系子句的主詞,例如:

毛毛喜歡吃草莓的那只駱駝。

(4)OO 句型指的是在關系子句中,先行詞(中心語)是主要子句的受詞(賓語),關系代名詞是該子句的受詞(賓語),例如:

毛毛喜歡駱駝吃的那個草莓。

以上的例句中,漢語關系子句有四種句型,而且先行詞(中心語)和關系子句必須緊鄰。

1.2 泰文文獻

根據劍橋大學出版社的《A Reference Grammar of Thai》(第243-251 頁)對泰語的關系子句簡介如下:

2 研究方法

2.1 研究對象

本文的受測者是泰國萱素南塔皇家大學漢語專業三年級學生,共32 人。

2.2 收集資料與調查的方法

筆者將根據研究對象在上寫作課的作業及練習的語料進行研究。

3 測試結果與分析

筆者在檢查研究對象的作業和練習,發現學生在造句時,仍出現受到母語干擾而犯錯誤的現象,以下是筆者根據本次調查以及上述的文獻做出的研究結果。

3.1 形式上的對比結果

3.1.1 詞序

漢語和泰語的關系子句在句中的位置完全不同。漢語關系子句在中心語之前, 如:昨天來看我的那個人是王先生。泰語關系子句則在中心語之后,如:

對于漢語關系子句的細微變化,即定量詞組能出現在兩個位置。如:

(1)你要的那三本書在我這里。(2)那三本你要的書在我這里。泰語關系子句也出現定量詞組在不同位置的現象,如:

以上泰語關系子句的例句1)和2)的意思都沒有差別,兩個例句要表達的意思的差異不存在。

3.1.2 關系代名詞

3.1.3 主題

漢語的關系子句化跟泰語一樣與主題化有密切的關系。

3.1.4 中心語名詞組

在漢語中,關系子句的中心語名詞組要是涉及一般性的名詞如東西或人,則可以刪略,產生一種無中心語關系子句,這種現象與泰語完全相同,如:

漢語:我們今年冬天吃的(東西)都有了。

3.2 功用的對比結果

漢語關系子句的功能與泰語的功能一樣。曹逢甫的論文中,提出的問題:究竟漢語有沒有非限定關系子句。筆者的結論是,雖然定量詞組的位置變,但是其意思并沒有變。這是說話者要強調的焦點不同而已。

4 結論

以上是筆者對漢語關系子句和泰語關系子句在形式上和功用上的差別分析,此外,筆者還總結了幾位學者對漢語關系子句的研究或理論。目前泰國還缺少一本專為教泰國學生學習漢語關系子句的語法書。即使漢語關系子句與泰語關系子句有不同之處,但是只要能分辨它的不同點,再把不同點加以解釋,遂讓學生很容易掌握漢語關系子句。至于泰國學生因母語遷移的問題,我們可以讓學生做相關測試題,以鞏固他們學過的句型,經過反復練習,學生會習慣該如何使用。

猜你喜歡
中心語代名詞泰語
浙江桐廬中學 晏鈮 老師答疑
力量的代名詞
論維吾爾語中心語及其維漢翻譯的作用
說一說漢語的“親戚”
Logo新主張
透亮光澤
高校泰語演講賽在廣西民族大學舉行
漢泰狀語與中心語結構淺析
淺析提高泰語閱讀技能之我見
淺談科技文章標題的翻譯
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合