?

我和厄爾以及將死的女孩

2021-09-10 12:45
閱讀與作文(英語高中版) 2021年6期
關鍵詞:厄爾格雷格切爾

《我和厄爾以及將死的女孩》和直白的電影名字一樣,講述了主人公“我”和厄爾的一段友誼,以及“我”和一個將死的女孩兒之間的故事。這是一個妙趣橫生的小清新青春片,沒有戀愛,沒有墮胎,沒有狗血,有的只是一個男孩的生活和煩惱,以及對經典文藝片的熱愛。很多時候,主人公眼中的無趣高中生活會帶給你強烈的共鳴:學校就是動物園和菜市場的混合體,無趣而危險;努力假裝開朗,和所有人保持良好的關系,但內心極其悲觀、自卑;漂亮女生就如同洪水猛獸一般,稍不注意,自己就會像叢林里的花栗鼠般被母鹿踩踏得腦漿迸裂;母親的嘮叨如同機關槍掃射,讓人倒地不起、生無可戀……而將死的女孩“蕾切爾”的出現,則讓他的高中生活變得沒那么無趣。無關愛情,蕾切爾只是一個教會他成長、改變他未來的朋友。

1 The Part Where I Begin Senior Year 我是這么開始高三生活的

Greg: I used to think about it this way—Schenley High School was a world unto[=to] itself. By senior year[高三], I had mastered the languages and customs of its various sovereign states[主權國家]. The head nods of Jock[運動員] Nation. The fist bumps[頂拳頭] of the Kingdom of Stoners[吸毒者]. The innocuous[無傷大雅的] witticisms[俏皮話] of the People’s Republic of Theater Dorks[呆子].

Schoolmate: Greg, how was your summer?

Greg: Summer? What does that word even mean? Like, more “summ”? In a typical high school life, you belong to one nation which can never guarantee[保證] you total security. But I thought I found a way out. Get citizenship[公民身份] in every nation. Get passports to everywhere. Just be on low-key[低調的] good terms with everyone, casually[隨便地] interact with them once in a while...in a way that is invisible[不可見的] to everyone else. Never commit to an interaction that won’t be casual or mellow[平和的].

Schoolmate: Your test was today?

Greg: Ugh. Tests! I’ve been there. That’s like sending troops[軍隊] to Afghanistan. Maintain relationships with citizens of the most dicked[難搞的] -upon nations. For example, Scott Mayhew, the gothic dork I’m sitting next to here. Scott, nice Berserker.

Scott Mayhew: Thank you?

Greg: It took years of cultivation[培養] to win his trust.

(Ill Phil is yelling)

Greg: Or the universally ostracized[排斥] Ill Phil. Yeah, that’s good. Truly a nation of one. And there were some places I simply couldn’t go. Like the cafeteria[自助餐廳]. Every last square inch of it was disputed territory[爭議領土]. It was Crimea, Kashmir, and the Gaza Strip all rolled into one. Also the part of the Indian Ocean with pirates[海盜]. Captain Phillips pirates, not Pirates of the Caribbean. Although, actually, who knows? Maybe both.

格雷格:我曾經這么覺得——申利高中是一個小小的世界。上高三前,我已經掌握了每一個主權國家的語言和風俗:體育生打招呼的方式是點頭、大麻王國習慣擊拳、戲劇社的白癡們喜歡說些無傷大雅的俏皮話。

同學:格雷格,你這個夏天過得如何?

格雷格:夏天?我都不知道這詞啥意思。是“summ”的比較級嗎?在傳統的高中生活中,我們都要挑選一個屬于自己的團體,但這樣也不能保證你百分百的安全。不過,我想了個好主意。在每個團體里都成為合法公民,在每個團體都可互通有無,低調地與每個人都成為好友,時不時跟他們交流一下,只要別讓其他團體發現就好,拒絕一切非隨意的以及非平和的交流。

同學:你的小考是在今天嗎?

格雷格:呃,小考!我懂你。就好像是往阿富汗輸送士兵,讓他們與世界上最難搞的國家的公民搞好關系,比如說斯科特·梅休,我身邊坐著的這位哥特式呆子。斯科特,你這狂暴戰士不錯啊。

斯科特·梅休:謝了?

格雷格:我花費了幾年的時間用心栽培才贏得他的信任。

(伊爾·菲爾在大喊大叫)

格雷格:或者是隨大流地一起抵制伊爾·菲爾。是的,不錯。真正的大一統。當然,也有一些地方我是絕對不能去的,比如食堂。在那里,每個角落都充斥著領土紛爭,就像是克里米亞、克什米爾和加沙地帶的結合體,可能還包括印度洋上有海盜肆虐的地區,是《菲利普船長》里的那種海盜,不是《加勒比海盜》里的那種。不過,誰知道呢?或許兩種都有。

口語錦囊

本段難度比較大,因為格雷格用了一些比較冷門的詞匯來形容他的高中生活,賣弄一下幽默感(你知道的,“中二少年”的通?。?。要了解他的幽默感,我們必須弄懂以下這些詞匯:

Gothic dork字面上指“哥特式呆子”。哥特式大多與恐怖、死亡、頹廢、古堡、黑夜、吸血鬼等聯系在一起。這里提到的“哥特式呆子”畫著極其厚重的煙熏妝,頗有些“恐怖殺馬特”的風格。

Berserker狂暴戰士,是北歐傳說中對行動兇猛的戰士的稱呼。

Crimea, Kashmir, and the Gaza Strip分別是克里米亞、克什米爾和加沙地帶,這三個地方均有領土紛爭。

Captain Phillips pirates指電影《菲利普船長》(2013年)里的兇殘海盜。影片由真實事件改編而成。2009年美國貨輪“馬士基阿拉巴馬號”在非洲索馬里地區海域遭四名海盜打劫,船長理查德·菲利普被當做人質帶離商船。

2 The Part Where I Meet a Dying Girl 我是這么和將死的女孩見面的

Rachel’s Mother: Rachel! I’ve got a modest little mouse here to see you!

Greg: Rachel.

Rachel: Greg, what are you doing here?

Greg: So, uh…the doctor really recommends[推薦] a strong dosage[劑量] of Gregitor.

Rachel: You already used that joke.

Greg: No. No, ’cause last time it was about Greg-acil which if you recall comes in convenient[實用的] gel-tab[膠囊] form.

Rachel: Look, I don’t want you hanging out with me. I don’t need your stupid pity. It’s fine, you can just go.

Greg: No, no. Hey, you got it all wrong. I’m not here’cause I pity you. I’m actually here just ’cause my mom is making me.

Rachel: That’s actually worse.

Greg: Yeah, I know.

Rachel: Look, it’s…it’s okay. Honestly, I, I’m fine. Just...just go.

Greg: OK, Rachel, just listen to me for a second. My mom is gonna turn my life into a living hell if I don’t hang out with you. OK. I can’t overstate[過分強調] how annoying she’s being about this. She’s basically like the LeBron James of nagging[嘮叨]. LeBron James plays basketball.

Rachel: I know who LeBron James is.

Greg: OK. Look, I know I’m not doing you any favors here. What I’m asking is for you to do me a favor.

Rachel: You want a favor from me?

Greg: Yes. Just let me hang out with you for one day. I could tell my mom we hung out and then we’ll just be out of each other’s lives. Deal?

Rachel: Deal.

蕾切爾的媽媽:蕾切爾! 一只謙遜的小耗子來看你了!

格雷格:蕾切爾。

蕾切爾:格雷格,你來干嘛?

格雷格:所以,呃……那個醫生真的強烈推薦“格雷格”這劑猛藥。

蕾切爾:這笑話你上次講過了。

格雷格:沒有,沒有。上次我說的是另外一種“格雷格藥”。你還記得嗎?上次是一種實用的膠囊。

蕾切爾:其實,我不想和你一起玩。我不想要你愚蠢的憐憫。沒關系,你可以走了。

格雷格:不,不。嘿,你錯了,我不是憐憫你才來的。實際上,我來這只是因為我媽媽逼我來。

蕾切爾:還不如憐憫呢。

格雷格:是的,我知道。

蕾切爾:沒……沒關系的,說真的,我沒事。你只管走吧。

格雷格:好吧,蕾切爾,你聽我說。如果我不跟你玩的話,我媽媽就會把我的人生變成活地獄。你知道她為了這事兒嘮叨得我多煩嗎?我都沒法兒跟你說,她簡直就是嘮叨界的勒布朗·詹姆斯,就打籃球那個。

蕾切爾:我知道勒布朗·詹姆斯。

格雷格:好。聽著,我知道我并沒幫上你什么忙,但我真心求你幫我一個忙。

蕾切爾:你讓我幫你忙?

格雷格:是的。就讓我和你玩一天。我就可以跟我媽說我們確實一起玩了,然后我們就可以各走各的路了。說定了?

蕾切爾:說定了。

口語錦囊

Hang out這個句式幾乎無時無刻不在各路美劇、電影和動畫片中刷存在感??谡Z中,Hang out大多表示“消磨空閑時間、閑逛”。一般沒有特定的目的,和某人一起到某個地方消磨時間。例如:

You refuse to hang out with someone unless they make specific plans.(你不想和別人一起閑逛,除非他們已經制訂好具體的計劃。)

3 The Part Where Rachel and I Become Actual Friends 我和蕾切爾是這么成為真正的朋友的

Greg: Do you believe animals just live in our house, and everyone’s cool with it? Like real animals? Anyway. You talk now.

Rachel: You mean, talk about cancer?

Greg: Only if you want to.

Rachel: The hardest part is watching my mom trying to deal with it all. And sometimes, I mean, I do think if it ends up that she’s alone in that house…She has no one. She and my dad hate each other. She has no siblings[兄弟姐妹]. I don’t know what she’d do.

Greg: Don’t cry.

Rachel: I’m not crying.

Greg: Right, well, you know, you can cry if you need to.

Rachel: I thought you just said, “Don’t cry.” Me and my dad used to walk around the block and count squirrels.

Greg: Why? Did he work for, like, the squirrel census[人口普查]?

Rachel: No, it was just something we did when it was time for us to spend time together. We didn’t even say anything while we did it. All we’d say was stuff like: “Squirrel, seven.” “Two squirrels, nine.”

Greg: Jesus. You need to apply for a dad refund[償還] immediately.

Rachel: What group am I in?

Greg: What?

Rachel: Yesterday you were saying you’d mapped out[在地圖上畫出,籌劃] the entire high school by group. What’s my group?

Greg: Seriously?

Rachel: Yeah.

Greg: Boring Jewish Senior Girls, Subgroup[隸屬組織] 2-A. Please appreciate how honest I was just now.

Rachel: You’re an asshole[可惡的家伙].

格雷格:你相信嗎?在我們家,動物和人住在一起,而且大家都覺得沒什么。是活的動物哦。愛誰誰吧,該你說了。

蕾切爾:你是讓我說癌癥嗎?

格雷格:你想的話,可以啊。

蕾切爾:我最難受的就是看著我媽媽試圖承受這一切,而且有時候我真的會想:萬一我真的不在了,只剩她孤身一人,她就誰都沒有了。她跟我爸彼此憎恨,也沒什么兄弟姐妹,我不知道她該怎么辦。

格雷格:不要哭。

蕾切爾:我沒哭。

格雷格:哦,也是。不過你想哭的話,可以哭。

蕾切爾:你剛才不是說“不要哭”嗎?我和我爸以前會在附近散步,一起數松鼠。

格雷格:為什么?他在什么松鼠人口普查部門工作嗎?

蕾切爾:沒有啦,我們只是在一起的時候會找點事做。我們數的時候甚至都不跟彼此聊天,只會說:“七只松鼠”、“又兩只,九只”。

格雷格:天啊,你該立刻申請個父親補償基金。

蕾切爾:我是哪個團體的?

格雷格:什么?

蕾切爾:你昨天不是說,你將整個學校劃分成不同團體嗎?我是哪個團體的?

格雷格:你認真的?

蕾切爾:是的。

格雷格:無聊的猶太高三女生小團體2-A,求你欣賞一下我剛剛有多誠實吧。

蕾切爾:你真是個混蛋。

4 The Part Where I Grow up with Earl 我是這么和厄爾一起長大的

(Greg’s phone rings.)

Greg: I actually have to go.

Rachel: That’s okay. Who was that?

Greg: Sorry. Uh, that was Earl.

Rachel: Oh, who’s Earl?

Greg: You may remember Earl from 15 minutes ago.

Earl: Titties[乳房].

Greg: So, some people think Earl is my friend, but he’s really not. He’s more like a coworker. I’ve known him since kindergarten. His house is a short walk from mine, but in a much tougher neighborhood. His dad is in Texas, his mom is a depressed[抑郁的] shutin[被關在屋內的人]. And his brother Derrick’s dog Doopie will definitely[肯定地] eat me someday.

Little Earl: Doopie, Doopie, chill[冷卻]!

Greg: So over the years we’ve mostly hung out at my place. Usually with my dad, a tenured[享有終生職位的] sociology[社會學] professor. And we learned pretty early on that we were the only ones who liked...for example, classics of foreign cinema. Why did we like them? It’s hard to say. Maybe it’s that they were weird and often violent[暴力的], like us. Or confusing and possibly meaningless, like life. Anyway, we liked them so much we started making our own.

Little Greg: Action!

Greg: The idea behind each one was we took a film that we liked and made the title stupider. And then made a new film to reflect the new stupid title. It’s a formula[準則] that only produces horrible films, but for some reason we keep using it. We’ve made 42 films. You’d think we’d have stopped making them by now. But we haven’t.

(格雷格的電話響了)

格雷格:我真得走了。

蕾切爾:沒事,誰給你打電話???

格雷格:對不起,呃,是厄爾。

蕾切爾:噢,誰是厄爾?

格雷格:你或許還記得15分鐘前我提到過厄爾。

厄爾:女人們。

格雷格:是這樣的,有些人認為厄爾是我的朋友,但其實他并不是,他更像是我的同事。打幼兒園起我就認識他,他家和我家離得很近,但他家在一個更可怕的地段。他爸在德州,他媽是個抑郁癥患者,天天被關在家里。他哥德里克有條狗叫杜皮,總有一天我一定會讓那狗給生吃了。

小厄爾:杜皮,杜皮,冷靜!

格雷格:所以這么些年來,我們大多在我家玩,一般都是跟我爸一起。他是終身社會學教授。很早以前,我們就知道,只有我倆喜歡經典外語片。我們為什么喜歡?這很難說??赡苁且驗樗鼈児止值?,而且通常很暴力,就像我們一樣?;蛘呤且驗樗鼈兞钊穗y以理解,很可能毫無意義,就像生活。反正吧,我們對外語片的愛過于瘋狂,甚至都開始拍起自己的小電影了。

小格雷格:開拍!

格雷格:每個小電影的概念都是我們選一部我們喜歡的電影,把標題改得更蠢一點,再拍成一部新的電影來反映這更蠢的題目。這種拍電影的方式簡直就是爛片制造機。但不知為何,我們卻一直保持著這個傳統。我們拍了42部電影。你可能覺得,是時候停止毀片了,但我們并沒有。

5 The Part Where It Turns out Earl Holds Nothing Sacred 厄爾是這么把神圣的秘密泄露出去的

(Greg, Rachel and Earl are having popsicle)

Rachel: So, you know Greg from class?

Earl: I’ve known Greg ever since we were little. You know, I was in y’all[你們大家] kindergarten, right?

Rachel: Really?

Earl: Mmm-hmm. I remember you. You was the girl who called Justin Jones perverted[變態的]…for showing girls the birthmark[胎記] on his butt.

Rachel: Oh, my God, yes!

Earl: Yeah, dude came running up, showed you his butt. You were calm. Said it, “Justin, only perverts show their butts.” I was right there.

Rachel: I can’t believe you remember that.

Earl: You’re a hero. Shut his perverted ass right down. I never forget it.

Rachel: So you and Greg are coworkers?

Earl: Naw[不,沒有], we friends. He just hates calling people his friend. Dude’s got issues.

Rachel: Yeah, he does. What’s going on?

Earl: Man, I don’t even know. It might be his folks[家人]. I mean, dude’s mom always tellin’ him how handsome he is, which he ain’t. So now he think he can’t trust anybody close to him. Dude’s weird-ass dad don’t socialize[交際] with anybody except the cat. So that’s a role model ain’t got no friends. Bottom line, dude’s terrified of callin’somebody his friend...And they sayin’, “Hey, bro, I’m not your friend.” Then he’d have to kill himself.

Rachel: But how are you coworkers?

Earl: We, um, we make films.

Rachel: Movies?

Earl: Yeah. We been making them for a few years now. We have, like, 42 in total.

Rachel: Greg! You never told me!

Earl: Well, we never told anybody ’bout them. They suck[糟糕]. I mean, they’re terrible.

Rachel: I’m pretty sure they don’t suck.

Earl: Well, you can see for yourself if you want.

Rachel: Are you sure?

Earl: Hell, yeah, don’t even worry about it. Just don’t tell nobody.

Rachel: No, of course, I won’t.

(格雷格、蕾切爾和厄爾一起吃冰棒)

蕾切爾:那你是在學校里認識格雷格的?

厄爾:我們倆從很小的時候就認識了,你知道的,我和你們讀同一家幼兒園,是吧?

蕾切爾:真的?

厄爾:嗯哼,我記得你。你是那個管賈斯汀叫變態的姑娘,就因為他給姑娘們看他屁股上的胎記。

蕾切爾:噢,天啊,沒錯!

厄爾:是啊,那家伙跑上來給你看他的屁股,你當時可冷靜了,說:“賈斯汀,只有變態才給人看屁股?!蔽耶敃r在場哦。

蕾切爾:真不敢相信你還記得。

厄爾:你是個英雄啊,阻止了變態暴露狂。我永遠都不會忘記你。

蕾切爾:那你和格雷格是同事?

厄爾:不,我們是朋友。他只是不喜歡管別人叫朋友,這家伙心理有問題。

蕾切爾:確實,這是怎么回事?

厄爾:我也不知道是為啥,可能是家庭原因吧。我是說他媽總是跟他說他多帥多帥,其實他不帥,所以現在他不相信任何跟他親近的人。他爹是個怪咖,除了他家的貓,不跟任何人社交,簡直是不交朋友的楷模??偠灾?,他害怕將別人稱為朋友……他們若說:“嘿,哥們,我不是你朋友”,那他可能會自殺。

蕾切爾:但是你們是同事又是什么意思?

厄爾:我們,嗯,我們一起拍小電影。

蕾切爾:電影?

厄爾:是的,我們合作了好幾年了,到現在一共拍了42部了。

蕾切爾:格雷格!你都沒跟我說過這件事!

厄爾:呃,我們誰也沒告訴過。它們很爛的,我是說,真的很不好看。

蕾切爾:我敢肯定它們沒那么爛。

厄爾:你要是想看的話可以自己來看啊。

蕾切爾:真的嗎?

厄爾:那當然,別擔心。別告訴其他人就好。

蕾切爾:當然了,我不會的。

口語錦囊

Bottom line原義是指財務帳目表上最下面的一行或那一行上寫的表示盈虧的數目,是結算盈虧的底線。對公司來說,盈虧是大事,因此bottom line既是“關鍵”,也是“無法回避、必須考慮的因素”。中文中的“底線”便是bottom line。另外,bottom line還可表示“結果、概要、最起碼的條件、可接受的最低價格”。例如:

1) She says $95,000 is her bottom line.(她說95000美元是她的底線。)

2) The bottom line is that it’s profitable.(最重要的是這有利可圖。)

6 The Part After All The Other Parts 最好的最后

Greg: That was the last time I saw Rachel. She went into a coma[昏迷] shortly after that, and died about ten hours later. I know I told you she doesn’t die. And I’m sorry. Deep down…somehow, I didn’t think she would. But she did. Rachel’s ashes[骨灰] were scattered[分散] in a park behind her house. Apparently[顯然地], she ran away from home once and tried to live there. It was this story her aunt told at the funeral[葬禮]. She was trying to become a squirrel. She thought she could turn into one just by being in the forest and wanting it really bad. I guess maybe that’s what Mr. McCarthy meant about someone’s life continuing to unfold[展開]. It was weird to be learning something new about Rachel after she died. But somehow, it was reassuring[安心的] as well.

格雷格:那是我最后一次見到蕾切爾。不久后,她便陷入了昏迷。大概十個小時后,她就死了。我知道,我說過她沒有死。我很抱歉。在我內心深處,我總覺得她沒有死,但是她死了。蕾切爾的骨灰被拋灑在她家后面的一個公園里。很顯然,她曾離家出走過一次,就想在那兒住來著。這個故事是她的阿姨在葬禮上講的。她當時想成為一只松鼠,所以她覺得,如果住在樹林里,并一直想著自己能變成松鼠的話就真能變成松鼠。我猜這也許就是麥卡錫先生所說的一個人的一生會不斷地在你面前展開。其實在蕾切爾死后又聽到她的新鮮事感覺挺怪的。但不知怎么的,這也讓我感到安心。

口語錦囊

這是格雷格的小小世界:有厄爾,有將死的女孩,有自己拍攝的小電影,有無趣的學校生活,也有自己的喜怒哀樂。那么,你呢?你的小小世界里有什么呢?和搭檔討論一下吧。

等一分鐘

Tom: My grand God, what does a millennium mean to you?

God: It only means a minute.

Tom: My omnipotent God, what do 10,000 golden coins mean to you?

God: Just a small coin.

Tom: My humane God, please give me a small coin.

God: OK, poor man, please wait a minute.

湯姆: 我偉大的上帝,一千年對您來說,意味著什么?

上帝: 它只意味著一分鐘。

湯姆: 我萬能的上帝,一萬枚金幣對您來說,意味著什么?

上帝: 它只意味著一枚小硬幣。

湯姆: 我仁慈的上帝,那就請給我一枚小硬幣吧!

上帝: 好吧,可憐的人,請等一分鐘吧。

猜你喜歡
厄爾格雷格切爾
一個報童的名譽
一個報童的名譽
烏切爾和他的女兒阿窮
家庭教師
母愛回歸
第二次聯賽
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合