?

四川茶業企業外宣資料英譯SWOT分析

2022-03-27 10:36王成秀朱丹
文學天地 2022年2期
關鍵詞:外宣翻譯

王成秀 朱丹

基金項目:本文系四川省翻譯協會復旦大學出版社翻譯理論與實踐專項科研項目“SWOT視域下川茶企業外宣資料英譯研究 ”(項目編號:YX2020021)成果。

作者簡介:王成秀(1979—),女,四川成都人,碩士,副教授,研究方向為應用語言學、英語教育及翻譯學。朱丹(1994—),女,四川南充人,博士,助教,研究方向為英語教育及翻譯學。

摘要:茶作為國與國聯系的橋梁,成為中國與眾多西方國家進行合作和文化國際傳播的重要媒介。四川是中國茶文化的發源地,擴大“一帶一路”國際市場占有率需要借助外宣翻譯及營銷策略?;赟WOT矩陣,分析四川茶葉企業外宣語言的優勢、劣勢、挑戰及機遇,為相關機構和部門及英語學習者、英語翻譯者和跨文化交際者提供現狀分析,從建立特色翻譯理念、創建多信息雙語平臺、融入學校教育方面提出建議,為川茶企業樹立國際品牌制定戰略、對策提供一定的指導。

關鍵詞:SWOT矩陣分析;四川茶業企業;外宣翻譯

中圖分類號: H315.9文獻標識碼:A

一、前言

飲茶起源于蜀(古稱四川),茶葉種植也起源于蜀,蜀(四川)是世界茶文化的搖籃?!吨泄仓醒腙P于制定國民經濟和社會發展第十四五個五年規劃和二〇三五年遠景計劃目標的建議》強調立足國內循環,發揮比較優勢,利用國內國際兩個市場兩種資源,進口和出口、引進外資和對外投資協調發展,協同推進強大國內市場和貿易強國建設。四川茶葉企業外宣資料英譯的研究需要市場營銷理念指導,需要進行多方面的深入調查,如四川茶葉企業外宣資料英譯中存在哪些優勢、劣勢、機遇和挑戰?因此本文通過SWOT分析法,總結川茶企業外宣資料翻譯存在的內部優勢及弱勢,外部威脅及機會,為學者及相關部門提供現狀,使他們綜合權衡內部因素與外部因素,匹配出合適的外宣翻譯戰略,推動川茶品牌國際化,使川茶更好地“走出去”。

二、SWOT矩陣

SWOT 矩陣分析也被稱為即“SWOT態勢分析法”。20 世紀80 年代美國Heinz Weihrich(海因茨·韋里克)教授把SWOT 矩陣模型界定為基于內部外部競爭環境和條件下的態勢分析?!癝”為Strenghs,“W”為Weaknesses,“O”為Opportunities,“T”為Threats。該模型運用矩陣排列出調查對象的各種主要內部優勢( Strengths)、劣勢( Weaknesses)、外部機遇 ( Opportunities)和威脅( Threats),然后全面、客觀、系統、準確地分析各種相互聯系的因素,并根據結果制定一系列的應對策略和計劃 [2]。SWOT 矩陣模型已應用于各行各業,已經有很多學者進行了深入探討,并提出了意見和建議,但應用于外宣翻譯研究的不多,如秦研利用SWOT嘗試分析三門峽對外翻譯工作并提出促進三門峽外事翻譯工作的建議[3]??琢畲?、劉巧玲歸納和總結外宣翻譯的優勢、劣勢、機遇和挑戰,宏觀上從歸化與異化角度構建了與SWOT象限圖對應的外宣翻譯策略[4]。周琨、索娟娟運用SWOT矩陣模型分析了邯鄲市文化外事翻譯,根據矩陣圖結合實例構建了外事翻譯策略[5]。王倩倩分析影響嫘祖文化“走出去”的內部與外部因素,并從聯動機制、“迂回”戰術,翻譯手段,大眾媒體角度構建了嫘祖文化“走出去”的途徑[6]。以上學者對SWOT分析的應用各有側重,他們對于SWOT的理解是一致的,但對于SWOT應用于茶葉外宣資料的分析確少有論述。因此本研究試圖基于SWOT 矩陣分析當前四川省茶葉企業外宣翻譯的優勢、弱勢、機會和挑戰,并從特色翻譯理念、多信息雙語平臺、學校教育方面提出建議,推動川茶品牌國際化,使川茶更好地走進國際市場。

三、 川茶企業外宣資料英譯SWOT分析

(一)內部優勢(Strengths)

川茶企業外宣翻譯生態環境內部優勢聚焦以下方面:一是國家戰略的推動?!耙粠б宦贰睉鹇约爸袊璁a業十四五發展規劃建議(2021-2025)背景下,“立足國內大循環,促進國內國際雙循環大格局”將深刻地影響中國經濟環境,中國茶業迎來了史無前例巨大的全球市場。茶葉是四川的優勢產業,如何在國際戰略支持下樹立川茶國際化品牌,針對“一帶一路”傳播川茶文化是一項十分重要的戰略工程,擴大茶葉國際市場占有率,必須大力進行川茶文化海外宣傳。二是中華傳統文化的對外傳播需求。向“一帶一路”沿線國家講好從茶馬古道一路走來的文化故事,這就要求外宣翻譯者和茶文化專家、歷史文學工作者共同努力為國外受眾創作中國茶文化故事。三是翻譯服務機構的規范化,具體體現在管理、審校、譯件的規范化,譯員的素質化。四是國內茶文化繁榮發展,具有良好的飲茶氛圍。

(二)外部機遇(Opportunities)

川茶企業外宣翻譯外部機遇首先表現在茶葉出口持續增長,國際貿易地位增強,亟待外宣翻譯推動并穩定川茶企業的國際地位。其次是聯合國確立每年5月21日為 “國際茶日”,鞏固了茶產業地位,助推中國茶產業國際化發展[1],川茶企業外宣翻譯可助力川茶進入國際市場。以上各方面均為中國茶乃至四川茶葉和茶文化走向世界提供了契機,川茶企業對外推介語言英譯研究在此形式下尤為重要。

(三)內部劣勢(Weaknesses)

川茶企業外宣翻譯的內部劣勢體現在以下幾方面:其一,多個川茶企業對國際傳播的重視程度不夠。部分品牌茶企對企業網站英文宣傳、包裝宣傳、工藝流程、茶產品描述等重視不足。其二,川茶企業英文名、企業理念、企業文化、網絡媒介用語等缺乏文化內涵和價值理念,茶葉術語缺乏標準化翻譯。其三,本土茶文化英譯研究欠缺。國外受眾在消費者茶產品時感受不到川茶的文化積淀和文化底蘊,品牌識別力缺失。

(四)外部挑戰(Threats)

川茶企業外宣翻譯也面臨國際經濟環境不佳的外部挑戰:《建議》顯示新冠疫情的影響會延續到“十四五”期間,茶葉出口貨運渠道受阻,出口量增速減緩,催生經濟衰退,茶葉產能過剩導致產銷不平衡,產品出口難度加大,對外傳播遭到阻擾[1]。另外,中國茶產品譯文與國際標準存在一定差距,國際傳播不足、宣傳力度不夠等因素也使川茶企業對外推介受阻。大部分四川茶業企業注重茶葉企業自身的運營,缺乏對外宣活動的重視,外宣活動的價值認知模糊。

四、川茶企業外宣資料英譯對策研究

(一)建立特色翻譯理念,規范川茶翻譯標準

川茶文化翻譯應該與四川特色文化融合,并需要地方特色茶文化翻譯標準和翻譯理念指導,這樣才能豐富茶文化的內涵,促進地方文化的宣傳。調研表明,本土茶文化術語翻譯未能規范化。各大網絡媒體,線上線下均少見四川茶葉翻譯規范化資料。應組織一批深研茶文化的翻譯人員編制大眾化川茶文化中英宣傳冊,術語手冊等,規范川茶翻譯標準。這不僅能指導川茶企業內部翻譯人員結合自身茶葉特色進行翻譯,還能豐富大眾的精神文化內涵,引起國外讀者的品茶欲。

(二)創建多信息平臺,進行多渠道雙語宣傳

川茶企業應基于互聯網+,建立多方面的雙語信息平臺,如川茶企業官方網站、微博、微信公眾號、國際茶文化博覽會等。研究者基于川茶年會、博覽會、各網絡媒體對川茶品牌企業宣傳的調研表明,極少有川茶企業有對企業名、企業發展歷史、企業理念、茶葉產品名、產品起源、特色產品、產品質量、產品生長環境、加工工藝介紹等英語外宣資料,較好的宣傳資料有竹葉青高山茶的雙語宣傳片及天府龍牙的官方網站雙語資料。雙語信息化平臺基于現代的傳播特征,可以幫助更多的外國受眾領略到川茶文化的魅力。

(三)融入學校教育,提升翻譯能力

秦妍提出“內培外引”策略[3]?!皟扰唷敝赋浞掷卯數貎炐愕慕逃Y源及專業, 對現有翻譯人員進行語言能力培訓或茶文化內涵詮釋,或高校對外引入翻譯機構對與茶葉相關專業學生或教師如茶學、酒店管理的師生進行培訓。同時,促進高校茶學專業和語言服務專業融合的建設,提升茶學專業學生和老師的語言表達水平,用英語講述茶葉故事的能力?!巴庖敝复ú杵髽I應基于獎勵和引進機制,進行多層次、多渠道的選拔優秀翻譯人才,提升企業外宣資料的翻譯水平。

四、結語

川茶企業外宣資料翻譯既有自身的國家政策帶來的優勢和特點, 又面臨著國內外環境、競爭等激烈的外部威脅。如今,川茶企業外宣翻譯應為川茶“走出去”提供高質量的語言服務,一方面要求講好川茶故事,另一方面還要求譯者優化翻譯思路及翻譯策略,充分依靠有利的企業內部條件和外部環境,努力克服與扭轉劣勢與挑戰,確保讀者( 消費者)能更好地理解并接受原文( 產品、服務),順利推進外宣翻譯活動[4]。因此進行四川茶葉企業外宣翻譯應借鑒成功的市場營銷理念講述四川茶葉故事,從而采取更優化的翻譯策略,但是在川茶文化國際傳播方面新的翻譯理論、翻譯觀和翻譯策略還值得進一步探討。

參考文獻

[1] 中國茶葉流通協會編.中國茶產業十四五發展規劃建議(2021-2025)[S],2020年12月.

[2] Weihrich, H. &Koontz, H. Management—A Global Perspective [M]. Economic Science Press, 2011.

[3] 秦研. “一帶一路”戰略背景下三門峽外事翻譯工作的SWOT分析[J]. 三門峽職業技術學院學報,2015(4): 31-34.

[4] 孔令翠、劉巧玲.翻譯亦營銷——基于SWOT 分析法的外宣翻譯策略研究[J]. 外國語文,2018(1): 127-133.

[5] 周琨、索娟娟.基于“SWOT”分析法的邯鄲文化外宣翻譯策略研究[J]. 北極光,2019(2): 101-102.

[6] 王倩倩.(2018:49-51)基于SWOT 分析法的嫘祖文化對外傳播途徑[J]. 文化產業,2018(14): 49-51.

猜你喜歡
外宣翻譯
生態翻譯視閾下非物質文化遺產外宣翻譯
國際傳播視閾下的外宣翻譯特點探析
淺析高校簡介英譯中“認同”的建構
江西省高校門戶網站外宣翻譯現狀研究
英語實用翻譯研究
順應論視閾下的中國政府網外宣翻譯研究
外宣翻譯中中國特色詞匯的翻譯
跨文化意識下河北省非物質文化遺產外宣翻譯的研究
漢英外宣翻譯中的本土化順應策略
外宣翻譯“三貼近原則”指導下的河南省旅游翻譯研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合