?

國內商務英語翻譯教學研究綜述(2003—2022年)

2023-07-10 05:54鄧英鳳
廣西教育·C版 2023年4期
關鍵詞:商務英語教學研究

【摘要】本文運用可視化分析工具CiteSpace繪制2003—2022年間CNKI數據庫中收錄的與國內商務英語翻譯教學研究相關的299篇論文的知識圖譜,并采用文獻計量法對國內商務英語翻譯教學研究的年度發文量、發文期刊、研究領域、研究熱點、研究前沿進行分析,研究發現:國內商務英語翻譯教學研究發文量起伏較大,但仍穩中有升;研究成果較多,但是缺乏高層次研究;該研究具有跨學科的特質;研究重點主要集中在教學模式、教學方法等層面,緊跟國家的政策和時代的發展,當前的研究熱點主要有“互聯網+”“一帶一路”和“課程思政”等。

【關鍵詞】商務英語 教學研究 CiteSpace

【中圖分類號】G64 【文獻標識碼】A

【文章編號】0450-9889(2023)12-0028-05

2022年,中國進入WTO已有21年。伴隨中國進入世界商務環境的進程持續加速,對具備優秀英語技能與商務知識的復合人才的需求不斷增加;2007年,教育部審核設立商務英語本科,而后隨著國內各個高校商務英語專業的正式設立,商務英語翻譯教學的范圍不斷擴大,尤其是近年來經濟全球化的程度不斷加深,也促使商務英語翻譯教學與研究向專業化持續邁進。在此過程中,商務英語翻譯教學也成為學術研究的熱點,與之相關的學術論文在國內各類不同級別的期刊不斷涌現。

本文收集了CNKI數據庫中2003年至2022年商務英語翻譯教學方面的論文,運用CiteSpace 5.7軟件進行數據分析并將分析結果進行可視化呈現。

一、數據來源與研究工具

(一)數據來源研究

為了全面并客觀地呈現商務英語翻譯教學研究的發展進程,本文對CNKI收錄的研究類論文進行了檢索,檢索時間設定為2003年至2022年(檢索時間為2022年9月16日)。檢索時設定的主題詞為“商務英語翻譯教學”,檢索來源不作限制,得到915條結果。在此檢索結果的基礎上,設定主題為“商務英語翻譯教學”,得到論文306篇。最后在3 069篇論文中剔除重復論文、會議通知、簡訊等,最終得到299篇論文資源,并以此作為本文的數據來源。

(二)研究工具

CiteSpace是由國際著名信息可視化專家陳超美研發,可運用于分析以及可視化網絡的Java應用軟件。其結合各種數據庫導出的文本數據開展分析,進而探尋文獻的可視化模式以及發展方向,可以運用到自然科學、社會科學中的多個學科領域。CiteSpace的主要功能包括找出學科領域演進的關鍵路徑,迅速確認特定場景的經典、關鍵點文獻,配合科研方面的文獻綜述,綜合研究學科演進過程中的潛在動力機制,確認研究的熱點與前沿,綜合Google Earth完成圖譜等。其核心特征是能夠將Web of Science等各類數據庫的最初格式引入運算以及作圖,原始數據無需再度轉型成矩陣格式,對相同的數據樣本,可開展各類圖譜繪制工作,進而得出數據具體的演化特性;還可依靠對節點以及連線標識多種顏色,明確展示文獻伴隨時間變化的脈絡;此外,其用于闡述圖形極為主觀,可用于算法生成聚類,還可運用視覺判斷的方法開展聚類,聯絡相關的專家進行優化處理??偠灾?,CiteSpace為重點研究科學分析隱藏的潛在知識,基于科學計量學以及數據可視化等誕生成型的可視化軟件。因為可依靠可視化的方法來展示科學結構、規律以及分布狀況,而且還可依靠此類方法研究獲得的可視化圖形,因而被稱作“科學知識圖譜”。本文使用的是CiteSpace 5.7.R1版本,運用其可視化功能,對在CNKI收集到的數據進行處理,繪制國內外2003年至2022年商務英語翻譯教學科學知識圖譜,梳理國內商務英語翻譯教學研究年度發文量、發文期刊、關鍵詞、突出術語等信息,對商務英語翻譯教學進行可視化分析。

二、數據分析與圖譜解讀

(一)年度發文量統計

年度發文量的基本概況能大致反映相關研究的整體狀況和發展趨勢。因此,將數據源中不同年份的發文數量進行了歷時統計,得出了2003年至2022年國內商務英語翻譯教學研究相關文獻的發表數量曲線圖(圖1)。從圖1來看,國內商務英語翻譯教學研究的發文量在各年度分布不均勻,上下波動幅度較大,但總體發文量呈上升趨勢。從2008年開始,相關文獻的發表數量迅速增長,增長趨勢一直保持到2018年并達到頂峰,這是因為自2007年教育部正式批準開設商務英語本科專業后,商務英語專業在各個高校蓬勃發展,商務英語翻譯教學研究受到的關注日益增多。2019年后,每年的發文數量呈下降趨勢,但是對比2006年來看,依然是穩中有升,說明這一研究領域受到持續的關注。

(2006—2022年)

(二)高產期刊分布

分析文獻來源后發現,發文量大于等于3的期刊主要有11種(表1),其中《海外英語》《湖北開放職業學院學報》以及《英語廣場》發文量最多,占比超過總量的40%。然而縱觀所有的發文期刊,未見有核心期刊,可見商務英語翻譯教學研究領域雖然成果眾多,然而缺乏高質量的論文。因此,這一領域的研究還有待深挖。

(三)研究領域分布分析

從表2可以看出,商務英語翻譯教學的研究領域絕大部分聚焦于外國語言文字方面,這與研究主題詞“翻譯”高度契合。因為與商務相關,所以與貿易經濟領域相關性較高。此外,因為主題詞涉及教學,所以歸屬于教育領域的文章也不少。此數據分析的結果表明,商務英語翻譯教學研究與外國語言學、貿易經濟、教育學等學科領域密切相關,且該研究具有跨學科的特質。

(四)關鍵詞共現分析

關鍵詞為整篇論文研究核心的概述,對論文的關鍵詞開展研究,可對該研究的主題建立初步認知。一篇論文所介紹的多個關鍵詞必然會有特定的聯系,這些聯系可以用共現頻次加以表述。通常認定,詞匯于相同文獻內的產生次數相對較多,即意味著兩大主題的關系會更加密切。對共詞進行研究,依靠文獻集中詞匯、名詞短語等相關主題詞語的具體出現頻次,從而確認各類主題的聯系。統計文獻的主題詞出現頻率,即可建立其構成的共詞網絡。在CiteSpace內,中心性(Centrality)是分析關鍵詞重要程度的一個關鍵指標。若中心性超過0.1,則說明該節點為中心節點,在研究中較為重要且具有較大的影響力。在CiteSpace中選擇關鍵詞(Keyword)節點,調節可視化參數,其中閾值設置為2,得到商務英語翻譯教學研究關鍵詞共現圖譜,如下頁圖2所示。

圖2中共有節點41個、連線48條;圓圈越大表明關鍵詞共現的頻次越高,圓圈的邊緣越厚表明中心性越大;節點之間的連線用于表達各類關鍵詞的具體關聯度,實際的連線相對較粗、較密,即意味著其中的關聯相對較強;各個節點為不同的年輪所組成,各個年輪(時間分區)對應詞語的具體出現時間,即由內至外,年輪所表述的時間即是從遠而近。節點之間的連線用于表達關鍵詞的具體關聯,線條更粗即意味著其中的關聯程度較高。通過觀察圖2可發現,“商務英語”為最大節點,其次分別為“翻譯教學”“商務英語翻譯”“商務英語翻譯教學”“教學模式”“翻譯”等。此類高頻關鍵詞也代表該領域分析重視的熱點問題?;诿枋龅目陀^性考慮,筆者也圍繞其中心性開展分析,采用CiteSpace統計出現頻次大于或等于4的高頻關鍵詞(見表3)。

從表3可以看出,商務英語翻譯教學領域現階段的研究熱點除了集中在較為傳統的研究領域中的商務英語、英語翻譯教學、翻譯、教學模式等方面,近年來隨著教育技術的發展,出現了翻轉課堂、多模態、“互聯網+”等研究熱點。

(五)關鍵詞聚類分析

研究者對關鍵詞共現開展研究,可認識到目前該領域課題研究的最新方向,但是無法通過對特定關鍵詞的共性分析認識到該領域關鍵詞的邏輯聯系與主題結構,所以還要求開展關鍵詞聚類分析。該方法可將關聯緊密、頻次較高的關鍵詞聚合為某一類研究主題,更為清晰地呈現研究熱點領域。因此為了深度分析該領域的核心主題,在本課題的研究過程中,還要求圍繞關鍵詞聚類進行深入研究。在本文分析中,應用CiteSpace生成商務英語翻譯教學研究的關鍵詞聚類知識圖譜,如下頁圖3所示。

從下頁圖3可知,商務英語翻譯教學研究的關鍵詞共有11個聚類標簽,包含167個節點和215條連線,聚類片區顏色由深到淺的變化表示年份由近及遠。根據聚類圖顯示的結果,再結合前文的高頻關鍵詞的分析,可知除去“商務英語翻譯教學”這一絕對高頻標簽,商務英語翻譯教學研究從2003年至今的研究主要聚焦于教學、翻譯教學、信息等值、教學模式等主題上。

(六)突現詞分析

突現關鍵詞是某一階段內在文獻中出現頻率較高的詞語,可以用于判斷該領域研究熱點的活躍度,還可判斷該領域的分析熱點以及發展潮流。在分析中,依靠CiteSpace生成商務英語翻譯教學研究的關鍵詞突現圖譜(見下頁圖4),以探究該領域的前沿方向及變化。圖4顯示了商務英語翻譯教學研究領域排名前20的突現詞,圖中深色加粗線條為該關鍵詞發生的時間段,“Begin”“End”“Strength”分別為突變發生的起始時間、結束時間、突變強度,強度越大說明該關鍵詞在特定時期產生的影響越大。從圖中可以看出,在商務英語翻譯教學研究初期,研究領域內的重點主要集中在教學模式、教學方法等層面,尤其是商務英語翻譯教學的方法。自2016年以來,“互聯網+”、經濟一體化、“一帶一路”、課程思政等成為商務英語翻譯教學研究領域的前沿熱點,尤其是“互聯網+”“一帶一路”和“課程思政”,其研究熱度一直持續至今,并可能在未來幾年繼續升溫。隨著互聯網的蓬勃發展,“互聯網+”成為商務英語翻譯教學研究的一個新關注點,眾多學者開始把商務英語翻譯教學置于“互聯網+”語境進行研究。在國家提出“一帶一路”倡議的背景下,商務英語翻譯教學也緊跟國家戰略前沿,研究如何在新的戰略背景下更好地為社會提供語言翻譯人才。2016年全國高校思想政治工作會議,關于如何加強高校中的思政工作,嚴格落實立德樹人的核心任務,明確指出應當有效開發課堂教學這一核心渠道,思政理論課應當堅持改革,在過程中積極強化,增強思政教育體系的親和力及針對性,更好地解決學生成長的基本需求以及重要期待,對其他的各大課程都應當做到守好一段渠、種好責任田的基本要求,從而讓各門課程能夠與思政理論課實現良好的同向發展,達成理想中的協同效應。在此背景下,“課程思政”也出現在商務英語翻譯教學研究領域中,并且一直保持較高的研究熱度。

(七)結論

研究發現,國內商務英語翻譯教學領域的發文量與國家的相關政策緊密相關,上下波動較大,總體呈現穩中有升的趨勢;從發文期刊名稱可以看出,商務英語翻譯教學研究的相關論文大多數來自普刊,研究成果層次不夠高,該研究領域有待進一步深入挖掘;商務英語翻譯教學研究與外國語言學、貿易經濟、教育學等學科領域密切相關,且該研究具有跨學科的特質;研究重點主要集中在教學模式、教學方法等層面,緊跟國家的政策和時代的發展,當前的研究熱點主要有“互聯網+”“一帶一路”和“課程思政”等。

三、前瞻與思考

近20年商務英語翻譯教學取得了較大的發展與進步,基于CiteSpace的可視化分析,筆者認為商務英語翻譯教學研究在未來還需從以下幾個方面進一步加強與拓展。

首先,提高商務英語翻譯教學研究層次。商務英語翻譯教學研究內容十分廣泛,其研究對象也相當豐富。然而,筆者經統計分析發現,商務英語翻譯教學的研究成果目前還停留在教學模式、教學方法等微觀層面的方法和技巧上,局限于經驗層次的概括,沒有推演到方法論的高度,研究深度不夠。這就導致了現有的研究成果的重復性過高,研究方法未能體現多樣化,大多數為基于某一教學理論的應用教學。未來的研究還需要拓展領域、開拓創新,多種方法和多種視角結合,并總結、歸納和升華為商務英語翻譯教學的一般方法論,體現商務英語學科的特點與屬性。在未來,研究者可根據商務英語特征和商務英語翻譯特征,運用各種教學理論和教學方法,構建切實可行的針對不同翻譯內容、翻譯目的、翻譯文本的商務英語翻譯教學模式、方法等,以更有效地培養學習者的跨文化、跨語言商務英語信息轉換與信息傳播能力。

其次,發揮商務英語的跨學科屬性。王立非指出,商務英語研究自身具備完善的交叉理論體系,如ESP、經濟學、翻譯學、國際商務、國際貿易學、電子商務等。他建議,開展商務外語跨學科的研究交叉領域應集中在國際商務話語、國際商務文化、商務翻譯、跨文化商務交際、外國商務國情五個方面,因此針對商務英語翻譯教學的研究也需要具備跨學科意識。經濟全球化的進一步加深,對商務英語翻譯的質量提出了更高的要求,這就意味著商務英語翻譯教學也要相應地提高教學水平。一方面,要拓寬研究理論視角,容納、吸收新理論,結合各學科知識進行跨學科分析,不斷豐富商務英語翻譯教學的研究內容,提高翻譯教學質量;另一方面,隨著信息技術的迅猛發展,現代教育水平也達到了前所未有的高度,研究者們應充分利用現代教育技術,比如依托信息化商務英語翻譯教學工作坊平臺,利用大數據、互聯網、商務英語翻譯語料庫和新型語料應用技術等,從國家形象、國別與區域、商務貿易、商務外交、企業形象、用戶需求等角度對商務英語領域進行深入研究。在具體的商務英語教學模式上,線上教學、翻轉課堂等已有相關研究,預計未來虛擬現實技術必將更廣泛地應用于商務英語教學體系中。

最后,拓展商務英語翻譯教學研究領域。商務英語作為專門用途英語(English for Specific Purpose,簡稱ESP)的一個分支,主要指商務背景中需要運用的語言技能。隨著世界經濟一體化進程的加快,中國在更廣闊的領域、更深的層次上融入國際社會,政治、經濟、文化教育等領域內的國際交流與合作日趨頻繁,加上網絡通信和多媒體技術的廣泛使用,國際商務活動范圍的進一步擴大,商務英語作為一個開放性的學科,也正在不斷容納吸收這些新的內容,因此現代商務英語無論是其內涵和外延都在不斷拓展。在未來的商務英語翻譯教學研究中,研究者應突破傳統的經濟、貿易、金融等領域,將視野放在跨境電子商務、商務區塊鏈、物聯網等其他更多領域中。如,現代的人工智能技術發展迅速,在理念和應用上已經趨于成熟,人工智能背景下的機器翻譯悄然興起,研究者應該在教學中大膽嘗試相關的研究,以應對時代的變化和科技的進步,服務和滿足經濟社會的發展和需求。

本文以中國知網2003年至2022年中文期刊中的商務英語翻譯教學相關文獻為數據來源,運用CiteSpace軟件對其進行可視化分析,以期能為今后國內商務英語翻譯教學研究提供借鑒。需要說明的是,由于筆者水平有限,在CNKI檢索本文所需要的文獻的過程中并不能完全保證毫無遺漏,因此文章存在一定局限性;此外,在本文的數據分析中,無論是關鍵詞頻率還是中心度等數據,都只是本文展開分析的手段依據,CiteSpace作為一種量化的計量工具給研究者提供的數據也僅供參考,并不能代替對真實文獻學術水平的評價。

參考文獻

[1]常高歌.基于產出導向法的商務英語教學改革研究:以《綜合商務英語》為例[J].長春工程學院學報(社會科學版),2022(3).

[2]盛美娟.高校商務英語教學中的思政融入探索[J].對外經貿,2022(9).

[3]李媛圓,徐劍波.ESP視角下基于專門語料庫的商務英語詞匯教學研究[J].科技資訊,2022(18).

[4]杜秋,俞春穎.“互聯網+”背景下基于CBI教學理念的商務英語專業跨境電商方向教學研究[J].海外英語,2022(16).

[5]鮑文,梁蕓.理論、實踐與教學:中國商務英語翻譯研究20年[J].中國翻譯,2019(2).

[6]張蔚磊.我國商務英語的研究熱點及發展趨勢:基于10年來CNKI論文的知識圖譜分析[J].上海交通大學學報(哲學社會科學版),2021(3).

[7]Richards,Jack & Schmidt,Richard. Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching Research Press,2003.

注:本文系2021年度廣西高校中青年教師科研基礎能力提升項目“‘一帶一路建設中廣西對外貿易的語言服務發展對策研究”(2021KY0762)的研究成果。

作者簡介:鄧英鳳(1982— ),廣西武鳴人,副教授,碩士研究生,研究方向為翻譯理論與實踐、商務英語。

(責編 秦越霞)

猜你喜歡
商務英語教學研究
商務英語通用語研究:現狀與反思
“任務型”商務英語教學法及應用
基于SPOC的商務英語混合式教學改革研究
高中數學復習課教學研究
高中數學教學研究
論翻譯倫理視角下的商務英語翻譯
交替傳譯中聽記平衡教學研究
基于圖式理論的商務英語寫作
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
中職高考與教學研究
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合