李暉?譯
芙洛格·法羅赫扎德(Forough?Farrokhzad,?1935年—1967年),頗具影響力的伊朗詩人和電影導演,有爭議的現代主義詩人、反傳統者和現代波斯語詩歌的先驅。1955年,她出版了第一本詩集《囚徒》,接著出版了第二本詩集《墻》。1957年,第三本詩集《反叛》出版。1963年,第四部詩集《重生》出版,這部詩集代表著法羅赫扎德作品的一個新階段,使她由一名優秀女詩人步入了偉大詩人的行列。第五部詩集《讓我們相信這寒冷季節的開始》于1974年出版,被認為是結構最好的波斯語現代詩集之一。
日出
看我眼中的悲傷
如何一滴滴融化成水,
我叛逆不羈的影子
如何淪為太陽的俘虜。
看!火花點燃我,
火焰吞噬我,
將我帶到頂峰
困我在空中。
現在,看我的宇宙
如何流星滿天。
*?*?*
你從很遠很遠的地方來,
從芬芳與光的國度來,讓我
坐在象牙、琉璃和云彩之舟上。
現在請帶我,我的希望,我的慰藉,
到那激情涌動之地,
攜我至狂喜和韻律之城。
你引我走上一條星光閃爍的道路,
讓我坐得比群星更高,
可是你看,這些星星烤焦我,
灼燒我,而我,像一條發燙的紅魚,
在夜之池中啃咬它們。
我們的世界曾離這些
天空的房間多么遠,
但現在你的聲音抵達我,
天使的雪翼之聲。
且看我如何高飛到不同星系,
到無邊無際,到永恒里。
既然我們來到如此高的所在,
請在酒的波浪里洗滌我,
用每一個絲綢般的親吻包裹我,
在纏綿的夜晚渴求我。
不要放開我,不要把我
和這些星星分開。
*?*?*
看我們沿途的夜如何像蠟一般
一滴滴,一滴滴,融化,
我的深色眼睛
從你這杯搖籃曲啜飲睡眠的酒漿,
你呼出的氣息在我詩歌的
搖籃之上??磪?,
日出用光芒將我們淹沒。
在泥土上
我從不向往
做天空蜃景里的一顆星
或者像那些被選中的靈魂
做天使們沉默的陪伴
我從未與大地分離
我跟星星不熟
我正用我的身體
站在泥土上,像一株植物的莖
從空氣太陽和水中吸取養分
為了生存
懷著絕望
懷著痛苦
我站在泥土上
讓星星贊美我
讓風雨撫慰我
*?*?*
我從我的小窗向外張望
我只是一首歌的回音
我不是永恒的
我只尋求快樂呻吟中
一首歌的回音
那比悲傷簡單的沉默更純粹
我不求棲居于
一具肉體,
那就像我身體虹膜上的露水
*?*?*
生命是我的小屋。它的墻上
過路人用愛的黑線
畫上了紀念品:
箭穿的心臟
顛倒的蠟燭
瘋狂混亂的字母上
蒼白寂靜的點
在那個停在我記憶之河
表面的夜晚
每一片觸碰我嘴唇的嘴唇
都孕育一顆星星
所以我何必要渴望一顆星星?
*?*?*
這就是我的歌
——寬慰,令人愉悅
僅此而已,沒別的
悟
小小氣泡里
光正在消耗自己
夜,突然填滿了窗戶
一大群空洞的聲音充斥的夜
被有毒的呼吸的熱量污染的夜
夜……
我傾聽
在黑暗恐怖的街上
感覺像有人把心臟踩碎
在腳底
像一件腐爛之物
在黑暗恐怖的街上
一顆恒星爆炸
我傾聽……
一股血流令我的脈搏膨脹。
而我的軀體……
我的軀體
也試圖分崩離析
天花板上扭曲的線條中
我看見我自己的眼睛
像一只沉重的塔蘭托毒蛛
在泡沫中,在黃色中,
在它自己令人窒息的沉默中枯萎
盡管我百般掙扎
仍淤陷其中,死水一般
慢慢、慢慢地,
我
變成了我坑里的沉渣
我傾聽
我傾聽我整個生命
一只惡心的老鼠在它的洞里
無恥地唱著
一首愚蠢的無意義的歌
一只蟋蟀不屈不撓又難以理解的叫聲
翻滾著穿越飛逝的片刻
漂流過遺忘的面孔
啊,我充滿了欲望——對死的欲望
恍惚中,乳房中一陣刺痛
啊
我想起
我青春期第一天
當我整個身體
在無辜的驚愕中打開
與那模糊、沉默和未知的事物融合
*?*?*
小小的氣泡中
光
用顫抖的線條打了個哈欠
禮物
我從夜的最深處說話。
從黑暗的極限
和黑夜的底層,我說話。
好心的人啊,如果你來我的家,
給我帶一盞燈,為我開一扇窗子
讓我能看看這條快樂小巷里的人群。
那只鳥,就像一只鳥
那只鳥叫道:多好的陽光!
啊,多芬芳的氣味!春天來了
我要尋找我的伴侶——
那只鳥從門廊邊展翅而起,
像一條放飛空中的消息。
那只鳥小小的。
那只鳥不想事情。
那只鳥不看報紙。
那只鳥沒有債務。
那只鳥不曉人事。
那只鳥在空中
紅綠燈的閃爍之上
快樂翱翔于湮滅之間,
欣狂于天空的蔚藍時刻。
那只鳥,
啊,
就像一只鳥。