?

豐容與據守:論臺灣作家楊云萍的跨語創作經驗

2024-04-18 09:40馬泰祥
華文文學 2024年1期

馬泰祥

摘??要:作為日據時代臺灣第一代新文學作家和跨語作家,楊云萍在文藝養成期形成了“早期型雙語”的語用結構與“世界之子”的文學眼光。日語文化資源的“豐容”使其拓展了文學接受的渠道,并在一種文化比較的眼光中發現本族漢語文學資源的可貴之處,產生了對漢語文化堅實的情感依賴。在1920年代的漢文創作中,楊云萍的創作具備了強烈的淑世意識和以地方路徑接入中國白話文體建設的語體意義;在1930年代的日語創作則顯示出非常明顯的“漢文化影響”,造就了跨語作家以漢語文化為影響源、正遷移而進入日語創作生態中的特殊跨語經驗。

關鍵詞:楊云萍;日據時代臺灣文學;跨語作家;跨語經驗

中圖分類號:I206????文獻標識碼:A????文章編號:1006-0677(2024)1-0005-11

Enriched?and?Entrenched:?on?the?Trans-lingual

Experience?of?Yang?Yun-ping,?a?Taiwanese?Writer

Ma?Taixiang

Abstract:?As?a?writer,?a?translingual?one,?of?new?literature,?of?the?first?generation?in?Japanese-occupied?Taiwan,?Yang?Yun-ping?formed?the?language?structure?of?early-stage?bilingualism?and?the?literary?vision?of?a?Child?of?the?World,?in?his?period?of?literary?development.?The?enrichment?of?cultural?resource?from?Japan?helped?his?expand?the?channel?of?his?literary?reception,?and?discover?the?treasured?places?of?the?Chinese-language?literary?resource?of?his?own?race,?developing?a?solid?emotional?reliance?on?Chinese-language?culture.?In?his?Chinese-language?creation?in?the?1920s,?Yang?Yun-pins?writing?was?equipped?with?a?strong?sense?of?meliorism?and?the?significance?of?style?in?connecting?with?the?construction?of?vernacular?language?in?China?by?way?of?local?paths.?His?Japanese-language?writing?in?the?1930s?obviously?shows?an?influence?of?Chinese?culture,?creating?a?special?translingual?experience?of?a?translingual?writer,?with?the?Chinese?culture?as?the?source?of?influence,?that?is?migrating?into?the?creative?ecology?in?Japanese.

Keywords:?Yang?Yun-ping,?Taiwanese?literature?in?the?Japanese-occupied?times,?a?translingual?writer,?translingual?experience

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合