?

讓語言閃出個性的色彩

1982-08-28 05:46孫明章
中國青年 1982年8期
關鍵詞:原片佐羅譯制

孫明章

童自榮,對廣大電影觀眾來說既熟悉又陌生??吹剿恼掌?,你或許感到生疏,但你大概還記得《佐羅》中劍法純熟、英俊灑脫的游俠佐羅,《加里森敢死隊》中智勇雙全、料事如神的中尉,《沙器》中自我奮斗的音樂家和賀英良,《未來世界》中好奇而幽默的記者查克吧,這些栩栩如生的外國人物所講的中國話,都出于童自榮之口。1975年以來,童自榮已為近60部電影和電視劇配過音。

他鼓足了勇氣,毛遂自薦

童自榮性格內向,含蓄深沉。在中學時代,他就特別喜愛看外國翻譯片。想當一名配音演員的愿望,不知不覺滋生起來。

一個初夏的夜晚,雷雨剛過,使人感到一陣涼意。他從影院出來,在華燈初放燈影交織的大道上,他走著,想著。他為一種激情所控制,心不安地跳動著:他決心獻身于電影配音事業。

回到家里,他展紙握筆,鼓足了勇氣,給上影譯制廠寫了一封要求投考的信。信寄出后,他的心情仍然久久不能平靜。

結果是可想而知的。上影譯制廠每天都要收到許多這樣的來信,甚至無法一一復信。然而,童自榮并沒有就此灰心。幾年以后,他從上海戲劇學院畢業,又一次主動要求分配到上影譯制廠。他的愿望終于實現了。

此間不可無我音”

實現愿望的歡欣尚未過去,便接踵而來了許多意想不到的困難。

他從小生長在上海,平時講話唇齒音較重,話說快了還不免帶有“上海腔”。為此他曾苦惱過,但他沒有退縮。他給自己規定:生活中決不講上海話。與同事、朋友和家人,甚至上街買菜,都一律講普通話。他虛心向有經驗的老同志求教,一字一句地糾正自己的發音和語氣、語調。字典成了他不離手的伙伴,不管上哪兒,只要有點時間,他隨手便翻開字典練習準確的發音。

他在戲劇學院學的是舞臺表演,自己創造角色的觀念很強。配音適宜以低調門來表達感情,而他卻常常不自覺地冒高調,這使他的配音和原片基調產生了差異?!俺月萁z”(即實錄時念錯臺詞或出現其他失誤)的事也時常發生。他感到沮喪。他甚至一度懷疑自己是不是搞配音的材料。

“春山磔磔春禽鳴此間不可無我音”。一定要在事業上有所建樹的信念促使他重新振作起來。暫時的煩惱是前進著的人常會遇到的。只有意志不堅定的人,才會在困難面前墜入心灰氣餒的痛苦深淵。

翻譯片譯制過程短,無法用很長的時間去醞釀角色,他就利用一切空閑時間閱讀世界文學名著和有關資料。平時,他細心觀察其他配音演員的配音技巧和特點。起初差不多有5年時間,他只不過是跑跑龍套,配些次要角色,但他把每一次配音都看作是對自己的磨礪。即使是只有幾句話的角色,他也要從原片主題著手,揣摩角色的內心世界,注意人物的性格色彩,力求用生動、自然的聲音,確切地表現原片人物形象。

要使語言閃出個性的色彩

配音演員的表演沒有形體動作,語言和聲調是唯一的表現手段。通過聲音的強弱,節奏的快慢,層次和力度的變化,來表現形形色色的外國人。要使語言閃出個性的色彩——這是童自榮在藝術上所追求的境界。

在《佐羅》中,他成功地為兩個性格、身份、氣質截然不同的人物迭也戈和假總督配了音。

在為迭也戈——佐羅配音時,他聲音比較低沉,時實時松,吐字干凈利索,嗓音流暢明快,表現佐羅灑脫、松弛的帥勁兒。對每句臺詞,他都仔細斟酌過。在影片結尾處,佐羅被韋爾塔上校一劍刺出窗外,復回,對歡呼著的韋爾塔說:“還有一口氣。還不知鹿死誰手呢!”這句臺詞,他開始是慷慨激昂地說出的。但他覺得效果不好,不夠穩,似乎有點故做英雄的味道。他在回家的路上思索著,怎樣更好地說這句臺詞呢?對,要輕輕地,慢悠悠地,并且帶有一絲玩笑的口吻吐出這句臺詞。當他從興奮的沉思中清醒過來時,才發現自己已經走過家門很遠了。

為假總督配音,對童自榮來說就更為困難。這類角色他以前從未接觸過。在導演的啟示下,他深入到角色心底,找出其行為根據。迭也戈冒充假總督,為了避免韋爾塔的猜疑而故作傻態。因此,假總督在聲音上也必須與俠客佐羅判若兩人。配音時,童自榮有意拔高聲調,呼吸短淺,聲音有氣無力,語調柔軟夸張,而且帶有些女性的嗲里嗲氣。

“凡音聲,生人心者也。情動于中,故形于聲”。童自榮發現,在日常生活中,穿硬皮鞋和軟拖鞋會給人不同的感覺。前者使人精神,后者使人懶散。為了能夠更快地進入角色,在為《佐羅》配音時,童自榮常常要換鞋:為佐羅配音時穿硬皮鞋,為假總督配音時穿軟拖鞋。

笑,對童自榮來說也是大有講究的。不同的人物,笑是各有千秋的。有歇斯底里的笑,恐懼的笑,色厲內荏的笑;有悲憤欲極的哭笑,肆無忌憚的狂笑,歡樂得意的微笑;有奸笑、冷笑、傻笑、苦笑、發了瘋的笑等等。笑得好,笑得正確,對塑造人物性格是很重要的。童自榮在為印度電影《啞女》中的男主人公拉裘配音時,就嘗到了笑的艱辛。

童自榮的性格比較拘謹,而拉裘恰恰是非?!胺拧钡慕巧?。在各種場合不同的笑,是這個人物很有特色的重要組成部分。有些笑法,如那種既輕俏又帶有滾動的笑,童自榮曾進行了反復的練習。在實錄現場,他又十分注意和對手認真交流,力求即興地而不是機械地把笑激發出來。

童自榮博采眾長,兼收并蓄,在老演員和導演的幫助指導下,他的創造力勃發,已經逐漸形成了嚴謹、凝煉、瀟灑、自然的配音表演風格,成為我國影譯園地一名基本功十分札實的后起之秀。

他主要為青年角色配音。除了上面提到的一些角色外,大家比較熟悉的還有《絕唱》中的少爺順吉,《水晶鞋與玫瑰花》中的王子愛德華,《孤星血淚》中的男主人公匹普,《華麗家族》中的大兒子鐵平,《新天方夜譚》中的哈桑王子,《安娜·卡列尼娜》中的列文等等。為了擴展戲路子,在《??!野麥嶺》中,他為兇狠殘忍,仗勢欺人的無賴、老油子,繅絲廠監工配了音。最近,他又為電視連續劇《羅賓漢》中的主角羅賓漢,以及電影《苔絲》中的安杰爾配了音。

猜你喜歡
原片佐羅譯制
轉換性使用在短視頻解說著作權中的應用研究
一種太陽能光伏玻璃深加工連線工藝探討
怪杰佐羅力的 幽 靈 船
文化翻譯視閾下《流浪地球》的英文譯制討論及其對影視外譯的啟示
汽車前風窗玻璃光畸變問題影響因素及改善方案
藏語電視譯制工作發展現狀及思路分析
藏語譯制的數字化改造
淺析青海安多藏語影視譯制網系統
每個父親都是佐羅
媒介跨文化傳播中譯制片配音的局限性與創造性
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合