研究中國語言和文字的關系,不能不注意到三位語言大師。哪三位?曹雪芹、文康和老舍。二百年前,曹雪芹用北京話寫出了《紅樓夢》;此后一百余年,文康用北京話寫出了《兒女英雄傳》;又此后近百年,老舍用北京話寫出了《駱駝祥子》、《茶館》等一系列小說和劇本。
撇開作品的思想內容不談,僅就語言而言,這三位大師的風格極為相似,而構成其風格的基礎,是一口嫻熟的北京話。其中,文康的思想固然鄙陋,而他的語言確乎出類拔萃,活潑新鮮,堪列一流。應該說,以生動、風趣、詼諧、俏皮為特點的北京話哺育了這三位語言大師,而這三位大師的作品,又大大豐富和發展了北京話。
北京作為全中國的政治中心,經歷元、明、清三個朝代,又經歷了中華民國和中華人民共和國,至今已有七百余年。三位大師的功績在于:《紅樓夢》標志著北京話的成熟,《兒女英雄傳》把北京話的表現力發揮得淋漓盡致,而老舍的一系列作品,為現代中國人開辟了引人入勝的展示北京話的櫥窗。
事有湊巧,這三位都是旗人。曹雪芹,是正白旗人;文康是鑲紅旗人;老舍的先輩,則是正紅旗人。胡適在《兒女英雄傳·序》中說:“旗人最會說話,前有《紅樓夢》,后有《兒女英雄傳》,都是絕好的記錄,都是絕好的京語教科書?!逼鋵?,老舍的作品也是如此。不過,把他們的成功輕輕地歸結為“旗人最會說話”,顯然不妥。因為,旗人并非都善于說話,善于說話的也并非都是旗人,關鍵在于下苦功學習和駕馭豐富的群眾語匯,把自然形態的口語提煉成為文字語言,用以寫景狀物,描摹各色人物活靈活現的性格特征。三位大師均已過世,我們無從向他們當面請教,如欲窺探其中的奧妙和甘苦,不妨翻開作品,去仔細體會。
(王曉松推薦,摘自《隨筆》1984年第1期)