?

俄羅斯移民音樂初探

2008-03-30 06:51
大舞臺 2008年6期
關鍵詞:音樂活動

黃 冠

【摘要】本文以俄羅斯僑民為對象,通過調查,采訪和整理等方式對俄羅斯僑民音樂做初步研究。以借鑒以往的資料為基礎,然后對俄僑音樂的傳播和流變過程分析概括;對俄國音樂的類別、表演方式、音樂內容等進行分類研究和歸納總結。使俄僑移民音樂在音樂學領域被廣泛認同,為對其感興趣的學者做一個初步的基礎性的鋪墊。

【關鍵詞】俄羅斯音樂 風俗傳統 俄僑藝人 音樂活動

2008年10月28日,我從黑龍江伊春市出發,歷時5個小時,有300多公里的路程,順利到達了遜克縣邊疆村。這里是俄僑后裔生活的聚集地,為了研究俄羅斯移民音樂,使俄僑藝人走出村落,讓大家對俄僑音樂了解的更透徹,我走進邊疆村對俄僑做采訪調查工作。

一.介紹村子情況

1.村貌

邊疆村坐落在中國與俄羅斯的邊界黑龍江邊上。站在村里隔江相望,就是俄羅斯阿穆爾州米哈伊洛夫區區府所在地波亞爾科沃鎮。[1]邊疆村全村有900多口人,近一半的居民是俄僑后裔,村子中間是一條筆直的水泥路,兩邊排滿了各家各戶的磚瓦房。村子大概是在上個世紀初年,[2]中國與俄國邊民貿易頻繁,由于得地利之便,使之成為一個貿易點。后來由于俄國國內戰亂,一些俄羅斯人,前蘇聯人跑到了中國,他們冬天趕著馬爬犁,拉著“列巴”爐等生活用具,就過江到達中國的土地上,一直在這里生活。1955年正式定名為邊疆村,2003年底,由省政府民政廳批準更名為遜克縣邊疆鎮邊疆俄羅斯族村。

2.村民

第一代移民的俄羅斯人已經去世,他們來這里生活近一個世紀,現在生活的俄僑是他們的后代。有的俄僑父母都是俄羅斯人,或者只有母親是俄羅斯人。因為他們跑到中國來為了謀生,大多數又是老弱婦孺,女人嫁給了中國男人(據現在俄僑提供:父輩或祖父輩大都來自山東,中國一批闖關東的移民流落至此,與這些俄羅斯女人結婚)。所以這些第二代的俄僑長著高高的鼻梁,深陷的眼窩,藍色的眼珠。和他們的母親一樣他們會說一些俄語,但是交談中大多數是地道的東北話。有的俄僑還保留著與上一代同樣的信仰——基督教,就是他們口中常說的“耶穌”教。

3.生活習慣

在這里生活的村民,個個蓋上了磚瓦房。因為緊靠江邊,所以打漁成為村民謀生手段之一。這里地勢平坦,土地肥沃,每年以農耕為主。冬天有存好的蔬菜和糧食,吃著曬好的魚干,打打牌,唱唱歌。據一位山東平度的娘家人講,因為姑娘嫁了過來,探望不方便所以勸說把家搬回老家,可是過慣了夏天只有一個月的忙耕,怎么都不愿意再回去,應了俄羅斯的那句俗語“勞逸各有時”吧。[3]

二.俄羅斯民間音樂與村里的俄僑

最早的俄羅斯帝國是多民族國家,主要是東斯拉夫民族。[4]俄羅斯有著悠久的歷史和文化,特別是民族音樂文化,獨具特色。最早的15、16世紀民歌內容大多是古時候的人物和傳說叫做壯士歌。[5]比壯士歌還早的另外一種叫抒情歌曲,16世紀后流傳的少女愛唱的也叫悠長歌曲,有自己的特點:常常是三個人唱,各自有各自的曲調,一會一起演唱,唱著唱著就分開了,一個聲部變為兩個,然后又變成三個聲部,接著又合起來,因此又叫支聲復調歌曲。還有舞蹈歌曲,也叫“輪舞”,由姑娘們圍起來,往往是三拍子,五拍子,七拍子,節奏很快,急速居多。另外有城市歌曲,幽默歌曲,快板舒緩歌曲(對句歌)等。俄羅斯民歌豐富多彩,因為地域橫跨歐洲亞洲,所以在風格上結合了兩個地域的特點,既有七聲音階,又有五聲音階。俄羅斯民歌雖然一直在民間傳唱,但是后來成為專業音樂取之不盡用之不竭的重要源泉。

1.第一代俄僑藝人尹秀蘭

老人長著一張純俄羅斯人的面孔,她的俄羅斯名字是菲克斯道娃·葉卡杰麗娜·尼蕾耶夫娜,她的父母都是俄羅斯人,在七,八歲的時候隨家人從俄羅斯來中國定居的。老人1965年正式入了中國國籍,現在已經77歲了,她是一個愛好唱歌的老人,年輕時候就總聽到母親的歌聲也學會了唱歌,并且在節日里常常要唱上幾曲,現在她已年邁,不記得歌曲的名字,我錄制了六首俄羅斯民歌。這些是18、19世紀流行的前蘇聯民歌,風格統一,聽得出來里面大多是憂愁、傷感和期盼。有歌詞如下:

(1)形容姑娘對結婚后生活的失望,干活辛苦,很累。不如在家里沒有嫁人的時候享福。

(2)15歲的姑娘就已經結婚,感嘆自己這么早就被娘給嫁了出去。想父母不是親生父母,給她在教堂舉行婚禮,她卻很不愿意。

(3)單身一人,苦命的女人死在炕上沒有人知道,只有春天的鳥為她哀悼。

(4)情哥哥走了去當兵,因為對她思念和長官請假,長官安慰說喝點涼水吧不要想著去回家。

(5)姑娘結婚不幸福祈求喜鵲捎信給她帶回家。

(6)形容愛情,男人走了,留下兩個孩子,對女人說別寫信浪費那些紙錢了。女人帶孩子很辛苦,一個孩子說餓了要吃的,一個說渴了要喝的。

以上是尹秀蘭對六首蘇聯民歌內容做出的翻譯,她是用俄語唱的。她所演唱的歌曲流行于18、19世紀,產生于18世紀以前,從內容追溯比(9—12)基輔羅斯時代產生的壯士歌[6]還要久遠。從基輔羅斯到俄羅斯帝國這時期作品可分為船工、驛車夫和士兵歌曲、民俗歌曲、舞蹈歌曲、曼調長歌(抒情歌曲)、壯士歌和歷史歌曲等。以上六首歌曲創作風格一致,旋律悠長,多為4段或多段構成,愛情題材。大都在冬閑晚間,已婚和未婚的女人們聚在一起,手里在縫補、捻線、編結、刺繡,嘴里一首接一首的唱著。唱愛情的甜蜜或不幸,唱戀人的幽會或離異。在一些古老的家庭歌曲中,較少有幸福美滿的詩意場面,婦女在宗教法制森嚴的大家庭里生活沉重,處于無權的地位。有一首反映這種生活最著名的民歌叫《小劈柴》[7]歌詞共八段,最早見于1833年,內容不一,有的就是備受虐待的媳婦的怨訴。將以上幾首民歌與著名民歌《小劈柴》相比較可以看出,在俄羅斯的民間情歌中,人們所期盼的是歌唱忠貞的,持久的愛情。這類古老的抒情歌曲大多采用被稱為“曼調長歌”[8]的體裁,這是俄羅斯所特有的一種民歌體裁,后來被中國作曲家所喜愛,廣為流傳。曼調長歌,無論按其氣質或按拖腔演唱方式來看,具有明顯的即興性質。題裁十分廣泛,有抒發對故土之愛,有表現船工和移民的艱難生活,有反應士兵征途生涯的,有怨訴愛情生活的不幸。以上六首曲子體裁并不能確定是“曼調長歌”,但是有很多相似之處,如:旋律悠長,緩慢;音階帶有拖腔,沒有規則;表達愛情,速度平穩舒緩,四段,八段或多段構成等等。從歷史年代發展演變上追溯及對內容風格一致性、旋律特點相似、曲調節奏等的分析可以推斷,是于18、19世紀流行的“曼調長歌”的一種變體。

2.第二代俄羅斯僑民藝人

袁廣榮,61歲,1948年生人,1991年曾回莫斯科看望姑姑。他的兒子是洪江村(邊疆村的鄰村)的村長,來到他家里看到了滿墻的樂器:有二胡、板胡、電吉他、電子琴、手風琴、梆子等。袁廣榮擅長演奏二胡,手風琴,電子琴,因為喜歡樂器所以開始自己鉆研,學習演奏。他演奏的電子琴很有特點,鍵盤上只用黑鍵子演奏,他說:“我的手因為常年勞動所以有些僵硬,骨節很大,所以不能彎起手指彈琴,我就在上面這排黑色鍵子上彈?!痹瑥V榮的妻子是山東人,平時不支持他拉琴,可是因為袁廣榮太熱愛音樂了,有時他的妻子也隨著他認真聆聽,還常給他意見。并且也在二胡上頗有成就,他用二胡演奏的《賽馬》在遜克縣獲得二胡表演一等獎?,F在袁廣榮和另一位村民李常河組織了一個樂隊,偶爾閑暇時間還去江邊做演奏練習,每到八、九月份,大片的池塘里開滿荷花,一位長相酷似俄羅斯人的藝人坐在江邊演奏著《春江花月夜》。被荷花池吸引到此的各地游客,都無不被這里的景色所傾倒,加上耳邊傳來的細膩的旋律,使這個邊疆村落增添了心曠神怡的特色景致。由袁廣榮組織的小型樂隊每次出演都有幾百元的收入。村里人家有喜事都找他幫忙,甚至鄰村也需要他搬著樂器去演上幾回。這個年過半百的老人還收了幾個演奏二胡的徒弟,一個是縣里的熟人介紹的,一個是他朋友,據說拉得都還不錯。

三.總結

這些景象,無不體現了中俄關系的前途。兩次世界戰爭,俄羅斯內戰到1947年俄羅斯衛國戰爭的槍聲打響使俄羅斯移民大量流失,他們能在這里安家落戶,找到了家的感覺,正是兩國人民友好,中俄多年友誼的象征。上個世紀60年代,中蘇關系惡劣,這里基于特殊的血緣關系,遭到歧視,也有上海、四川各地來這里的知青200多人,雖然有過文化顛覆,但對俄僑的身份還是產生懷疑,甚至一度這里被鄰村喚作俄羅斯特務村(《中國民族》2005年第7期)?;谶@里特殊的環境和人群,隨著政府對他們的重視加深,得以孕育了幾代俄羅斯后裔的優良民族——中國式的“俄羅斯族”,對音樂愛好的村民袁廣榮,為我們展示了村委會贊助給他的電子琴和手風琴,并且告訴我們,村里領導贊成他繼續擴大隊伍,廣收學員,并且還會給他提供更多的樂器。俄羅斯音樂隨著移民者的遷移也在中國黑龍江這片土地上廣為盛行,當時流行的歌曲《喀秋莎》、《莫斯科郊外的晚上》、《山楂樹》等等都是對那個年代的人來講膾炙人口的歌曲,對俄羅斯歌曲的執著熱愛不次于中國人對音樂會的聆聽。20世紀除了革命歌曲、群眾歌曲、愛情歌曲還有很多電影歌曲隨之傳入,例如電影《幸福生活》中《紅莓花兒開》、《從前你這樣》,電影《志愿者》插曲《歲月飛逝》,電影《忠誠的考驗》插曲《莫斯科的燈光》、《你不要忘》等等。俄僑遷移引發的境外文化遷移是我國歷史上重要的一部分,俄羅斯音樂遷移讓俄羅斯文化大放異彩,是保持原汁原味的民族特征?還是隨著歷史的變遷,從原來的河流流向另一條河流,或是形成了一條獨具特色的長河流淌,值得我們深思和挖掘。為此筆者秉著探索之心對俄僑音樂文化問題初步探求,希望能對俄羅斯移民音樂的深入研究有所幫助。

注釋:

[1]《北方有個小丁子村》p44頁《中國民族》2005.7總410期。

[2] 同上。

[3]《千年俄羅斯》俄尤里·謝爾蓋耶維奇·里亞布采夫著張冰等譯P97頁。

[4]《俄羅斯文化史》14頁。M·P·澤奇娜等著, 劉文飛蘇玲譯。

[5] 同上19頁。

[6]《俄羅斯民歌珍品集》薛范編譯,中國電影出版社P7頁。

[7]《俄羅斯民歌珍品集》薛范編譯,中國電影出版社20頁。

[8]這種體裁長于揭示人的心態、感受和情緒。旋律悠緩流暢、細膩多彩、氣息寬廣,一個俄語音階往往蜿蜒起伏的拖腔過度好幾個音,仿佛從一個音溢出到另一個音。旋律線,甚至拍子、節奏都隨著情緒不斷的變化,似乎沒有一定之規。多聲部的獨特曲式結構也是特點之一;速度平穩而舒緩;歌辭中“啊”、“哦”、“哎呀”等感嘆詞和陳詞大量出現以強化歌曲內容的表達。

參考文獻:

[1]《千年俄羅斯》尤里·謝爾蓋耶維奇·里亞布采夫、張冰、王加興譯.

[2]《俄羅斯民歌精品集》薛范譯.

[3]《俄羅斯文化史》劉文飛、蘇玲譯.

[4]《中國民族》2005年第7期.

[5]《俄羅斯文化史》M·P·澤奇娜等著劉文飛、蘇玲譯.

(作者單位:青島大學音樂學院)

猜你喜歡
音樂活動
淺談多媒體技術在幼兒園音樂活動中的運用優勢
淺談游戲教學在幼兒音樂活動中的應用
繪本在音樂活動中悅動幼兒心靈探究
在音樂活動中升華幼兒科學素養
創新音樂教育 同構藝術知識
培養幼兒對音樂活動興趣的策略探究
幼兒園音樂活動游戲化的實踐效果分析
幼兒園音樂活動游戲化教學研究
淺談音樂活動中師幼有效互動的有效實現
試論音樂活動調動幼兒主動性的有效策略
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合