?

英語文化詞匯研究

2014-03-22 10:55呂輝
教育學 2014年4期
關鍵詞:跨文化交際

呂輝

摘要:本文重點探討英語文化詞匯的來源,同時分析了英美民族的文化心理對英語文化詞匯的影響和英語文化詞匯的不對應及空缺現象。從不同的層面和視角分析英語文化詞匯,其目的是為了幫助我們深入英語文化詞匯的內涵,透視英美文化,促進中西文化更好交流。

關鍵詞:文化詞匯;詞項不對應;詞項空缺;跨文化交際

1.引言

詞匯是語言的基本要素,是語言賴以生存的支柱。而“文化詞匯是指特定文化范疇的詞匯,它是民族文化在語言詞匯中直接或間接的反映?!保ê闹?,2002)。所以研究文化詞匯必須先探究它的來源,以及西方民族文化心理對英語文化詞匯發展的影響。

由于中西方社會背景、地理因素、民族心理的迥異,產生了英語文化詞匯的不對應現象及空缺現象。因此,我們應該對英語文化詞匯的不對應現象及空缺現象加以關注。

2.英語文化詞匯的來源

2.1 來源于古希臘羅馬神話

古希臘神話作為西方文化藝術園里的一支奇葩,對西方文化很多領域都產生了深刻的影響,而我們就其中對文化詞匯的影響進行了一些探討。古希臘羅馬神話反映著人民的智慧,折射著藝術的火焰。其中有許多傳說流傳至今,并深入到人們的生活中。

Diana(狄安娜)源于羅馬神話,她是月亮女神與狩獵女神。在羅馬神話里,她的身材修長、勻稱,相貌美麗,又是處女的保護神,所以她的名字常指“貞潔處女”。

還有一些心理學的名詞也來自希臘神話,例如,Oedipus Complex(戀母情結),天后Juno和戰神Mars分別派生于June六月)和March(三月)等。

2.2來源于文藝作品

西方許多杰出的文學大師創作出了許多膾炙人口的文學作品,他們塑造了一個又一個經典的、有代表性的、鮮活的人物形象。這些人物形象在人們的生活中廣為流傳,并被賦予新的意義。例如,Don Juan(唐璜)源于英國文學作品,作品中的Don Juan英俊瀟灑,風流倜儻,專門玩弄女性的人。先在西班牙作家莫利納筆下出現,之后又出現在莫里哀、拜倫等眾多文豪的作品中,后來Don Juan便用來指“花花公子”。英國作家哈代的長篇小說《德伯家的苔絲》中的Tess后來用來指“純潔無辜的女人”。

隨著社會進步,科學技術的日新月異,新的事物不斷涌現,于是從科學技術中涌現了一些新詞。例如:Computer(計算機)一詞最早可以追溯到1646年,當時指“a person who computes”。在1897年的歷史文獻中,computer指“a calculating machine”,直到1944年人們才賦予computer“電腦,計算機”這層意思。

3.文化對英語詞匯的影響

3.1 文化心理對英語文化詞匯發展的影響

不同的民族有著不同的歷史文化積淀和背景,也有不同的`社會生活,相對應就產生了各種民族之間文化心理的差異。英語民族的文化心理和漢語民族的文化心理大相徑庭,簡言之,“英語民族崇尚求新、求曲、求簡、求特的文化心理并注重個性平等,競爭和直爽敢言,積極參與,自我肯定的外向性格”(唐祥金,2003)?!笆痹谖鞣奖徽J為是兇數,西方人對其避之惟恐不及,樓房的第十三層,常用“12A”代替,飛機,火車,劇院等沒有第13排,每日的第13日都不宜進行慶典等喜慶活動?!扒蠛啞笔怯捎诂F代社會人們生活節奏加快而使許多單詞和短語出現簡化。

英語中的色彩詞也頗具特色。下面這段文字,乍一讀起來可能有些費解,一旦你懂得這些顏色的用法和文化內涵,就能明白其真正含義了。

Mr. Brown is a very white man。 He was looking rather green the other day。 He has been looking blue lately。 When I saw him, he was in a brown study。 I hope he will soon be in pink again。

布朗先是個誠實可靠的人。那天他臉色不好。近來他感到悶悶不樂。我見到他的時候,他顯得心事重重。我希望他早點振作起來。

本句中顏色詞體現得非常典型。比如,“White”表示誠實可靠的,“green”表示臉色不好,“blue”表示悶悶不樂,“brown”表示心事重重,“pink”表示振作起來。

3.2 英漢詞匯的不對應現象

英漢詞匯的文化內涵非常豐富,但由于兩種語言體系有著不同的語言構建方式,兩個民族有著不同的地理、歷史、宗教信仰等,英漢詞匯在許多方面存在著不對應的現象。由于各民族生存的小環境不一樣,人們對同一事物的感覺不一樣,所以對同一個單詞的聯想涵義也不一樣了。

3.3 文化詞匯的空缺現象

詞匯空缺現象是指一種語言能用單個詞語明確標記的東西,另一種語言卻可能要兜圈子才能表達。比如:“Salad”這種涼拌菜源于法國,英國最先是沒有這種菜的,英語中也不存在這個詞, 因此只好從法語中原封不動的“移植”過來。比如“Kongfu”、“Wugong”等。

還比如在日常的生活中如果我們不知道七十年代美國總統Nison的“水門事件”這個事實,我們便無從了解“Watergate”?,F在用來泛指類似“水門事件”的丑聞。還有一種定義為“詞匯空缺的現象是指由于文化和方言的差異,一種語言有的詞匯在另一種語言也許沒有對應的或切合的詞(呂和,2005)。

4.結語

詞匯是語言的基本構素, 是語言大系統賴以生存的支柱。文化的差異在詞匯層面上體現得最為突出,涉及到的面亦最廣泛(林紀誠,1990)。

英語文化詞匯與英美國家的文化聯系緊密,本文探討其中的幾個方面,但是實際上探討研究英語文化詞匯及英美國家文化關系的前景廣闊,涉及面寬泛,富有豐富的語言交流價值。通過學習研究英語文化詞匯,認識到英語文化詞匯的不對應性及空缺現象也是其研究價值的一個重要的方面。

猜你喜歡
跨文化交際
跨文化交際因素在中美商務談判中的體現
從《推手》看中西方飲食文化差異
淺談中日非語言行為的文化差異
淺析中韓跨文化交際中的言語差異
創新意識下日語專業學生跨文化交際能力的培養
跨文化交際中的“入鄉隨俗”
跨文化交際中的語用失誤現象及解決策略
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合