?

基于語境認知視閾下的商務英語名詞單復數轉義現象研究

2014-10-13 02:36
關鍵詞:單復數詞素單數

周 丹

(武漢紡織大學 外國語學院,湖北 武漢 430073)

在詞匯學習過程中,英語學習者偏好歸納特定規律來幫助單詞的記憶或運用,然而規律并非萬能。在某些情況下,“規律”會錯誤地引導學習者,降低學習的效果。在商務英語詞匯學習中,學習者經常將詞素“s”定性為只是在數的概念上產生變化,而詞義不發生變化。而實際上,詞素“s”在某些情況下會出現詞義的根本轉變。例如,good(好處),goods(商品)??v觀詞素研究,牛靈安[2]在討論科技英語翻譯詞義的確定時對同義詞素[1]有相關研究,許明武[3]科技英語名詞單復數轉義也對詞素轉義做出了歸納分析。同樣,商務英語文本中也存在大量名詞單復數轉義現象。筆者將基于語境認知層面對詞素“s”引起的商務英語名詞單復數轉義的研究,為理解名詞單復數轉義現象提新的理論和教學指導。

一、基于中間類型詞素“s”的商務英語名詞單復數轉義類型

以牛津大學和華夏出版社出版帕金森和李健編寫的《牛津英漢雙解商務英語詞典(新版)》為語料,筆者收集并整理了265個單復數意義不同的商務英語名詞詞條。經分析,筆者將商務英語名詞單復數意義變化分為三個類型:膨脹型、虛損型和變異型。

(一)膨脹型

商務英語單數名詞加上詞素S后,由于詞義偏指而分解,從而出現了語義上的詞義擴展現象。即名詞復數形式的詞義大于名詞單數形式,或者提供的信息量大于名詞單數形式,它顯示一種盈利狀態,被稱之為膨脹型。簡式表示為:

A+S>A

(1)sale(銷售額)——sales(銷售)

單數名詞“sale”的詞義是銷售額。而當“sale”加上詞素“s”變成其復數形式“sales”后, 詞義出現擴大,其名詞復數形式的詞義包含原單數詞的意義?!皊ales”銷售,它是一個系列過程,除了銷售額(sale),還包括認識和開發客戶,引導和培養需求合同等信息。

(二)虛損型

即商務英語名詞單數加上S后,詞義小于名詞單數形式,或者提供的信息量小于名詞單數形式,它顯示一種虧損狀態,被稱之為虛損型。簡式表示為:

A+S<A

(2)debt(債務)——debts(債款)

Debts(債款)是指debt(債務)的一種形式,但債務除了債款這種資金形式外還包含不動產、股票、票據等其他形式。

(三)變異型

即商務英語名詞單數加上S生成的復數名詞在詞義上毫無關聯,發生了質的改變。筆者把這種現象稱之為變異型。簡式表示為:

A+S≠A

(3)good(好處)——goods(商品)

單數名詞“good”的詞義是好處。而當“good”加上詞素“s”變成其復數形式“goods”后,詞義出現無規律的變化,生成的復數名詞的詞義商品,與其單數名詞詞義毫無關系。

二、商務英語名詞單復數轉義的一般規律

名詞單復數轉義是商務英語中的一個普遍現象。要理解此語言現象,需要對名詞單復數轉義的規律做出理解和分析。單數名詞向復數名詞詞義轉化可通過圖1進行描述。

圖1顯示,從單詞形態上來看,名詞單復數轉義的根源是“s”的出現。從本質上分析,名詞單復數詞義間義轉移而實相聯。這種詞義轉化存在著相互貫通、上下演變的關系。筆者將從以下5種方式來分析名詞單數數轉義的內在機制。

(一)實體轉抽象

單數名詞所指本是實體,在加上中間類型詞素“s“后,復數名詞所指變為抽象。這種變化筆者稱為實體轉抽象。實體指現實中有形實物,抽象指無形概念、觀念或狀態。例如:

(4)office(辦公室)——offices(幫助)

單數名詞“office”的詞義是辦公室,是現實生活中真實存在的一個地方,屬于實體。其復數形式“offices”的詞義是幫助,描述的是一個動作概念,屬于抽象。

(二)抽象轉實體

單數名詞所指本是抽象,在加上中間類型詞素“s”后,復數名詞所指變為實體。筆者將這種變化稱為抽象轉實體。本文所指抽象是無形狀態、觀念或概念,實體指現實中可以看得到的實物。例如:

(5)import(進口業務)——imports(進口商品)

用作單數時import作“進口業務”解釋,是一種抽象概念;而用作復數時imports作“進口商品”解,是實物屬于實體。

(三)意象關聯

單數名詞在加上中間類型詞素“s”后,經過語義遷移而產生出具有新意義的復數名詞。這種變化筆者稱為意象關聯。其特點是單數名詞的語義的意象轉移至復數名詞意義中。從而推斷出,意象關聯的單復數會有共同的特點,即共同的意象。例如:

(6)profit(好處)——profits(利潤)

profit作為單數名詞時,是指好處,益處等,表示收益的狀況;作為復數時,是指具體獲得的贏利、利潤、盈余等,是收益的一種具體形式。單復數間有共同的特點,都歸屬于“收益”范疇。

(四)因果轉化

單數名詞的詞義是指代行為,在加上中間類型詞素“s”后,復數名詞所指變為其行為而產生的結果。這種變化筆者稱為因果轉化。例如:

(7)agreement(意見一致)——agreements(協議書)

agreement作為單數名詞時,詞義是意見一致,是一種行為;作為復數名詞時,agreements的詞義是協議書。協議書是經雙方或數方共同協商達成一致意見后,簽訂的書面材料,是意見一致行為轉化的結果。

(五)褒貶轉化

褒貶轉化是詞義演變的一種常見現象,詞的褒貶色彩是詞的附加意義。單數名詞在加上中間類型詞素“s”后,其復數名詞如果獲得了不好的涵義,就叫做詞義貶化;反之則稱之為詞義褒化。例如:

(8)attention(注意)——attentions(殷勤厚待)

attention作為單數名詞時,詞義是注意,是中性色彩;加上“s”后attentions的詞義是殷勤厚待,被賦予了積極的、正面意義,轉化為褒義詞。

三、名詞單復數轉義的語境認識

名詞單復數轉義現象在商務英語中之所以普遍存在。要理解此語言現象,需要對“s”有透徹的理解,而“s”意義的推導又離不開認知語境。英國語言學家Firth:“將同一個單詞用置于新的語境就會出現一個新詞?!保‵irth,1957)即,單詞的詞義會隨著語境的變化而變化。[7]在商務英語這種特定的語言中,商務英語名詞單復數轉義并非普通意義上名詞的復數形式,而是賦予了特別的復數意義,必須結合相應語境進行系統分析。

(一)基于語義色彩的語境認知

人們通常會選用不同感情色彩的詞來表達對事物的不同態度。這種或肯定、贊揚、喜歡,或否定、鄙視、討厭的感情色彩相應地在文字表述中顯現。但褒貶色彩的詞語夫人詞義并非是一成不變的,有時會受特定語境的影響出現感情色彩變異。

(9)a)We cannot exist without air,food and water.

b)You shouldn't put on airs even if you were in charge.

在不同的語境中,名詞的單復數兼蓄兩種對立的語義色彩。以“air”和“airs”為例,在語義色彩的語境認知中,我們對其語義認知可以有完全不同的理解,即“空氣”,如例(9)的a句;“擺臭架子”,如例(9)的 b 句。

(二)搭配語境認知

韓禮德理論中的“搭配”是指一些在同一平面上出現并在一起組成上下文的詞處于組合關系[8],即在一個語義場范圍內,所有的詞都是互相聯系的?;陧n禮德理論,筆者認為每個詞的意義取決于這個語義場內與之相鄰的詞義。

(10)we hope that our two parties will come to agreement the soonest possible on the remaining minor points by making compromises so that both agreements can be signed before your departure.

在語言習得過程中,詞義很大程度上都取決于與之相搭配的詞匯,不同的搭配習慣或搭配功能影響詞語的語義取向。上句中,come to agreement中的agreement是不可數名詞,作“意見一致”解,后面的both agreements是可數名詞,作“協議(書)”解。

(三)文體語境認知

在商務英語文體中,某些名詞復數可表示款項或數量,表示數量時會出現兩種情況:其一是單復數表示相同的概念;其二是單復數表示不同的概念。分述如下:

(11)a)Payment will be made upon receipt of the goods with a discount of 5%for cash payment.

b)You agree to repay this loan by 10 weekly payments of$10.

在商務語境中,復數名詞的詞義是基于單數名詞引申出的數量或款項,但又與單數名詞表示的概念不同。在例(11)中名詞payment作“支付”、“付款”解時,為不可數名詞。而復數形式payments表示“支付的款項”。

四、結語

商務英語名詞單復數是動態變化的詞義演變過程。名詞單復數的義項彼此關聯,相互影響,相互依存,相互制約,相互對立,形成詞匯層面上的聚合關系。本文通過對商務英語中由中間類型詞素“s”引起的名詞單復數轉義的256個語料進行研究,總結歸納出了單復數轉義規律和轉化類型。鑒于商務英語名詞單復數語義的靈活多樣的特點,筆者運用語境認知理論對名詞單復數在商務英語中出現的語義變化做了新的詮釋。筆者認為商務英語名詞單復數的理解必須借助于所處的語境,否則就無法對商務英語名詞單復數做出準確的理解。

[1]王文斌.英語同義詞和同義詞素的三個層面、歷史成因及其語體差異[J].四川外語學院學報,2002,(5).

[2]牛靈安.科技英語翻譯詞義的確定[J].中國科技翻譯,2004,(1).

[3]許明武.科技英語名詞單復數的轉義[J].中國翻譯,2009,(3).

[4]楊明.共時平面上的反義同詞[J].山東外語教學,1995,(4).

[5]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2002.

[6]熊學亮.認知語用學概論[M].上海:上海外語教育出版社,1999.

[7]張金泉,周丹.論反義同形詞匯中的語境認知[J].華中科技大學學報,2007,(3).

[8]Hymes.D.On Communicative Competence[M].Harmonds Worth:Penguin Books,1972.

猜你喜歡
單復數詞素單數
單數和復數
A true story of mother's love
基于詞素解構的高中英語詞匯擴充方法分析
詞素配價理論與應用
從詞素來源看現代漢語詞素同一性問題
走迷宮
單數和雙數
詞素溶合與溶合詞素
名詞易錯點透視
Unit?。闭Z法加油站
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合