?

童自榮:“佐羅”不老!

2016-02-23 01:34孫渝烽
上海采風月刊 2016年1期
關鍵詞:佐羅譯制片小童

文/孫渝烽

?

童自榮:“佐羅”不老!

文/孫渝烽

這兩年在《上海采風》上寫了一些介紹上譯廠配音演員的小故事,就不斷有人問我:“怎么不寫寫童自榮,這可是觀眾喜愛的配音演員??!大家也想知道一些他的故事?!痹诖私忉寧拙?,一是因為關于他的報導不少,二是這位小老弟不讓我寫他,怕勾起一些不愿回首的往事。我和小童有四十年的交往了,他是1973年從上戲表演系畢業后主動要求進上譯廠當配音演員的,我早他兩年從上影演員劇團先借后調來譯制廠工作,后來我當譯制導演,和小童合作也有兩三百部影片了,熟知他的為人。

機遇

童自榮從上海戲劇學院表演系畢業后,一心想當一名配音演員,他迷戀很多老配音演員的聲音:邱岳峰、畢克、尚華、于鼎、富潤生、胡慶漢,還有孫道臨、衛禹平……他們用聲音塑造的眾多人物,早已深深地扎根在他心底了。

1979年,他擔當影片《佐羅》的配音,一炮打響,觀眾知道了為阿蘭·德龍配音的演員叫童自榮,聲音十分好聽,把一個義俠配得那么出色,劫富濟貧、伸張正義,成了人們心目中的偶像,童自榮也成了中國佐羅的代名詞。

機遇對于演員來說十分重要。電影的巨大魅力是無法阻擋的,每個時期都會有一部或幾部好電影讓人們永遠留戀,人們會記住影片中的扮演者,甚至是配音演員?;仡櫼幌逻@種事例實在太多了。退休后這些年常常和梁波羅、陳少澤參加一些演出活動。觀眾一下子就認出梁兄:“他就是梁波羅,《51號兵站》的小老大?!睂ι贊梢矔澝溃骸八褪侵餮荨侗C芫謽屄暋返??!倍嗌倌赀^去了,觀眾還記得他們。不光是觀眾,我們心里也會有很多偶像式的人物,如李默然的鄧世昌,中叔皇的《獨立大隊》,康泰《青春之歌》的盧嘉川,趙丹的《烏鴉與麻雀》《林則徐》《聶耳》,張瑞芳的《松花江上》《李雙雙》,白楊的《一江春水向東流》《祝?!?,孫道臨的《永不消逝的電波》中的李俠、《渡江偵察記》中的李連長,秦怡的《女籃五號》,舒適的林沖……這就是電影的巨大魅力。一個好故事、一個好演員、一個適當的時機,這些電影就會深深地烙進觀眾的心中,一輩子都不會忘記。

童自榮就遇上了這樣的機遇?!拔母铩焙笸鈬捌粩嗟刈層^眾大開眼界,而阿蘭·德龍主演的這部《佐羅》讓大家耳目一新,影片可看性極強,這位法國大明星演得又十分出色,把一個西方義俠的風采充分展示出來,娛樂性又極強,人們愛看,很多觀眾為這部影片多次走進電影院。人們聽到阿蘭·德龍那漂亮瀟灑、慷慨激昂的臺詞,一下子就記住了配音演員童自榮的名字。就這樣,童自榮跟著阿蘭·德龍出名了。童自榮后來竟然成了阿蘭·德龍主演的影片的代言人,阿蘭·德龍來中國訪問,一定要來上海譯制廠見見為他配音的童自榮。他拉著小童的手:“你的聲音太好聽了,讓我的聲音變年輕了,謝謝,謝謝?!?/p>

配音演員這些幕后工作者也能出名,這是緣于一個特定歷史時期——“文革”后人們文化饑渴,當國產電影還沒有走向市場時,譯制片成為上世紀八九十年代人們享受文化娛樂的一道風景線。因此,譯制片的配音演員很快就被廣大觀眾說熟知。李梓、邱岳峰的《簡愛》,李梓、劉廣寧的《葉塞尼亞》《巴黎圣母院》,胡慶漢的《悲慘世界》,畢克、蘇秀的《尼羅河上的慘案》,尚華、于鼎的《虎口脫險》,衛禹平、畢克的《警察局長的自白》,趙慎之的《望鄉》中的阿崎婆……都讓觀眾十分喜愛。去年為懷念譯制片的輝煌年代,搞了一些紀念活動,觀眾十分踴躍,他們念念不忘上世紀

八九十年代一大批譯制片,對趙慎之、蘇秀這一代老配音演員表達了極大的敬意。聲音的魅力也能震撼人們的心靈。

童自榮就是這樣為觀眾所熟知,所喜愛。機遇是重要的,但機遇的背后一定包含著刻苦努力,只有具備扎扎實實的真本事,才能讓觀眾記住你。沒有刻苦努力,機遇再多也只會是曇花一現。

刻苦

童自榮初進譯制廠坐了五年的冷板凳,這五年是他刻苦學習努力奮斗的五年。

老廠長陳敘一不僅是伯樂,而且是嚴師。他知道小童當配音演員的決心很大,他的聲音條件也非常好,但對他的念詞、吐詞方法很不滿意:戲劇學院學習的那套舞臺腔絕對不能配音。有一次我在旁邊聽老廠長對小童說:“你先下功夫克服舞臺腔,什么時候說人話了,就可以參加配音了?!毙⊥卜浅UJ真:“老廠長,我一定努力?!笔裁唇小罢f人話”?很簡單,就是不帶任何腔調,生活、自然、流暢地說話,互相對話,互相交流。

一個人形成一種語言習慣,要徹底改變并不是一件容易的事情。從那以后,只見小童每天堅持念報,改變自己說話的語氣、語調。只要棚里在錄戲,他就帶個小板凳,堅持進棚聽老演員們配音,學習琢磨。上譯廠每部影片完成對白配音后都有一個鑒定補戲的程序,鑒定是所有演員都參加,看對白配音,討論是否存在什么問題。這種時候老廠長陳敘一都會參加,嚴格把關,談戲、談人物、談演員配戲的成敗,他都會有十分精辟的分析,我們年青演員都十分重視這種學習的好機會。小童更是十分認真,帶著筆記本認真記錄。當時上譯廠任務挺忙,還常常從上影演員劇團借演員來幫助我們完成配音任務,孫道臨、高博、仲星火、中叔皇、康泰、林彬、朱莎等一大批演員來參加配音,這也成了小童學習的榜樣。五年哪,一千八百多個日日夜夜,小童默默無聞地堅持著學習,不斷努力改變自己的語言習慣。很多演員深刻理解人物,動情地用聲音、語言刻劃眾多不同性格的人物,這一切都深深印入他的腦海,流進他的心田,成為他日后塑造人物的豐富資料庫。

老廠長一直關注著小童的成長,“文革”后進來一部美國影片《未來世界》,在宣布配音演員名單時,老廠長指名這部影片中年輕英俊的男主角由童自榮擔任配音。當時大家有點意外,怎么一下子就配主角了?老廠長心里明白,該把這個年青人推出去了,相信他能勝任這個角色。這部戲的配音班子搭配上有很多老演員,會幫襯小童的。小童十分努力,沒有辜負老廠長的期望,一炮打響,配得很出色。

不久,我和楊成純接手導演影片《佐羅》這部戲,我們倆反復討論了配音演員的名單,從義俠佐羅的形象來看,需要一個聲音年輕瀟灑、明亮有力度的演員來配更適合,當時也有人提出聲音就要和原片接近,阿蘭·德龍的聲音是個煙酒嗓子,但當時我們考慮,還是從銀幕形象出發為好。結果我們報廠里的名單和老廠長想的不謀而合,老廠長也點名讓小童來擔當。這部戲對小童要求更高,他要配阿蘭·德龍在戲中扮演的兩個角色:佐羅和總督。這兩個人物在聲音、性格上有很大的區別。為了讓小童能更好地把握人物,我在錄音排班上也作了調整,每天上午錄佐羅的戲,下午錄總督的戲,這樣可以避免小童在聲音上跳來跳去難以把握。小童為了把握角色,讓自己能進入兩個不同的角色,想出了一個好方法:穿長筒套鞋代表佐羅的馬靴,穿拖鞋代表總督大人,以這樣的方式提醒自己配不同的角色,尋找人物的感覺,區分人物的性格色彩。配戲那幾天,小童完全掉進角色之中,在家里在廠里都很少參加人們的交談,我們也盡量不去打攪他。只見他嘴里念念有詞,默默沉思,在院子里、在走廊上準備自己的戲,一進棚可來勁了。有些戲我們認為可以過了,他要求重錄一個,說自己的詞兒力度還不夠,缺乏氣勢,重錄就這樣一段段地摳,一句句地磨,終于配出了佐羅的風采。這第二部戲又打響了。

鑒定那天我坐在老廠長旁邊,我發現他對小童配的總督,常常會流露出一絲笑意,這讓我放心了。我們并不擔心他配佐羅,他的年輕聲音,飄逸的念詞,語言的力度都不用擔心,而總督這個人物把握上難度更大一些,要周旋、要改變語氣語調,甚至還帶點娘娘腔,我們在實錄棚也一再提醒小童注意這個人物的性格特點。記得當時老廠長看完鑒定沒有多說什么,只說了句:“可以了?!蔽液托顩Q定補幾段聲音上更銜接的戲就過了。錄音師老龔對這個戲也下了一番功夫,我們和他討論,配總督時加點低音,去掉些小童的亮音,盡量讓聲音上有些區別。

《佐羅》一公映,沒想到反響會怎么大!人們喜歡看這樣的故事情節,阿蘭·德龍的確演得很出色。而小童年輕帥氣的聲音讓這個角色更出色了。接著小童又為阿蘭·德龍主演的《黑郁金香》配

音,又在英國影片《水晶鞋與玫瑰花》中為王子配音,在日本影片《絕唱》中為三浦友和扮演的少爺配音……老廠長培養年輕演員的方法就是這樣,讓一個演員集中配上幾部影片的主角,讓他站住腳,能獨當一面,再推另一個年輕演員。小童得到觀眾的喜愛,佐羅是機遇,但讓他最終獲得成功的,還是刻苦努力的結果,沒有幾年的刻苦努力,機遇也不一定能成氣候。當年小童的聲音成為英俊王子聲音的代表,而劉廣寧成為美麗公主的聲音代表,王子、公主的聲音只有在上譯廠可以找到。

小童沒有因為《佐羅》的成功而止步不前,繼續默默無聞地努力著。我和他的合作可謂多也,每部戲他都兢兢業業,讓他配戲你可以十分放心,只要把要求提明確,把人物的性格特點和他溝通好,他都會努力去琢磨人物的性格特點,配出人物的個性色彩。幾十年了,我感覺他永遠都生活在自己配音的角色之中。我們廠里的戲不間斷,而且配音演員都閑不下來,一部戲接一部戲,小童不配主角時很多戲也少不了他,戲多戲少他都一樣認真。他在廠里和大家交往聊天并不多,總是默默地準備自己的戲。他夫人說他在家里也這樣,一頭鉆在自己的戲里,戲重時就更少說話了。功夫不負苦心人,他的刻苦努力讓他在上千部影片中留下他富有魅力的聲音,為祖國配音事業作出自己的貢獻。

追求

我和小童這四十多年的相處,他對配音的熱愛用“執著”兩個字來形容也許還不夠,該用“癡迷”來贊美他。他和很多老配音演員一樣追求的是“語不驚人死不休”。

前排:童自榮、程曉樺、潘我源、孫渝烽、崔永元、程乃珊、林棟甫與影迷合影

但是任何一個演員都有他本身條件的局限性。當電影演員必然會受到他自身形象的局限,還有語言、聲音的局限,演員不可能萬能。卓別林可謂是大牌明星了吧,我看過他主演的很多部電影,都是發揮了他小身材的優勢——比如他以喜劇諷刺形式扮演的希特勒,還有出演的凡爾杜先生,都離不開他本身的條件。英格麗·褒曼,邦達爾·丘克,格里高里·派克,史泰龍,高倉健……世界上有很多著名的大明星,基本上都有自己的戲路子,這已是不爭的事實。

對于配音演員來講,也受其聲音的局限,每個人也必然對應適合他聲音條件的一路人物,給這樣的人物配音更出色。當然也可以通過改變自己的發聲方法,從語言上下功夫,從人物性格刻劃上下功夫,努力塑造更多一些角色(比如蓋文源做過多次嘗試,居然改變自己的發聲部位,在同一場戲里配兩個人物還互相對話),但這只能偶爾為之,“主聲線”畢竟才是主要的。邱岳峰以他帶有沙啞的聲音配過眾多人物,主要從人物性格上去刻劃,動以真情,人們跟隨著劇情的進展,早已忘記他的聲音特點。對于配音演員來講,這才是真本事。一個演員要完全改變自己的音色,那是不可能的。

小童在配音中也遇到這樣的情況。他的聲音漂亮好聽,配王子型英俊瀟灑這一類角色,他的聲音很貼切;但面對不同性格的人物,他在語言刻畫上,在情緒的把握上,也還是會有所不同。在日本影片《砂器》中,他為鋼琴家和賀英良配音;在《莆田進行曲》中,他為銀四郎配音;我執導的蘇聯影片《沒有陪嫁的新娘》中,他為男主角配音;他還為美國影片《云中漫步》中的男主角配音……他在語言、聲音上都作了很大努力,克服“佐羅”的痕跡。在為國產影片《少林寺》中李連杰扮演的覺遠配音中,他很出色地展現了一個少林功夫的中國和尚;人們更沒有想到,在影片《茜茜公主》中,他為上校配音也那么出色。很多角色都難不倒他。

但也許“王子”太受寵愛了,很多觀眾從“愛護演員”出發,還是會寫信來提出質問:“為什么童自榮為國產影片配音?”“譯制廠的配音演員就該配譯制片?!鄙踔林肛熕辉摓楣诺潆娨晞 都t娘子》中的男主角李信配音。也許,童自榮的“王子專屬權”受到了侵害,也是對觀眾心理的傷害。這些信息我也和小童交流過,他也十分苦惱。實際上在為國產影片配音中,我們都十分注意,處處要求他改變自己的語言習慣,從影片中人物個性出發。新疆電影廠導演廣春蘭好幾部影片都讓我們廠做后期配音,我當配音導演,電影中英俊瀟灑的男主角都是小童配的音。我們在錄音棚里很注意語言節奏,找到維吾爾族演員的語言表達方式,廣春蘭導演對小童的配音十分滿意??梢灿杏^眾來信:“我們還是聽出

來了,是為佐羅配音的演員在為影片的男主角配音?!焙迷谒麄冋J為童自榮為少數民族電影配音還算合適,大概,他的聲音太有“異域風情”了吧?

我收到一封發自南京的觀眾來信,措詞非常嚴厲:“童自榮不能為國產影片配音,他的聲音太有特色了,一聽就是佐羅?!边@個意見我無法接受,最終我寫了一篇文章《為童自榮鳴不平》,稿件寄給《南京日報》,不久就發表了,后來我看到好幾家報刊轉載了我這篇文章。我主要告訴觀眾:一,童自榮是譯制廠的職工,中影公司下達給我們廠的譯制片任務我們吃不飽,全廠職工要發工資,只好接受國產影片的加工配音任務,作為職工,童自榮能不參加工作嗎?他上有老,下有小,兩個孩子要念書,工資也不高,每月僅七十元的收入,不參加工作就拿不到這些雖然微薄的酬金,如何維持生計?二,他在配音上是十分刻苦努力的,盡量跟著人物的性格特點走,動之以真情配音,在配音上也不斷改變自己的語言習慣??墒侨藗儗λ涞淖袅_印象太深刻了,要徹底改變他的音色是不可能的。三,感謝觀眾對配音演員的厚愛,作為譯制片的配音演員,我們愿意多多為譯制片配音,以保證上譯廠的配音特色,但目前做不到,中影公司進片有定額,給上譯廠的任務有局限,請觀眾多多諒解我們的苦衷。

這以后我也收到觀眾的來信,表示理解我們的苦衷,對童自榮在配音上的刻苦努力表示欽佩。童自榮幾十年來在配音上一直努力追求,我是他的見證人,但他的聲音太有特點了,他的努力追求往往被淹沒了,至今人們還念念不忘他配的“佐羅”。

為人

蘇秀評小童:“他不太與人交往,一天到晚鉆在自己的角色里?!彼趶S里話不多,和大家客客氣氣。大家聊天,侃大山,他坐在一旁靜靜地聽大家說,樂時也跟著大家笑笑,偶爾他感興趣的見聞也會插上一兩句。大多時間他鉆在錄戲的劇本里,念念有詞,或是閉目冥思。為擴大知識面,在廠里他也看了不少書和資料,對于工作絕對一絲不茍,從不遲到早退,每天騎著他的老坦克(自行車)準時上下班。

他對老一輩配音演員十分尊重、欽佩,他配完一部戲都會主動找老演員聽取他們的意見,他請教老邱、老畢、尚華、于鼎……這些都是悄悄進行的,個別交換意見。鑒定時,老廠長的意見他不僅認真記,而且會反復琢磨,從中吸取養料。

他做人的準則是能不麻煩人不求人就盡量不麻煩別人,能為別人出點力創造些便利就盡量努力去做。當年我擔任演員室主任,演員室總有些公益的事情,為生病的同志送個電影票或是送配戲的劇本,小童主動為我分擔。老同志有個病痛,他也常常去探望,并會反饋一些他的建議供廠里參考處置。

回顧和小童相處多年,他給我的印象是與世無爭,一心把自己的戲配好,這是他的宗旨。而在生活方面,他是非常清苦的:僅靠工資收入撫養老母親和兩個孩子,住房十分擁擠,三代人擠在30平方米的屋子里。廠里幾次分房,他都沒有提出要求,妻子都跟他急了。小童說:廠里分房有難處,有人比我更困難。至今他仍住在30平米的老房子內。

小童是少數民族,是上海市民族委員會的委員,民委曾多次讓小童去全國各地考察。邀請函到了廠里,當時廠里因為生產忙,或是經費困難,沒有讓小童去參加這樣的活動……他也待之坦然。

小童在2004年退休,退休后反而忙得不可開交,很多單位請他演出、主持、配音、錄音……生活比以前充實多了,經濟上也有了改善。按老蘇的調侃說法:“照道理,他完全可以不必再去關心譯制片的事了,可他卻始終心系譯制片,癡情不改,念念不忘繼承陳敘一的事業,續寫譯制片的輝煌。真不知道該怎么說他,是該說他執著呢,還是該說他‘傻’呢?”

我還是那句話,他是一根筋,對配音的“癡迷”這輩子也改不了啦!

最近遇見小童,見他瘦多了,我問他這是怎么啦,他說:“失眠,老睡不好?!薄叭メt院檢查檢查?!薄岸疾檫^了,沒事?!?/p>

童老弟,過去已經過去,上譯廠今后的路,新來的廠長張曉林他們正在努力奮斗,重陽節和老同志相聚的會上,他的表態很好:“請老同志們放心,我們是不會忘記你們創的業,我們一定努力再續輝煌?!?/p>

童老弟,該祝賀你去年11月5號在第四屆漢密爾頓幕后英雄盛典上,被評為“幕后英雄特別貢獻大獎”,表彰你用惟妙惟肖的配音技巧和追求極致的藝術家精神,為廣大觀眾演繹了多部經典外國影片。這是對你刻苦努力的表彰,也是為你的配音生涯畫了一個圓滿的句號。當然,這也是譯制工作者的光榮。

“佐羅”不老!祝童老弟盡享天倫之樂,安度晚年。在觀眾心目中,“佐羅”是永遠不會老的。

猜你喜歡
佐羅譯制片小童
歌頌偉大的新時代
怪杰佐羅力的 幽 靈 船
書里掉出來一幅畫
淺談譯制片配音的發展現狀
不放刺
觀片指南——2009年雙周影片推薦
觀片指南——2009年雙周影片推薦
西方造型實踐的全球趨勢
“佐羅”的由來
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合