?

翻譯與女人

2016-07-14 12:23
南方周末 2016-07-14
關鍵詞:歌德香山女孩子

顧彬

我在中國教書已經五年了。我都用中文上課,當然很勉強,很費力氣。大部分學生是女孩子,很聰明的女孩子。來上課的男生很少,他們經常比不上女同學。在教室里,男生坐在后面,女生坐在前面。女生認真,微笑,很可惜男生總是麻木。

因為這樣,我的問題就來了。什么問題呢?了解、理解的問題。我的中國學生大部分學外語和翻譯。翻譯算服務,因此無論國內還是國外,學外語的學生大部分是女生。我學了好多外語,也教外語和翻譯學,那么,我是女的嗎?好像是。什么意思呢?

我當然是男的。我的名字和性別都證明我是典型的男性,典型的德國人。但同時我是女性的。跟歌德寫中國銀杏的一首詩說得一樣:我不是一個,我是兩性的(Ginkgo Biloba中詩行直譯)。因此歌德和我都會主張:兩種靈魂睡在我心上。

我的心呢?一個是男性的,一個是女性的。一個是中國的,一個是歐洲的。

大部分男人不太重視女人。不過,不理解女人的男人可能也會難以了解自己。因此我總從女性的角度來看我自己。我就倒霉了。男人會問我為什么想去做女子。我不想做女人,我想體會女性,理解她們。所以我老考慮到她們:她們是誰,她們要什么,她們希望什么。我總試試看能不能滿足她們的要求。我就倒霉了。

原來男人多反思一個女人的心理應該是好的。但是,我這么看好像是錯的,不符合時代。我原來每個星期給某一個中國報紙寫專欄。過了一年多后編輯來電話告訴我不再需要我的小品,因為我寫關于女性的話題太多了。

本來我希望女讀者發現我不再寫我的散文會表示反抗,但她們沒有。為什么沒有呢?大概不好說。也可能她們覺得不應該是男人解釋她們,應該是她們解釋自己。反正從德國來看是這樣的,那里的口號是:只有女人才了解女人。

一般來說,男人是單行路。女人大部分是矛盾的。因此我不再多談男人,太無聊。不如談女人、談翻譯吧!

愛和愛情是翻譯。我們愛,我們就把我們的感情翻譯成語言或手勢。我們的眼睛會說很多。我們的眼睛有時包含了我們所有的渴望。但如果我們是低著頭的呢?

我喜歡在北京的飯館看人吃飯。場面都一個樣——飯來以前,女的看手機,男的看手機。菜來了后還是這樣。男人胖,女人瘦。男人穿得亂七八糟,女人穿得很美。

穿衣服也是一種翻譯。如果我是女孩子,我不可能跟一個不文明的男人結婚。飯館里的中國男人經常不夠文明?,F在天氣熱了,他們會給我看看他們的肚子,還拍一拍自己胖胖的肚子。怎么辦呢?

魯迅說過“救救孩子”。我們今天只能說救救男人。要不然他們還是在香山“禁止抽煙”的牌子旁拼命地抽煙。救救香山!

猜你喜歡
歌德香山女孩子
一個符號,表示否定
繽紛四季在香山
晚年的歌德
女孩子間的友誼有多奇妙呢
香山名字的由來
女孩子的錢都是怎么花光的
一紙紅葉映香山
我要歌德的書
貴在堅持
香山二老
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合