?

基于譯審到翻譯模式的旅游翻譯教學實踐研究

2016-10-14 02:31吳雙姣
科學與財富 2016年28期
關鍵詞:譯文文本旅游

吳雙姣

摘 要:在旅游翻譯教學實踐中,本文嘗試將常見于翻譯公司的“譯審模式”運用于旅游翻譯教學,分別從譯審模式下教學設計、教學過程和效果以及旅游文宣譯稿評價機制幾個方面進行探索。通過課堂觀察、問卷調查、學生訪談等方式,發現基于譯審到翻譯模式的旅游翻譯教學效果得到提高。

關鍵詞:譯審到翻譯模式;旅游翻譯教學

一、引 言

隨著全球化的不斷深入,社會對翻譯人才(尤其是應用型翻譯人才)的需求大大增加。但是在翻譯教學過程中,傳統教學模式采用譯者各自翻譯文本,然后教師點評譯文、提出修改意見的模式,譯者在討論過程中對初譯稿進行修改,從而改譯得出譯本。但是該傳統翻譯教學模式教學效果不是很明顯,并學生的主體地位和主體意識也未得到充分的發揮,且往往培養的翻譯人才缺乏相關的翻譯職業素養。因此在旅游翻譯教學實踐中,本文嘗試將常見于翻譯公司的“譯審模式”運用于旅游翻譯教學,分別從譯審模式下教學設計、教學過程和效果以及旅游文宣譯稿評價機制幾個方面進行探索。通過課堂觀察、問卷調查、學生訪談等方式,發現基于譯審到翻譯模式的旅游翻譯教學效率得到提高。

二、譯審到翻譯模式的旅游翻譯教學實踐

(一)、課程設計

教學設計必須對內容有所取舍,要取舍就必須有標準,什么樣的標準好呢?開設課程紀要考慮課程的合理性、普適性,又要考慮學校就業面向的市場,還要照顧現有教師開設課程的能力。第一點要求所選擇的門類不能太專業太獨特,以致學無所用或者偏怪偏難;第二點要求有的放矢,以市場為導向(王銀泉,2008)(吳文安,2014)。本校往年的英語翻譯專業畢業生主要就業趨向有如下幾個:外企、翻譯公司、學校等。第三點是要兼顧現有老師的特長、興趣和能力?;谝陨先c以及本學期課時,根據以往翻譯教學情況以及材料處理所需課時,從而初步擬定旅游翻譯課程的各大單元為:景點介紹、景點名稱、景點公示語、酒店文宣等。每種材料一般以三周為宜,同一種材料第一周以練習為入門,第二周練習加強知識與技能,第三周練習來復習工具和拓寬視野。教學過程中鑒于合作建構式教學特點,采用教師與學生合作選材,每個單元使用兩篇教師選材,一篇學生選材。讓學生參與到教學材料的選擇當中,提高學生學習的積極性。確定材料和相應課時之后,鑒于教學效果與應用性等因素,教學過程并未完全依賴教材,而是結合學校所在城市豐富的旅游資源,將其做為旅游翻譯教學的主要材料來源。使用這些材料的過程中,雖然沒有對應譯文的原文,學生們可以查找資源,討論啟發,參考國外類似景點的英文原文,從而獨立完成譯文。

(二)、教學過程

經過旅游翻譯教學實踐,教學過程中運用譯審模式,在激發學習主動性、提高譯者翻譯能力以及相關的職業素養方面,起到了積極有效的作用。在旅游翻譯教學實踐中,譯審模式下教學方法對每篇材料的翻譯與處理從以下幾個程序出發:A.將全班分成六個小組,其中三個小組同學進行翻譯;B. 各個小組(每組4人左右)討論譯文,可以形成小組譯文;C.上交小組譯文;D.另外三個小組負責分別審譯其他小組譯文,最后審閱討論形成審譯小組譯文;E.審譯小組課堂發言評講譯文;F.教師批改審譯小組審校過的譯文,講評譯文,各個小組結合意見給出最終譯文。如果是翻譯文本為學生自主選材,則還需要增加幾個程序:A. 小組同學個體搜索資源進行選材;B.小組討論,確定并提交翻譯篇章;C.教師衡量各個小組提供的幾篇選文,確定一篇選文供班級同學翻譯。

譯審小組分別由三個小組輪流擔任,在校稿之前閱讀學習旅游文宣譯稿評價體系,根據旅游類文稿翻譯過程中,譯者應當從具備文化意識、風格意識等受眾意識,從以上角度出發實現旅游類文稿在功能與意義上的效果。當然,一名合格的翻譯必須具備良好的語言功底與良好的職業素養,這一類基本要求和素養應當具備,但是不單獨列出旅游類文稿評價體系。下面略選兩例對學生在小組討論與審譯過程中對譯文的處理。

例1. 陸游悲吟《衩頭鳳》的沈園池臺;

The ponds and terraces in Shen Garden where Lu You, a Southern Song Dynasty (1127-1279) poet, composed the heartbreaking poem Chai Tou Feng, lamenting the loss of his beloved ex-wife;

譯文在討論與處理過程,將原文當中文化內涵詞,如“陸游”、“《釵頭鳳》”等信息進行加注處理,并且在處理過程中,對其中隱藏的文化信息,如“the Song Dynasty”根據受眾文化進行對應的處理。因為英文文化的受眾不會非常了解宋代是什么時間段,除非是研究中國歷史的相關學者。因此在英譯宋代詩人或者宋代古橋過程中,需要直接將大概的歷史年代進行標注。

例2. 蔡元培故居位于筆飛弄13號,是頗具特色的明清老臺門建筑。我國著名的教育家,曾任北大校長的“學界泰斗,人世楷?!辈淘嘞壬统錾诖?,并度過了童年和青少年時期。

學生在處理譯文的過程中,根據旅游文本的功能,以及旅游文本評價體系要求,考慮到文本譯文在受眾中的理解和接受程度,以及文本的文化內涵,從文化意識以及文本風格等以下幾個角度出發,對譯文進行處理。

1). 譯文準確表達了原文的意,用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯誤。

2).“明清老臺門”“筆飛弄”“童年和青少年時期”為重要的信息,并且其中文化內涵需要處理。

3). “學界泰斗、認識楷?!钡刃畔⑥o藻華麗,可簡略處理。

譯文可處理為:Former Residence of Cai Yuanpei (1868-1940), featuring the ancient residential building style of the Ming and Qing dynasties(1368-1911), is located at No. 13, the Bifei Lane in Shaoxing, Zhejiang Province. Cai Yuanpei, a prestigious educator and the former president of Peking University (1916-1927),?was born in this mansion where he grew up and spent his youthful years.

該例中根據中英文文本行文特征的差異,將中文文本中的華麗辭藻進行必要的刪減處理,從而符合英文文本中簡單平實的風格。另外,譯文處理過程中,為了增加在受眾群體的理解程度與文宣的宣傳效果,對中文文本中存在的文化內涵詞進行必要的解釋與加注,從而達到旅游文宣的宣傳功能。

實踐教學反饋表明,學生認為譯文經過個體譯文、小組譯文、審譯意見、教師點評意見幾個層次。學生一開始從旅游景點或景點網站參考相關的術語表達,以批判的角度選擇性地選用,翻譯從個人到小組再到審譯小組、審譯從個人到小組審譯再到教師審譯幾道程序,學生譯文的質量得到很大提高。從學生訪談與問卷反饋的信息表明,譯審模式加深了學生對旅游文宣翻譯的理解,從文化自覺以及受眾意識等多方面的譯稿評價體系出發,從文化影響、文宣宣傳效果以及受眾接受程度等多方面來考慮譯文的可行性。這方面的認識又反過來幫助學生在翻譯過程中更加全面地考慮問題,深入理解旅游文宣翻譯的本質和過程,從而多方面考慮譯文的實際效果,提高譯文的質量。

(三)、教學效果

本門課程的成功開設,得力與將譯審到翻譯模式在旅游翻譯教學實踐中的運用。讓學生既從譯審的角度思考譯文的效果與可行性,也讓學生將經驗與心得再次應用到下一次翻譯過程之中。該模式下的旅游翻譯教學使得個人、小組和全班層層推進,以過程為中心,不但獲得了質量提高的譯文,而且還讓同學們親自見證譯文提高的細節以及對該領域文本的理解,使得學生們在學習和翻譯過程中有了不同以往的體驗。另外,教師在審譯過程中,還可以結合學生審閱的角度,從多元化的角度審閱譯文。這一個全班共同參與,共同提高的過程,對每一個參與者都益處良多。

三、總結

本文采用了從譯審到翻譯的逆序教學法研究視角,突破了翻譯教學傳統的教學模式,根據應用型文本譯者能力來要求培養譯者翻譯能力,從而真正把翻譯教學、應用型翻譯人才需求以及譯者翻譯能力培養結合起來進行研究。同時本文以譯審到翻譯逆序模式在旅游翻譯中的教學為例,避免了研究只在純理論的層面進行,涉及到大量項目式實踐、翻譯能力和有效教學模式問題,因而具有較強的實踐意義,能夠為旅游文稿類翻譯人才培養提供切實可行的參考。

參考文獻

[1] 陳小慰. 對外宣傳翻譯中的文化自覺與受眾意識[J]. 中國翻譯,2013(2).

[2] 薄振杰. 關于當前中國翻譯教學研究的思考 [J]. 外語界,2015.

[3] 鮑川運. 翻譯師資培訓---翻譯教學成功的關鍵 [J]. 中國翻譯,2009.

[4] 李瑞林. 從翻譯能力到譯者素養---翻譯教學的目標轉向 [J]. 中國翻譯, 2011.

[5] 吳文安. 國粹文化英譯課的設計與教學---北外翻譯系教學個案反思與討論[J]. 中國翻譯,2014(1).

猜你喜歡
譯文文本旅游
Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
譯文摘要
在808DA上文本顯示的改善
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
I Like Thinking
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學隱喻
如何快速走進文本
出國旅游的42個表達
戶外旅游十件貼身帶
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合