?

以語言文化差異視角為基礎的日語翻譯

2017-02-25 09:01何彪
青蘋果 2017年6期
關鍵詞:語氣日語漢字

文/何彪

以語言文化差異視角為基礎的日語翻譯

文/何彪

語言文化,是語言學家對語言與文化關系思考的學科。語言之中蘊含著文化,而文化的豐富和發展又得益于語言,兩者的關系是相得益彰的。語言文化是人們對語言這一精神財富的創造和發展成果的總和。日語翻譯作為語言文化的一部分,要想做好日語翻譯必須注重中日語言文化差異,具體問題具體分析,從語言文化的根本出發找準兩者的契合點和獨特點,從而更好的服務于日語翻譯。

語言是一種特殊的社會現象,它既不屬于經濟基礎,也不屬于上層建筑,具有全民性、民族性、工具性。每個民族都擁有自己獨特的語言和文化,對于日語翻譯來說,要想精準、合理、規范的翻譯出日本的文化作品,就需要對日本的文化有全面透徹的了解,要根據文化語境和特點,準確把握語言文化構造,不能只從字面意思來翻譯,否則,翻譯的準確性就會大打折扣。

1 中日語言文化差異的體現

1.1 中日語言人稱的表達不同

我國由于民族習慣的不同,在與陌生人交流的時候不喜歡自報家門,在電話交流中往往先問對方是誰。然而,日本人和中國人有所不同,日本人不論打電話還是和陌生人初次見面,都會先介紹自己。

1.2 使用委婉的語氣表達

中國禮儀文化和日本禮儀文化有著明顯的不同。在我國經常有勸煙勸酒的情況發生,在我們看來是再平常不過的事情。在日本人看來卻是不合理的、不禮貌的,日本人通常首先考慮的是別人喜歡不喜歡,而不會區勸別人做什么。

1.3 注意絕對語氣的表達

日本是一個非常愛面子的國家,尤其是別人的面子,在社交場合,無論發生什么情況,日本人首先想到的是對方,盡量不讓對方丟失顏面.我國拒絕對方的表達上很直白,就是“不”,只不過為顧及別人的面子,最后加于解釋,讓對方理解。

1.4 模糊的表達方式

對于一些不確定的事情,日本人是不會做出肯定的判斷的,只會采取模糊的表達方式,但是在我國不論什么樣的猜測,都會使用肯定的語氣,這是兩國語言表達中最常見的一種區別。

2 做好日語翻譯的幾點方法

2.1 深入認識日本文化

日本文化雖然和中國文化有相似之處,然而經過多年的演變后,日本文化在漢文化的基礎上,也逐漸變化,形成了獨特的日本文化。在日語翻譯過程中,一定要及時進行總結和對比歸納,充分了解到中國文化和日本文化的差異性,一定要注重風土人情和民俗習慣的不同,從而更準確地做好日語翻譯。

2.2 日語翻譯中要融入其文化氛圍

在日常的生活當中,日語翻譯要有文化基調,緊貼相關的文化氛圍。環境是語言文化不可或缺的基本要素,要在日本文化的語言環境中提升自身的日語翻譯水平,通過實踐來真正的掌握日語翻譯的精髓。

2.3 在日語翻譯的過程中要注重中日語言文化的對比

日語在發展的過程中不斷引入了大量的漢字,并將漢字融入到了日語中。因此,日語中的漢字包含了古漢字中最原始的含義,這就必須要真正理解到古漢字的意思,在進行日語翻譯的過程中,對于古今漢字的不同點也要標準的翻譯出來。

為了不斷提高日語翻譯的水平,在日語翻譯中,一定要轉變傳統的語言翻譯思想觀念,樹立科學的發展觀,充分發揮主觀能動性,根據實際情況,創新翻譯模式,通過對中日兩國語言文化差異的深入了解,融入到語言翻譯的客觀環境中。只有身臨其境,才能有最真實的認識和理解。

(作者單位:成都理工大學外國語學院)

猜你喜歡
語氣日語漢字
明知故問,加強語氣
新編《小老鼠上燈臺》
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
注意說話的語氣
關于日語中的“のた”和“の”的研究
從語義模糊性看日語委婉表達
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合