?

中日色彩語使用對象的比較研究

2017-11-01 16:04劉曉航
宿州教育學院學報 2017年5期
關鍵詞:茶色日語對象

劉曉航

(大連東軟信息學院日語系 遼寧·大連 116023)

中日色彩語使用對象的比較研究

劉曉航

(大連東軟信息學院日語系 遼寧·大連 116023)

色彩語是證明語言多樣性的有力領域,色彩語的使用可以說是一個國家生活文化的反應。漢語中的色彩語和日語中的色彩語使用的漢字基本相同,但是使用對象卻未必相同。本論文從色彩語的先行研究入手,選取社會上固定下來的一般表現方法進行舉例分析,探究中日色彩語使用對象的異同。

色彩語;使用對象;比較研究

一、引言

色彩不僅僅是一種物理現象,在語言世界里也擔當著重要的功能。在世界各國語言中,色彩表現豐富多彩這一點是共通的,但是各民族的文化以及對自然界的認識通過色彩語表現出來后,又展現出其獨特的特點。漢語中的色彩語和日語中的色彩語使用的漢字基本相同,但是使用對象卻未必相同。色彩語的使用有兩個基準。一個是絕對的基準。因為人類的生理機制以及認知模式并無太大差異,所以對于色彩的認識,色彩語的使用,有普遍性。例如:當看到中國國旗時,我們會說,是紅色和黃色;當看到日本國旗時,我們會說,是白色和紅色。這是毫無爭議的。另一個是相對基準。因為語言與其社會文化有著密切的聯系,并且受使用習慣的影響,所以各個語言中的色彩語的使用存在著差異,具有其特殊性。例如:形容人受到驚嚇時的臉色,漢語中常使用“白”或“蒼白”;而日語中,常使用「青」或者「青白」。

二、色彩語與基本色彩語

關于色彩語的研究主要是從色彩、色名、色彩語三個方面,其中的“色彩”與“色名”并不是同一事物。目前為止所收集的色名大概在300至500之間,其中,在社會生活中被廣泛使用的只不過20至30種左右。色彩雖然豐富多彩,但是色彩語的使用上,根據民族、地區的不同,色彩的文化和歷史也存在著不同。伊藤雅光(1996),把色彩相關的詞匯分為四類:①純粹表示色彩的詞語(如:赤、青、金色…)②事物名稱也是色彩名物質名,可以根據色彩對事物種類進行分類(如:金の砂、銀の砂…)③不僅僅是一種色彩,加入了色彩之外的概念(如:銀河、青春、…)④漢字標記中包含色彩,但是詞語本身表示其他意思(如:黃昏、銀杏…)

關于基本色彩語,美國語言學家Brent Berlin和Paul Kay,1969在調查了世界上98中語言的基礎上,提出了基本色彩語理論。這11個基本色彩語分別包括white black red green yellow blue brown pink purple orange grey。圖1是這11個基本色彩語的碼進化示意圖,改圖表明任何語言中,至少有的兩個基本色彩碼就是黑與白,如果還有第三種那就就是紅,如果還有第四種那么則是綠或黃,以此類推。這些色彩語包含以下兩個特征:①基本色彩詞匯指示的領域雖然不同,但是聚焦的典型色各個語言間是一致的。②基本色彩語的數量各國語言間不同,但是并不是沒有限度,其中,最多的情況就是這11種色彩語。

圖1.基本色彩碼進化圖(B&K1969)

大岡信(1979)指出,日語的最初的基本色彩語為“紅,黑,白,黑”與色彩感覺的“明,暗,白,黑”相對應。說明這四種色彩是日本人根據對光的明暗感覺形成的。

圖2.古代日本的基本色彩語

考察中國古代的色彩表達,最為基本的就是青,赤,黃,白,黑。這五種色彩與中國古代的五行相對應。中國古代的五行說及陰陽說認為,事物原本是不同的,但是不停運動,擁有能量的“氣”使宇宙間存在的事物相互關聯,互相作用。五種基本色彩語,可以說是五行思想在色彩體系的體現。劉云泉在《語言的色彩美》中,指出對色彩詞的解釋影響較深的就是“五行說”。

圖3.中國五行配當圖

三、中日色彩語使用對象的比較

下面就中日色彩語的使用對象的異同進行比較,主要針對基本色彩語的使用對象進行舉例。本文不涉及文學表現上的色彩語使用,只是對在社會上固定下來的一般表現方法進行討論。

1、かお

中 臉:白、黑、紅、黃色、蒼白、黑紅

日 顔:白、黒、赤、黃色、青、青白、赤黒、淺黒

在漢語中,京劇臉譜中,“白臉”代表兇詐,“黑臉”代表猛智,“紅臉”代表忠勇。另外,“黃色”,“蒼白”,“黑紅”常和“的”一起使用作定語。而日語中的這些色彩語,「赤い顔」、「青白い顔」等形容詞的形式使用。只有「赤」有「赤ら顔」這種說法。漢語中的“黑紅”和日語中的「赤黒」,字序不同,但意思大體相同,都是用來形容被曬黑的臉。日語的「白い顔」「青い顔」「青白い顔」均可以翻譯成漢語的“蒼白的臉”。但是,「白い顔」主要是指臉的皮膚的顏色白,也可指因生病等原因引起的血氣不足?!盖啶ゎ啞箘t用來指因受到驚嚇時的臉色。

2、め

中 眼:白、黑、紅、青

日 目:白、黒、赤、青、茶色

在日語中,「白」、「黒」、「赤」可以以「白目」「黒目」「赤目」的形式存在,也可以以形容詞的形式存在?!盖唷埂覆枭钩W鲂稳菰~使用,「茶色」也可用「茶色の」的形式使用。

日本人很鐘愛「茶色」,常用來形容日常生活中的相近顏色事物。漢語中的“白眼”指冷淡的目光,在《語源》中“竹林七賢”的晉代文人阮籍,對于不喜歡的人或俗人,用“白眼”;與此相對應,對于尊敬的人或喜歡的人,用“青眼”,表示親切的目光。日語中也有「白目」「白眼視」等詞表示冷淡,輕蔑的態度。日語中,也有「青眼」表示親切的目光,另外還有一種意思,在劍道中的“正眼”,對準對方眼睛看。在漢語中,“紅眼”表示憤怒,嫉妒,以及因急性角膜炎引起的眼睛充血,三種意思。而在日語中,「赤目」只有一個意思,表示因疲勞或疾病引起的眼睛充血。

3、うし

中 牛:白、黑、黃

日 牛:白、黒、赤

在中日語言中,都常作為連體修飾語使用,“白?!?,“黑?!?,“黃?!?;「しろうし」、「くろうし」、「あかうし」。 漢語中的“黃?!焙腿照Z中「赤?!顾赶嘟?。

4、まめ

中 豆:白、黒、紅、綠、青、黃

日 豆:白、黒、緑、青

日語中,合成詞「しろまめ」「くろまめ」「あおまめ」的形式使用,「緑豆」是作為漢語詞匯使用。漢語中的“紅豆”與日語中「小豆」相對應,漢語中的“黃豆”與日語中「大豆」的相對應。在漢語中也有“小豆”“大豆”,所指與日語相同。

5、つち

中 土:白、黑、紅、黃

日 土:黒、紅、緑、黃、茶色

各個國家的地理條件不同,土壤的顏色表達也不同。中國國土分布橫跨亞熱帶,溫帶,亞寒帶,土壤顏色較多。日本國土主要在溫帶,土壤類型較少。其中,漢語和日語中都有“黑土”,“紅土”,“黃土”,所指概念基本一致。漢語中的“白土”指“制陶用土”。日語中的「緑土」指材木繁盛的地帶,并非指土地的顏色。而用「茶色」來形容土壤,也是日語特有的。

6、しんごう

中 燈(交通信號燈):紅、綠、黃

日信號:赤、青、黃

在日語中,「赤信號」、「青信號」以合成語的形式使用,但是「黃信號」很少出現,而是用「黃色の信號」或「黃色い信號」的形式表達。漢語中的“綠燈”和日語的「青信號」相對應。

四、中日色彩語使用對象異同的分析

1 使用對象相同的原因

(1)人類對色彩的物理認識大致相同

色彩是一種物理現象,當光線照射到物體后使視覺神經產生感受。中日兩國人民對色彩的物理認知基本相同。比如,雪是白色的,也是黑色的,樹葉是綠色的。正因為如此,對很多色彩語的使用對象是相同的。

(2)受中國傳統文化的影響

中日兩國一衣帶水,自古以來,經濟文化交流頻繁,并且相互影響。中國古代漢語,對于不喜歡的人或俗人,用“白眼”;與此相對應,對于尊敬的人或喜歡的人,用“青眼”,表示親切的目光。日本受中國文化的影響,也存在“白い目”“青い目”的說法。

2.使用對象不同的原因

(1)中日兩國社會文化不同

雖然中日兩國語言文化交流歷史悠久,但是每個國家都有每個國家的文化。遣唐使榮西在中國學習了茶道之后將其帶回日本,并在日本將其發揚光大。日本人民非常喜歡茶,生活中離不開茶,茶道中的“和敬清寂”體現了日本人的生活態度。日本人非常喜歡用“茶色”來形容事物,比如日語中對土地和眼睛的顏色描述中,經常使用“茶色”。這在漢語中是很少有的。

(2)中日自然環境不同

各個國家的地理條件不同,中國國土面積大,分布橫跨亞熱帶,溫帶,亞寒帶;日本是狹長的島國,主要在溫帶。兩國地理環境的不同,導致兩國自然風貌,農作物也有很多不同。中國形容豆子的色彩語數量比日本的多,主要是因為中國生產的豆類種類更豐富一些。另外日本雖然國土面積小,但是非常重視森林覆蓋率,所以日語中的「緑土」指材木繁盛的地帶,并非指土地的顏色。

(3)古代漢語在日語中的殘留

中日詞匯很有多相似的用法,但是隨著時代的發展也產生了很多變化。例如,“青”雖然是從中國傳到日本的,但是在現代漢語中“青”的語義基本變為“綠色”,例如,“青山”“青松”,但是在現代日語中“青”主要意思為“藍色”另外還有“綠色,白色”之意。綠色的信號燈日語稱之為“青信號”;形容一個人受驚嚇時,臉色蒼白用“青い顔”來表示。

五、結語

綜上所述,不難看出中日兩國對色彩的認知大致一致,一方面是因為同屬漢字圈,兩國語言交流歷史悠久;另一方面中日兩國一衣帶水,在自然地理方面有相似的地方。但是因為被廣泛使用的兩國基本色彩語的項目基本相同,所以使用上存在著很大的相同性。色彩語使用上存在差異的原因主要是受各個國家自身文化,歷史,地理及使用習慣的影響。被稱為“同文同種”的漢語和日語,色彩語的使用上,存在著相互影響,但是色彩語使用上存在的差異也不容忽視。

[1].劉云泉.語言的色彩美[M].合肥:安徽教育出版社,1990:148-149.

[2].劉曉航.中日色彩語對照研究——以“白”為中心[D].遼寧師范大學,2008

[3].劉曉航.日語中的「白」及其文化意義[J].日語知識,2012(1):26-27.

[4].梁寶衛.中日顏色詞語義對比的理論框架初探[J].日語學習與研究,2006(3):34-37.

H36;H146.1

A

1009-8534(2017)05-0058-02

劉曉航,大連東軟信息學院講師,碩士。從事日語語言文化、日語教育研究。

責任編輯:王俊奇

審 稿 人:于海燕

猜你喜歡
茶色日語對象
從推量助動詞看日語表達的曖昧性
涉稅刑事訴訟中的舉證責任——以納稅人舉證責任為考察對象
明朝日語學習研究
帶路
攻略對象的心思好難猜
這路帶得有意思
基于熵的快速掃描法的FNEA初始對象的生成方法
關于日語中的“のた”和“の”的研究
區間對象族的可鎮定性分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合