?

中國電影改編的跨文化傳播啟示

2017-12-12 00:30呂榮朱宇丹李成凱
今傳媒 2017年11期
關鍵詞:花木蘭文化傳播差異

呂榮+朱宇丹+李成凱

摘 要:古代女子花木蘭替父從軍,馳騁沙場數十年的故事自南北朝便代代相傳。1997年迪士尼公司以此素材拍攝電影,美國版花木蘭從此走向國際。2009年香港導演攜手著名演員趙薇還原一部更符合史實的花木蘭,同樣口碑甚好。本文將從二者的對比分析中得出美國電影借助他國故事傳播自己文化的結論,采用對比研究方法,進一步指出中國電影該如何有效傳播中華文化。

關鍵詞:《花木蘭》;差異;文化傳播;電影翻拍

中圖分類號:G206 文獻標識碼:A 文章編號:1672-8122(2017)11-0120-03

一、引 言

1997年,美國迪士尼公司將中國古代花木蘭的傳說改編為動畫電影,為美國贏得了高額的票房利潤以及良好的國際聲譽。相比于2009年香港導演馬楚成制作的真人版《花木蘭》,迪士尼版《木蘭》增添了許多的美國文化元素。

通過迪士尼版《木蘭》與國產《花木蘭》的對比分析,筆者主要探討的是中美電影改編中的文化傳播。國內外都曾對兩部《花木蘭》的進行了大量研究。大部分主要從文化差異的角度分析木蘭的形象性格差異,或是從兩部電影反映的文化差異的角度出發,極少有人把它當成美國文化傳播的策略。這正是本文的創新點所在,通過對兩部電影的對比分析,本文進一步提出中國電影該如何更為有效地傳播中國文化。

論文旨在提高中國人民積極保護與傳播中華文化的意識。當今社會,國家之間的交流與聯系變得越來越頻繁,文化全球化趨勢也愈加明顯。電影,作為時下最流行的大眾媒體,應當承擔起宣揚民族文化的重任。

二、文化傳播與電影改編

“當來自一種文化背景的人與其它文化背景的人相遇并交流時,跨文化傳播便由此產生”[1]。當今,在文化全球化的巨大影響下,跨文化傳播變得尤為重要。部分學者提出跨文化研究應當基于中國的歷史與語境,實現全球視野與本土語境的融合。

電影改編是藝術創造與文化傳播的最有效手段之一。電影改編可能是對故事主題的再解釋,也可能是運用新的藝術或技術方式來呈現故事的內容。不同學者對電影改編也有著不同的意見,但主要可將其分為兩大派別:忠實主義派和自由主義派。前者強調改編對原材料的忠實,后者則更忠實從新版本的藝術角度對原材料進行的解構和重建。他們認為電影改編不是對原材料的機械復制,而是對新的世界的認知理解。電影改編的原材料可以源于國內,也可以是國外。而當電影改編取材于國外時,便會牽扯到文化差異,在文化傳播方面也發揮著巨大的影響力。

三、兩部電影的對比分析

迪士尼為使《木蘭》拍攝成功進行了不懈的努力。巨額的投資,耗時的拍攝成就了其精良的制作效果。相比于國產真人版,迪士尼版電影在人物塑造,主題表達方面都有了全新的美國式理解。

(一)人物塑造

1.木蘭的形象性格差異

迪士尼版木蘭的形象設計是典型的美國人眼里的東方美人。木蘭有著烏黑的長發,黑色丹鳳三角眼,柔弱苗條的身材,服裝也是典型的中國古典式,細節設計也大大的被迪士尼夸張化。中國傳統美人的柳葉眉成為美國人審美下厚重的粗眉,櫻桃小嘴也成了性感的厚嘴唇,白皙的皮膚變得黝黑。這些設計都反映出木蘭火辣外向,聰明俏皮和勇敢的性感特征。但在國人眼里,高顴骨,小眼睛,尖下巴和厚嘴唇的木蘭形象與美人相去甚遠,也不符合歷史上的木蘭原型。在中國觀眾眼里,這個木蘭更像是印第安人。

國產電影木蘭的扮演者趙薇便更符合美女標準:她有一雙美麗的大眼睛,高挺精致的鼻梁,白皙的皮膚和柔軟的長發。她從小習武,愛好伸張正義,卻又遵守作為古代女子所必須遵守的“三從四德”,有著女性天生的柔情與仁慈。迪士尼中的木蘭大膽與叛逆,敢于爭取自己的幸福。為應付選秀,她悄悄把答案都寫在手臂上,充分彰顯她對世俗法規的挑戰,在迪士尼看來,這也是木蘭最吸引人的地方。正是由于這樣的性格,木蘭才做出女扮男裝替父從軍的不尋常舉動。兩版花木蘭都十分聰明,但是這種聰明又有很大的區別。國產版木蘭是千軍萬馬的領導人,有卓越的軍事才能。迪士尼版的木蘭的聰明更多幾分巧合與詼諧。美國將木蘭改編成一個戲劇化又現代化的女子,使其更接近美國審美標準,得到更大的文化認可度。

2.兩部電影中配角的不同之處

電影中配角安排以及他們的性格特征也存在差異。以迪士尼版木須龍的形象設計為例,美國人將他的形象進行了極大地夸張和虛化。精靈般細小的身軀,卡通式的小腦袋和觸角都很好迎合了他制造幽默滑稽的氛圍的需要?!懊绹税阎袊鴤鹘y的龍的形象進行喜劇化、幽默化的處理。這只搞笑、充滿童趣、講話像連珠炮又愛生氣的小動物,一路上為木蘭帶來許多歡笑與協助,只是中國文化里龍的高大、尊嚴、偉岸,及其所蘊含的精神內涵全然不見了蹤影”[2]。這樣的改編,符合搞笑的需要,也成為電影的精彩點之一。在中國電影里,木蘭最好的朋友是小虎。他與木蘭情同姐弟,不惜一切,犧牲生命地保護她,。從小虎身上我們看到了傳統的美德--對朋友的義氣。動畫版本中,木蘭遇到自己的愛人將軍李翔,國產電影中便是皇子文泰。迪士尼讓這對愛人有著傳統的“王子與公主相愛并幸福生活在一起”般的完美結局。而國產版本里,二人卻不得不為國家和平和民族利益而分離。木須龍在電影里的坦白,承認自己所做的一切不過是獲得同伴們的認可,小蟋蟀表明自己其實也不是真正的吉祥物。電影表達了這些小人物心中的“美國夢”。然而中國電影展現的卻是一股濃濃的兄弟情與愛國主義之情。所有人并肩作戰,同生共死,符合中國文化“忠”“義”的要求。

(二)電影主題表達的差異

文化價值的不同必然導致兩部電影在主題表達上的差異。雖然迪士尼電影取材于中國故事,卻并沒有遵從中國傳統理念。相反,電影的主題表達彰顯的是美國文化價值觀

1.迪士尼電影:個人主義

正如黃曦所言:“美國人的核心價值觀與文化信仰就是個人主義”[3]。無疑木蘭出于父親的愛才決定從軍。然而,迪士尼對木蘭從軍還有一個更重要的理解,即“對自我價值的追求”,電影中,更多的是她希望能證明自己,實現自己的夢想。選秀失敗讓她倍感沮喪,似乎找不到自我存在的意義。在自我反思中,她渴望為家庭帶來榮譽。戰場之上,她成功擊退敵軍,卻暴露了自己的身份,被同伴丟棄在荒原之后,她對木須龍說道“也許我參軍并不是為了我的父親?;蛭艺嬲胍牟贿^是證明自己可以做一些對的事,這樣我看著鏡子里的自己,能夠看到一些價值”?!芭ψC明自己”是中國人對木蘭從軍從未有過的理解。木蘭拯救了皇上和整個國家,成為了民族英雄,實現了自己的價值。她擁有美國文化所欣賞的大膽又富有智慧等性格特征,是一位典型的新時期女性代表。endprint

2.中國版電影:集體主義

中華文化將國家利益放在首要位置,家族利益第二,最后才是個人利益。電影開場介紹了木蘭父親糟糕的身體狀況,給出了木蘭女扮男裝替父從軍的原因。戰場之上,木蘭為奪取勝利,數次以身犯險,在她提出完美的反擊策略時卻遭到了大將軍的欺騙和背叛。她的大軍被敵軍包圍,陷入絕望。此種情形下,她仍然對將士們說道:“將軍可以欺我,將士可以叛我,但我花木蘭永遠忠于我的國家”。戰爭之后,她明白為維持兩國和平,她的愛人必須和柔然公主聯姻,便主動放棄了自己的愛情。她選擇回家,因為必須回家才能盡孝。木蘭為國家和家庭奉獻了自己的生命,相比與迪士尼塑造的個人英雄,國產電影塑造的是一位民族英雄。

文化價值的不同讓迪士尼雖然采用了中國故事,保留了中國特征,但是深層意義上,這卻是一部典型的美國電影,而這種本土化的電影改編策略讓《木蘭》在美國更受歡迎。

四、中美電影里文化傳播的對比研究

美國拍攝有關東方題材的電影,比如《花木蘭》,目的在于突破并擺脫現有的題材的局限性。迪士尼電影將關于中國的故事以符合美國人的欣賞風格進行改編,這不僅在美國當地帶來了高額的電影商業利潤,也成功地在全世界各地傳播美國的精髓文化。善于將其他國家的故事改編成為美國特色的電影是美國電影文化輸出的一大特色。

(一)美國電影改編在文化傳播的成功之處

美國電影能取得如此巨大成功的原因之一在于他們善于挖掘全球的優秀電影與故事。買下其它國家素材版權,注入美國核心文化進行重新加工,使其成為一部嶄新的美國式電影是其慣用手段?!皬?960年將日本電影改編成以墨西哥為背景的美國式電影《豪勇七蛟龍》取得成功之后,美國便開始大量對外來作品重新包裝為本土化后再投入市場,以此獲得商業利潤。進入新世紀后,電影改編在數量和質量方面都有了極大的提高。成功改編日本電影《午夜兇鈴》之后,美國便開始青睞于亞洲故事,《緋聞女孩》與《無間道》都曾被美國電影公司翻拍”[4]。觀眾總是在電影不經意的敘事中接受滲透在電影中的文化。通過挖掘國外文化中擴大自己電影市場,宣揚美國文化,對于美國而言,美國文化全球化永遠不是一個宣傳標語。

(二)中國電影改編在文化傳播方面的問題

近年來,中國有成千上萬部電影改編作品,其中的大部分都來自于中國歷史,也有些改編自韓國浪漫愛情故事。無盡的翻拍首先缺乏創新,不僅讓國內觀眾失去興趣,產生審美疲勞,同時也沒有走進國際市場的能力,在激烈的市場競爭中毫無閃光點。近日來黃磊主演的電視劇《深夜食堂》便是改編自日本,然而這部劇卻受到“原著饞到崩潰,翻拍尬到反胃的”的撲街效果。照搬照抄日式電影風格,服裝,食物根本不符合中國實際,得不到國人的支持,又如何受到世界的青睞,人們也對中國電影翻拍越來越失望和擔憂。

(三)中美電影改編差距產生的原因及啟示

1.電影中的文化自信

美國的文化自信滲透在各個電影制作中,比如“《功夫熊貓》中,迪士尼會將笨重可愛的熊貓改編成一個靈活的拯救世界的英雄。以他們之所想,創造一切帶有美國精神的電影人物。中國也有不少來自國外題材的電影電視,但是在文化自信方面似乎欠缺了許多。建立文化自信是任何形式下實現中華文化傳播成功的第一步。數十年前,當西方的文化浪潮還未席卷全國時,中國影視能艱難的環境下有了李小龍這樣的國際巨星,將中國武術用電影發揚全球。能塑造出至今都在國際上流行的,陪伴無數國際觀眾成長的“MonkeyKing”。那個年代的文化自信造就了這些經典,這樣文化自信也應該傳承到當今的每一部電影制作中。

2.不同的電影市場

另外一個原因便在于中美不同的電影市場。美國電影改編能力獲得世界的贊賞,能在吸引美國本土觀眾的同時受到全球的關注。不同于美國電影,中國電影的市場便常常限制在國內。極少有電影制作以國際觀眾為市場,即使能受到國內觀眾喜愛的電影也難獲得國際的青睞。失去國際市場,中國也難以在世界傳播中華文化。

選取國外傳說,加以本土化在目前中國電影改編市場開依舊是空白。中國電影可以借鑒迪士尼改編電影策略,以全球市場為目標,選取國外優秀而又經典的故事,從中國文化價值角度出發進行改編。吸取國外故事,加以中國式本土化,不僅能突破現有題材,更是彰顯大國風范,傳播中華文化的一大挑戰。

五、結 語

通過中美電影《花木蘭》的對比分析,本文討論了兩部電影人物塑造和主題表達的極大不同之處,又延伸到其它的中外電影改編情況。文化差異常常被人們認為是電影改編的絆腳石,然而美國電影的成功改編卻說明跨文化電影改編也是一種跨文化傳播的有效手段。

中國電影及電視劇能進入國際市場并引起國際關注的數量十分有限,在文化傳播方面的效應更是有很大的提升空間。借鑒經驗,拓寬電影選材范圍,增強民族文化自信,應是當下各電影電視劇的努力方向。

參考文獻:

[1] 徐慧.從文化價值觀角度看中美花木蘭形象差異[D].湖北工業大學,2013.

[2] 王新舒.木蘭“出走”以后—談迪士尼影片“花木蘭”的變與通[J].商丘師范學院學報,2010.

[3] 黃曦.中美兩部電影《花木蘭》的對比研究[J].電影文學,2011.

[4] 趙楠.電影翻拍:跨文化傳播中的文化重建與解構——以好萊塢對亞洲電影的翻拍為例[D].山東大學,2009.

[5] 劉來.從電影《花木蘭》談文化轉移理論-文化全球化與本土化[J].電影藝術,2001(02).

[責任編輯:東方緒]endprint

猜你喜歡
花木蘭文化傳播差異
相似與差異
王春艷:戰“疫”場上的“花木蘭”
從兒童的審美角度賞析經典人物形象
花木蘭
找句子差異
男女生的思維差異
在高中數學中滲透“解題差異論”的實踐研究
中國文化傳播與藝術人才外語能力培養創新
中國影視劇美學建構
淺析《黃河晨報》對河東文化的傳播
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合