?

漢-越語量詞的語序對比研究

2018-11-15 01:48PHAMCONGDANH范功名河北師范大學
長江叢刊 2018年15期
關鍵詞:序數詞越南語數詞

■PHAM CONG DANH(范功名)/河北師范大學

一、前言

語序是一種重要的語法手段,每一種語言的語法都有個語序問題,語序是表示語法結構及語法意義的形式。在漢-越語量詞中,兩者之間的語序存在著相同及差異之處。筆者從漢-越語量詞與數詞、指示代詞、疑問代詞、形容詞四個方面搭配進行對比分析,并找出漢-越語量詞的語序的異同之處。

二、漢-越語量詞與數詞搭配

(一)漢-越語量詞與基數詞搭配

在漢-越中量詞與基數詞搭配時,兩者之間的語序較相同。漢-越語的量詞一般位于基數詞之后,如:

(1)漢語:幾只鳥

越南語:m?y con chim

詞譯:幾只鳥

(2)漢語:五個饅頭

越南語:n?m cái bánh màn th?u

詞譯:五個饅頭

(3)漢語:一盒酸奶

越南語:m?t h?p s?a chua

詞譯:一瓶啤酒

從上所述的(1)-(3)的例句可見,漢 - 越語量詞“只(con)、個(cái)、盒(h?p)”都位于基數詞之后,兩者之間的語序基本上是相同的。

(二)漢-越量詞與序數詞搭配

在漢-越語中量詞與序數詞搭配時,兩者之間的語序不同。漢語量詞一般位于序數詞之后,而在越南語中量詞一般位于序數詞之前,如:

(1)漢語:第一次

越南語:l?n th? nh?t

詞譯:次第一

(2)漢語:第一個

越南語:cái th? nh?t

詞譯:個第一

(3)漢語:第一頁

越南語:trang th? nh?t

詞譯:頁第一

從上所述的(1)-(3)的例句可見,漢 - 越語量詞“次(l?n)、個(cái)、頁(trang)”的語序不同,漢語量詞“次、個、頁”位于序數詞之后,而越南語量 詞“l?n(次 )、cái(個 )、trang(頁 )”卻位于序數詞之前,兩者之間的語序是不同的。

三、漢-越語量詞與指示代詞搭配

在漢-越語中量詞與指示代詞“這(này)、那(?ó)、某(nào ?ó)”搭配時,兩者之間的語序存在著較大的差異。漢語量詞一般位于指示代詞之后,而越南語量詞卻位于指示代詞之前,如:

(1)漢語:這個

越南語:cái này

詞譯:個這

(2)漢語:那個

越南語:cái ?ó

詞譯:個那

(3)漢語:某個

越南語:cái nào ?ó

詞譯:個某

從上所述的(1)-(3)的例句可見,漢-越語量詞與指示代詞的語序不相同,漢語量詞“個”一般位于指示代詞之后,而越南語量詞“cái(個)”卻位于指示代詞前。

四、漢-越語量詞與疑問代詞搭配

(一)漢-越語量詞與“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”搭配

在漢-越語中量詞與疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”搭配時,兩者之間的語序較相同,兩者之間的量詞一般位于疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”之后,如:

(1)漢語:幾只雞

越南語:m?y con gà

詞譯:幾只雞

(2)漢語:多少個

越南語:bao nhiêu cái

詞譯:多少個

從上所述的(1)和(2)的例句可見,漢 - 越語量詞“只(con)、個(cái)”都位于疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”之后”,兩者之間的語序較相同。

(二)漢-越語量詞與“哪兒(nào)”搭配

在漢-越語中量詞與疑問代詞“哪兒(nào)”搭配時,兩者之間存在著很大的差異。漢語量詞一般位于疑問代詞“哪兒”之后,而越南語量詞卻位于疑問代詞“nào(哪)”之前,如:

(1)漢語:哪輛?

越南語:chi?c nào?

詞譯:輛哪?

(2)漢語:哪個?

越南語:cái nào?

詞譯:個哪?

(3)漢語:哪件?

越南語:chi?c nào?

詞譯:件哪?

從上所述的(1)和(2)的例句可見,兩者之間的語序存在著較大的差異。漢語量詞“輛、個、件”位于疑問代詞“哪兒”之后,而越南語量詞“chi?c(輛)、cái(個)、chi?c(件)”卻位于疑問代詞“nào(哪兒)”之前,兩者之間的語序不同。

五、漢-越語量詞與形容詞搭配

在漢-越語中量詞與形容詞搭配時,兩者之間的語序完全差異。漢語量詞一般位于形容詞之后,而越南語量詞卻位于形容詞之前。能插入數詞+量詞中間的形容詞僅僅只有七個:“滿、整、厚、薄、大、小、長”,如:

(1)漢語:一小片

越南語:m?t mi?ng nh?

詞譯:一片小

(2)漢語:一大盒

越南語:m?t h?p to

詞譯:一盒大

(3)漢語:一整瓶

越南語:m?t chai ??y

詞譯:一瓶滿

從上所述的(1)-(3)的例句可見,兩者之間的語序不同,漢語量詞“片、盒、瓶”位于形容詞之后,而越南語 量 詞“mi?ng(片 )、h?p(盒 )、chai(瓶)”卻位于形容詞之前。

六、結語

從上所述可見,漢-越語量詞與數詞、指示代詞、疑問代詞、形容詞搭配時,兩者之間的語序異多于同。相同之處:量詞與基數詞搭配;量詞與疑問代詞“幾(m?y)、多少(bao nhiêu)”搭配。差異之處:量詞與序數詞搭配;量詞與指示代詞“這(này)、那(?ó)、某(nào ?ó)”搭配;量詞與疑問代詞“哪兒(nào)”搭配;量詞與形容詞搭配。

注釋:

①陸儉明.數量詞中間插入形容詞情況考察[J].語言教學與研究,1987(4).

參考文獻:

[1]呂叔湘.現代漢語八百詞[M].北京:商務印書館,1980.

[2]胡附.數詞和量詞[M].上海:上海教育出版社,1984.

[3]何杰.現代漢語量詞研究[M].北京:北京語言大學出版社,2008.

[4]惠紅軍.漢語量詞研究[M].成都:西南交通大學出版社,2011.

[5]王希杰.數詞-量詞-代詞[M].北京:人民教育出版社,1990.

猜你喜歡
序數詞越南語數詞
越南語欣賞日:讓僑民更愛越南
關于越南語國語字書寫規范化的幾個?問題
初級階段越南語專業學生閱讀學習策略研究
越南語中常見的拼寫錯誤原因分析
英語中序數詞的表達方法
對聯中數詞的藝術運用(下)
對聯中數詞的藝術運用(上)
英語數詞順口溜等
數詞專練
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合