?

我與俄蘇文學的那些雞毛蒜皮的小事

2019-06-06 06:37孫越
中國新聞周刊 2019年17期
關鍵詞:俄文黑皮保爾

孫越

雖然從事的是俄語翻譯,母親又是50年代北大俄語系的畢業生,但其實我并沒有俄語的家傳。直到我高中畢業參加高考,母親也沒教過我一個俄文字母。她后來告訴我說,“九評蘇共”一發表,很多學俄文的就考慮轉行。珍寶島一響槍,俄文專業的人士更是失去了用武之地,大都作鳥獸散,母親也去了他鄉,做與俄語不沾邊兒的營生。她把很多舊書都賣了,但我發現,我家儲藏間里還有整整一木箱蘇聯原版書鎖在那兒。

那些日子,我常常等她出去后,便將木箱拖出來。我不直接開鎖,只撬開釕铞,把原版書逐一取出。數了數,有二十多本。我將它們整齊地排列在地板上,心滿意足地欣賞它們。我雖看不懂俄文,可是插畫無國界,它們在我眼里美輪美奐,還有封面設計——當時我們讀的書無論是內容、裝幀還是印刷的水準,根本沒法跟蘇聯原版書相比。

不久,我便開始臨摹原版書的插畫。趁母親不在家的工夫,我畫滿了好幾個圖畫本,浪費了不少鉛筆和本子,為此挨過罵。我把臨摹的插畫拿給比我大好多歲的鄰居“黑皮”顯擺?!昂谄ぁ笔抢细咧猩?,裝病在家逃避插隊,是一個書蟲,讀俄蘇文學的書最多。他看了我的畫,雙眼瞪得老大,羨慕地說:“你這畫臨得不咋地,你家蘇聯原版書不少??!”他掰著手指頭,數出我家蘇聯原版藏書的清單:普希金的《葉甫蓋尼·奧涅金》、萊蒙托夫的《當代英雄》、托爾斯泰的《高加索的囚徒》、奧斯特洛夫斯基的《鋼鐵是怎樣煉成的》、馬卡連柯的《教育詩》以及波列沃依的《真正的人》……他的判斷令我欣喜之極。

這些書中,我只偷偷讀過《鋼鐵是怎樣煉成的》的豎排中譯本,還是一本沒頭沒尾的書(都撕爛了)?!昂谄ぁ备嬖V我,那是人民文學出版社1952年出的“梅益版”。我當時偷著摸著看這本禁書,主要是因為我像當時大多數男孩一樣喜歡里面的愛情故事。我們這批60年代進入閱讀期的孩子,大多讀的是這個版本。這是我與俄蘇文學的第一次接觸,既親密又秘密。

70年代,我上了高中,喜歡上《鋼鐵是怎樣煉成的》原版的插畫和國內譯本的同名小人書,于是就沒日沒夜地臨摹。有一次,我在數學課上畫保爾被發現了,畫被交給了班主任。班主任是一位女教師,她笑的時候,我覺得笑里藏刀。

她問我為什么在數學課上畫畫,我說因為喜歡《鋼鐵是怎樣煉成的》,她問為何要畫保爾,我說英雄長得漂亮。她指著我的畫又問,為什么保爾要噴毒水。我不解,她指著畫中保爾臉孔外側表現明暗關系的黑色密集線條說,這啥?我說,陰影。她說,不對,就是毒水,你讓英雄人物噴毒水。她后來把“噴毒案”報到了年級辦公室,還威脅要報到學校革委會,嚇得我再也不敢亂畫了。

還有一次,我去我舅舅家串門,把表弟借的一本蘇聯小說拿回家看。那是蘇聯兒童文學作家馬特維耶夫的小說《綠鎖鏈》,1955年的中譯版本。這是一本地道的蘇式反特小說,我當時卻是當恐怖小說看的。

我看完后就把書拿到學校去顯擺,先是本班同學連搶帶奪地弄走,后來又傳到外班,最后又傳到校外,末了竟不知道花落誰家了。據說全年級400多同學,至少一半都讀過它。當《綠鎖鏈》歷經一年輾轉回到我手中時,可憐十多萬字的一本書,撕得像一只拔了毛的雞,僅剩下中間二三十頁了。

四十多年過去了,我與俄蘇文學的這些雞毛蒜皮的小事,我還始終記著。

猜你喜歡
俄文黑皮保爾
替別人著想的奈保爾
救朱赫來
三亞將替換錯譯俄文路牌
俄文網站新聞的篇章及句法特征
諾貝爾文學獎得主奈保爾去世
雪天
闖禍的車
黑皮系列
金魚接過了糖果的愛
都是話多惹的禍
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合