?

“西遷精神”引領西安文化高質量傳播英譯研究

2020-01-06 03:34魏征
陜西教育·高教版 2020年12期
關鍵詞:文化傳播英譯

魏征

[摘? 要]文章以“西遷精神”為引領,從理論角度呼吁廣大譯者逐步對西安文化高質量傳播英譯的譯本進行分析和揣摩。以西安文化經典傳播新精神、傳播新途徑、渲染文化認同感和西安文化“走出去”四個方面為核心,針對西安文化高質量傳播英譯過程中的問題,要求人們對宣傳西安文化的作品、材料中各種文本的譯本進行系統化的分析,對出現的各種問題進行分析研究并加以反思。對西安傳統文化的重要性進行反思,總結西安文化的底蘊和內涵,以達到積累和升華“西遷精神”以及西安優秀傳統文化的目的。

[關鍵詞]“西遷精神”? 文化傳播? 英譯

基金項目:本文系西安翻譯學院2018年校級《商務英語翻譯》課程教學團隊的部分研究成果(項目編號:T1802)。

“西遷精神”指1956年交通大學由上海遷往西安的過程中所產生的一種“胸懷大局,無私奉獻;弘揚傳統,艱苦創業”的寶貴精神財富。西安高校林立,有著深厚的傳統文化。西安交通大學作為這些高校的“領頭羊”,培育了諸多優秀人才,從繁華的大上海遷至大西北這片黃土地,并在這里扎根和艱苦奮斗,迅速開展科學研究,許多專家教授不畏艱難,鞠躬盡瘁,直到生命的最后一刻。這樣的“西遷精神”,一直引領并傳承西安文化的經典,繼往開來,不斷發揚光大。

研究背景

高質量傳播西安文化是每一位三秦人的職責,西安人應堅定并堅守本市的文化內涵和生命力。我們不僅要在國內把高質量的文化傳播出去,還應該走向國際,將中文文本翻譯為英文文本,讓西安走向世界,邁向國際。目前,每一位翻譯工作者都應本著“西遷精神”,博覽群書,克服文化底蘊不足,甚至文化缺失的嚴重問題,力爭成為西安文化高質量傳播的奉獻者。

習近平總書記在2017年12月對15位交大老教授的來信作出重要指示,希望西安交通大學師生傳承好“西遷精神”,為西部發展和國家建設奉獻智慧和力量。2018年新聞聯播的報道讓“西遷精神”又一次引起了全社會的關注。2019年6月,福建師范大學經濟學院教授陳偉雄和馬文怡在他們的重大項目階段性成果“推動文化產業高質量發展”中強調,“隨著我國對外開放程度的不斷提高,文化‘走出去的步伐將更加穩健?!币虼?,我們應該堅定三秦文化自信、促進西安文化產業高質量發展、提升我省的文化軟實力。

在翻譯研究中,王佐良先生曾在《中國翻譯》發表文章指出,翻譯工作者處理的是詞匯問題并面對兩種不同國家的文化。因而翻譯本身也就毋庸置疑地成為一種跨文化的交際活動。他多次強調翻譯中的困難與矛盾大多數都是由于文化的差異引起的。對于文化與語言的關系,各國學者進行了大量論述;李家春在上海外國語大學撰寫題為“城市外宣翻譯跨文化文本重構研究”的論文,著重強調城市中文化傳播的語言構建是舉足輕重的,筆者認為把好翻譯關是高質量傳播一座城市最重要的因素。翻譯是文化傳播的一種工具,把文化語境納入到翻譯研究中,要求對話語翻譯進行改革,用另一種語言高質量地傳遞語義,這首先應該是種文化交流活動,其次才是語言交流活動。文化傳播方面,習近平總書記指出歷史是“營養劑”“不忘初心、繼續前進”。增強文化傳播功能,既要堅持馬克思主義為指導的主流意識形態,又要對各種有益的思想學派、流派進行引領式包容性發展,這在文化傳播整體格局中更具核心意義。

國外諸多學者雖未曾直接提出“西遷精神”這樣的概念,但卻做了很多與語言文化相關聯的外圍研究工作。諸多研究與本研究息息相關,為高質量地傳播文化奠定了堅實的基礎。

“西遷精神”主導西安文化傳播

1.“西遷精神”引領西安文化經典傳播新精神

“西遷精神”是在西安這片黃土地上所孕育出的一種賦予高校凈土的精神。這種精神之所以能夠引領西安城市文化經典傳播的新航向,是因為它所帶來的那種堅持,難以抗拒,難以磨滅,堅若磐石的精神。體現了西安人骨子里帶給國人的那種博大的胸懷,無私奉獻的精神,能夠弘揚正氣及艱苦卓絕的創業精神。這樣的精神,感染著每一位西安人,尤其是從事高等教育的學者的新精神,傳頌西安經典文化,也體現了我們不屈不撓的優良傳統。

2.西安文化高質量傳播新途徑

西安要建成一座國際化大都市,就必須發揚其悠久的歷史文化,必須通過對外傳播來加強城市的影響力,提高西安市的國際知名度。筆者認為,應積極面對文化傳播的受眾群體。通過現階段的各種媒介手段,尋找一種新的傳播途徑,使得我們的文化傳播質量更高。西安是高校聚集的城市,每一所高校都具備相對完善的系統,都蘊藏著自己獨特的文化內涵,這在很大程度上代表著西安的文化水準。因此,我們應抓住“一帶一路”的發展契機,發揮“西遷精神”,大力推進大西安建設,探索西安傳統文化傳播的新途徑,加強對文化傳播語言翻譯的研究。

3.西安文化英譯研究渲染文化認同感

西安文化傳播要達到最高水平,必然需要在英譯時與時俱進、推陳出新。這就要加強對西安文化的認同。譯者在翻譯西安文化時一定要堅持多從豐富的傳統文化中吸取養分,實現優秀傳統文化的創造性轉化和創新性發展。西安文化在“西遷精神”的引領下,不僅植根于五千年中華傳統文化中,而且融入我們國家和民族精神的血液中,需要我們新一代譯者在傳播西安文化英譯實踐中薪火相傳。既要傳承西安優秀的民族文化,又要注重渲染和提升西安文化受眾的認同感。把西安文化的精髓和文化底蘊通過語言翻譯彰顯出來,譯好西安文化故事,傳遞西安文化核心精神。向世人展示西安文化的軟實力,向世界宣傳西安文化,增強國內外對西安文化的認同感。

4.西安文化“走出去”步伐穩健

西安文化“走出去”向世界展示西安的新形象,讓國外人士通過閱讀西安譯者的作品,感知西安的文化底蘊,深化人們對西安的認知,增進人們對西安的進一步了解,向世界傳承和推介西安優秀的文化元素。筆者認為,譯好代表西安精神和優秀理念的故事是非常重要的,使西安文化傳播能秉承創新性轉化和發展。在不同領域譯好代表西安文化的文化精品,譯者以自己的翻譯風格講述西安角角落落的故事,讓代表西安文化的元素不斷融入世界人民的生活中,加深國外受眾群體對西安文化的理解,使他們感同身受。譯者應多從世界各民族的文化交融中發掘問題,持續創新,努力實現西安優秀傳統文化與世界文化之間的交融,將中國文字譯為具有更深層底蘊的文化作品,向世界展示西安的精品力作。只有優秀的翻譯作品源源不斷地涌現出來,西安文化才會以穩健的步伐走出中國,走向世界。

文化高質量傳播英譯難題認知

如何高質量地傳播西安文化,高質量地譯出更多關于西安文化的精品讀本,是我們要突破的首要難題。英語專業的翻譯教師對“西遷精神”的領悟、對西安文化傳播的研究不多,而文化認知對英譯的效果有相當大的影響。對西安文化的審視和理解則更直接影響著譯者對原文本輸出的準確程度。筆者雖然有一定的英文認知,對西安文化也較為熟知,同時對傳播問題也略有研究基礎,但是,由于英文并非我們的母語,在具體的、不同的語言翻譯轉換過程中,如何將西安文化有效地傳播和發揚光大是要體現在英文表述的字里行間的。良好的英文表述和高質量的譯本產出仍然是一個不小的困難。也是每一位教師及廣大英語專業譯者面臨的一個挑戰。譯者應充分利用自己對西安文化的認同感,提高并完善自己的翻譯方法及策略。

應對策略

首先,我們可以采用行動研究法,通過對“西遷精神”的領悟,廣泛吸收并借鑒國內外對于文化傳播相關英譯研究的理念和經驗,更好地為西安文化高質量傳播的研究提供理論支撐和經驗借鑒,堅持理論聯系實際,強調研究的探究性、實踐性、可操作性,堅持邊實踐邊探索,邊研究邊總結,積累成功案例,進而不斷反思,不斷超越。

其次,我們還可以采取經驗總結法,及時對西安文化傳播相關作品和材料的翻譯經驗進行歸納和總結。在積累翻譯文本素材、傳承“西遷精神”、將已有的文化知識運用到翻譯實踐環節的同時,要總結好各個階段的經驗教訓。積累更多更好的素材,通過不斷分析來指導研究的深入發展。譯者就自身或他人對于高質量文化翻譯的問題進行了相應的反思,總結西安文化內涵,并按照計劃和研究的內容堅持不懈地撰寫和翻譯文本案例,積累并努力達到升華西安文化對外傳播的目的。

結? 語

翻譯是一門實踐性很強的學科,希望本文對英譯的深入研究有一定的借鑒價值。西安文化高質量傳播,更有助于西安文化走出國門。因此,我們要充分發揮語言的社會服務功能,利用西安文化現有的資源傳承“西遷精神”,為英譯研究的發展貢獻些許力量。

參考文獻:

[1]Clifford Geertz.The Interpretation of Cultures:Selected Essays[M].韓莉,譯.南京:譯林出版社,1999.

[2](美)喬納森?弗里德曼.文化認同與全球性過程[M].郭建如,譯.北京:商務圖書館, 2003:306.

[3]陳偉雄,馬文怡.推動文化產業高質量發展[J].中國社會科學網——中國社會科學報, 2019(6):23-25.

[4]杜振吉.文化自卑、文化自負與文化自信[J].道德與文明,2011(4):18-23.

[5]何東.跨文化視域下的城市外宣翻譯文本研究——以成都市城市概覽為例[J].四川省干部函授學院學報,2015(2):81-82,96.

[6]黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題[J].中國翻譯,2004(6):29-30.

[7]李家春.城市外宣翻譯跨文化文本重構研究[D].上海:上海外國語大學,2013.

[8]李桂霞,王效紅.新媒體時代的城市文化建設策略[J].邊疆經濟與文化,2015(9).

[9]廖小琴.文化自信:精神生活質量的新向度[J].齊魯學刊,2012(2):79-82.

[10](美)塞繆爾?亨廷頓.文明的沖突與世界秩序的重建[M].北京:新華出版社,2010:15

[11]王佐良.翻譯中的文化比較[J].中國翻譯,1984(1).

[12]熊英.我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J].湖南科技大學學報:社會科學版,2012,15(2):142-145.

[13]張杰.以高度的文化自覺和文化自信推動大學文化建設[J].求是,2012(9):47-49.

[14]360百科詞條.西遷精神. http://baike.so.com/doc/26001892-27170967.html.

[15]史瑞瓊,張琢悅.“西遷精神”的由來與內涵[N].人民政協報,2018-2-8.

作者單位:西安翻譯學院英文學院? 陜西西安

猜你喜歡
文化傳播英譯
摘要英譯
摘要英譯
摘要英譯
要目英譯
要目英譯
英語新聞中文化傳播的特色與現狀
從眼動實驗看中原服飾文化傳播與社會服務
中國文化傳播與藝術人才外語能力培養創新
中國影視劇美學建構
淺析《黃河晨報》對河東文化的傳播
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合