〔蘇聯〕普里什文
在透入秋林的陽光中,你簡直弄不清哪里是落葉,哪里是鳥兒在飛翔。
而在一塊很大的林間空地上,就連已經落下去的葉子也不得安寧:有一些像小松鼠一樣跑過林間空地,另外一些則團團旋轉,仿佛在跳環舞,一面轉,一面小跑,而當遇到一股從樹林上面吹過的陣風,又急忙向前疾馳。這時你已經分不清哪里是落葉在飛馳,哪里是候鳥在遷徙了。
十月的白天十分寂靜,大片云彩里泄出幾縷陽光。陽光落到哪兒,哪兒就出現一幅奇妙的圖畫。在這片金光中,大地是那樣朝氣蓬勃,光彩四射,景象是那樣奇特,如果把它畫上畫面,誰也不會相信畫家畫的是真實景色。
(文字有刪節)