?

韓國嶺南大學圖書館藏貴重圖書舉要

2020-02-28 11:53姚詩聰
長安學刊 2020年1期

姚詩聰

摘要:嶺南大學作為韓國數一數二的地方私立名校,其中央圖書館藏有古籍八萬余冊,其中有不少是屬于貴重圖書,內容廣泛,涉及東亞國別研究、東亞文化交流研究的諸多方面。而作為其中重要類別的東亞交流文獻,更是因為館藏有兩部學術價值非凡的朝鮮時代東亞交流文獻,即楓溪賢正《日本漂海錄》和作者不詳的《南胤傳》,而顯得彌足珍貴,值得向學界推介,故試作舉要,以拋磚引玉。

關鍵詞:貴重圖書;朝鮮時代;東亞交流文獻;《日本漂海錄》;《南胤傳》

文章編號:978-7-80736-771-0(2020)01-135-07

主校區位于韓國第四大城市——大邱廣域市近郊慶尚北道慶山市的嶺南大學,作為韓國數一數二的地方代表私立名校,在2018年QS亞洲大學排名中位列第145名。位于嶺南大學主校區的中央圖書館擁有館藏圖書183萬余冊,其中古籍八萬余冊。古籍中有不少是屬于貴重圖書,內容十分廣泛,涉及東亞國別研究——中國學、日本學、韓國學研究以及東亞文化交流研究中的歷史學、地理學、方志學、文學、語言學、經學、禮學、宗教學、醫學、政治學、法學、書學、教育學、農學、社會學等諸多方面,學術價值極高。而作為其中的代表類別、具有重要學術意義的東亞交流文獻,更是因為館藏有兩部學術價值非凡的朝鮮時代東亞交流文獻,即楓溪賢正《日本漂海錄》和作者不詳的《南胤傳》,前者為仍罕為學界所知的朝鮮漂海錄文獻,后者是更不為大陸學界所知的壬辰倭亂題材小說文獻,因此而顯得彌足珍貴,值得向學界推介。另外以韓國大學圖書館為單位視角,將其中館藏中具有重要學術價值的珍貴文獻向學界推介的相關研究成果在大陸學界至今亦仍為空白,故試作此舉要,以拋磚引玉。

一,韓國嶺南大學及嶺南大學中央圖書館簡介

嶺南大學作為韓國數一數二的地方代表私立名校,是由原大邱大學(1947年建立)和青丘大學(1950年建立)在1967年合并而來,創建者為韓國前總統樸正熙?,F有兩個校區,占地面積270余萬平方米,是韓國占地面積最大的高校之一,主校區位于韓國第四大城市——大邱廣域市近郊的慶尚北道慶山市,副校區位于大邱廣域市南區?,F擁有15個單獨學院,1個獨立學部,68個學部(系),12個研究生院,有100個本科專業,81個博士學位授權一級學科,88個碩士學位授權一級學科,是韓國首爾地區以外科系最齊全、綜合性最強的高校。嶺南大學的博士學位授權一級學科數與碩士學位授權一級學科數之多,置于大陸高校中無疑當之無愧名列第一。其本科專業數之多,置于大陸高校中也無疑是名列前茅。學?,F有教授478人,副教授142人,助理教授132人,外國人教師132人?,F有在校生32938名,其中研究生3051人,是韓國在校生人數最多的高校之一。1999年入選韓國教育部“BK21地域大學培養事業”機械領域主管大學以及信息技術領域參與大學,是學校實力的最佳體現,更是學校發展史上的里程碑事件,為學校未來的發展提供了嶄新的平臺。據2015年QS亞洲大學評價,嶺南大學的大學研究能力學界評價在韓國國內排名為第16名。據2015韓國中央日報大學評價,國際論文被引用在韓國國內排名為第9名,教授研究排名為第18名。另據2015年萊頓排名,嶺南大學數學計算機研究能力在韓國國內排名第1.世界排名第41。在最新版的2018年QS亞洲大學排名中位列第145名,所以嶺南大學無疑是名副其實的亞洲名校,更是當之無愧的韓國私立名校。

位于慶山主校區的嶺南大學中央圖書館,是嶺南大學最具代表性的校園建筑,也是韓國嶺南地區規模最大的高校圖書館之一。其前身是成立于1947年的大邱大學圖書館,占地面積20283平方米?,F有藏書總計183萬余冊,其中東洋書126萬余冊,西洋書37萬余冊,古籍8萬余冊,非圖書材料10萬余件。另有連續刊行物1000余種,電子新聞22000余種。

二,韓國嶺南大學中央圖書館藏貴重圖書概要

據嶺南大學民族文化研究所主編叢書《韓國嶺南大學中央圖書館所藏貴重圖書解題集》可知,韓國嶺南大學中央圖書館所藏貴重圖書總計百余冊。多為韓國朝鮮時代漢籍文獻,少數為韓國諺文(韓文)文獻。而嶺南大學在創校之初,就因其圖書館擁有多達3萬余冊、在韓國各大藏書機構中藏書量位居前列的中文圖書館藏量而成為韓國漢學研究的重鎮之一。嶺南大學主辦的中國學刊物有《中國語文學》、《中國和中國學》,在韓國學界擁有一定的影響力。作為韓國韓國學研究重鎮之一的嶺南大學民族文化研究所還主辦有韓國學研究重要刊物——《民族文化論叢》。不僅如此,嶺南大學主辦的人文社科研究刊物還有在海外亦擁有一定影響力的《東亞人文學》,由此可足見嶺南大學在漢學、中國學、韓國學等人文社科領域的不凡實力。嶺南大學中央圖書館所藏貴重漢籍中既有古代韓國人所著漢籍,亦有韓國歷史上翻刻的中國漢籍。一些是已廣為大陸學界所知的著名文獻,更有仍不為國內學界所熟知、但學術價值不凡的重要文獻。館藏貴重圖書擁有極高的學術價值,內容十分廣泛,涉及東亞國別研究——中國學、日本學、韓國學研究(尤其是中國學研究與韓國學研究)以及東亞文化交流研究中的諸多方面,如歷史學、地理學、方志學、文學、語言學、經學、禮學、宗教學、醫學、政治學、法學、書學、教育學、農學、社會學等多個方面。涉及韓國學研究方面的貴重圖書有如《金陵集》、《覃研齋詩稿》、《大方廣圓覺修多羅了義經》、《東國歷代史略》、《四禮纂說》、《守城冊子》、《雅誦》、《兩銓便考》、《御定杜陸千選》、《御定朱書百選》、《儷文程選》、《列圣志狀通紀》、《陸律分韻》、《闡義昭鑒》、《各樣公牒謄書》、《救急簡易方》、《綺里叢話》、《羅州細花面昌屹里致死男人金甘同老覆檢文案》、《洛下尺牘》、《南征記》、《論語諺解》、《楞嚴經諺解》、《發心修行草》、《法華靈驗傳》、《北兵營慶興府所納營需捧上時情錢革罷事節目》、《三綱行實圖》、《三峰先生集》、《象村先生集》、《釋譜詳節序》、《辛卯九月以后公文謄書》、《釋譜詳節序》、《阿彌陀經諺解》、《陽村先生入學圖說》、《語錄解》、《五倫行實圖》、《日本漂海錄》、《顛末錄》、《題辭謄錄》、《鐘城府京各司各樣例納入下于官下不下于民庫下記節目》、《鐘城府官廩中排外三四條件考兵營各樣作谷色落革罷與代錢節目》、《太上感應篇圖說》、《豹庵書帖》、《鄉藥集成方》、《戶房謄錄》、《會寧府民騷擾時關文與查報草》、《歌曲十三種》、《歌曲十四種》、《歌曲三十八種》、《江左親病日記》、《禊案》、《古文真寶諺解》、《教訓歌》、《金蘭契案》、《內訓》、《農家集成》、《同居禊案》、《東京志》、《東國詩話》、《東國稗史》、《童蒙先習》、《小學諺解》、《新訂尋常小學》、《盎葉記》、《燕行歌》、《念佛普勸文》、《六典條例》、《二倫行實圖》、《壬辰錄》、《朝鮮詩文變遷》、《斥邪綸音》、《學禊案》、《韓客巾衍集》、《閑居錄》等多種珍貴文獻。其中不乏有仍不為國內學界所熟知、但學術價值不凡的重要文獻,即包括韓國諺文(韓文)文獻,如屬于朝鮮時代東亞交流文獻類別的兩部珍貴文獻,即楓溪賢正《日本漂海錄》和作者不詳的《南胤傳》,極有必要向國內學界推介。

所謂朝鮮時代的東亞交流文獻,即是指由朝鮮時代的朝鮮人記述自身或本國人往來同處于東亞漢字文化圈之中的中國(含臺灣)、日本、琉球乃至于越南的所見所聞等交流來往情況的文獻,主要是漢文文獻,亦存在國語文獻,主要是歷史文獻,亦存在文學文獻。朝鮮時代的東亞交流文獻的產生緣由與背景,可分為兩大類型,即由于官方交流往來而產生的文獻與民間交流往來而產生的文獻。限于當時的科技水平,屬于官方交流往來而產生的文獻數量最多,因朝鮮燕行使使行中國而有朝鮮燕行錄文獻,因朝鮮通信使出使日本而有朝鮮通信使文獻。除了官方和平的交流往來之外,亦有非和平形式的交流往來即戰爭,而因為戰爭,亦有交流文獻的產生,如壬辰倭亂俘虜文獻——魯認《錦溪日記》、姜沆《看羊錄》、鄭希得《月峰海上錄》等文獻。屬于民間交流往來而產生的文獻,主要是指由于海上意外漂流而產生的漂海錄文獻,如崔溥《漂海錄》、鄭運經《耽羅聞見錄》、張漢喆《漂海錄》、李邦翼《漂海歌》、崔斗燦《乘槎錄》等漂海錄文獻。上述文獻皆為歷史文獻,亦有文學文獻,如吳明濟《朝鮮詩選》,如壬辰倭亂、薩爾滸戰役題材小說——《壬辰錄》、《崔陟傳》、《周生傳》、《韋敬天傳》等文學文獻。上述朝鮮時代的東亞交流文獻多已廣為大陸學界所知,尤其是朝鮮燕行錄文獻和朝鮮通信使文獻,而對于壬辰倭亂俘虜文獻、朝鮮漂海錄文獻、東亞交流文學文獻或多或少亦都已有相關研究成果問世,但是對于嶺南大學中央圖書館藏的這兩部學術價值非凡的朝鮮時代東亞交流文獻,即楓溪賢正《日本漂海錄》和作者不詳的《南胤傳》,前者是屬于朝鮮時代的漂海錄文獻,屬于民間交流往來而產生的歷史文獻:后者是屬于朝鮮時代的壬辰倭亂題材小說,即官方交流往來而產生的文學文獻,都仍不為大陸學界所知,更別提能有相關研究成果的問世可言,但在韓國學界關于這兩部東亞交流文獻早已有整理和研究成果問世,故極有向國內學界推介的必要性。

三,韓國嶺南大學中央圖書館藏《日本漂海錄》概要

嶺南大學中央圖書館藏一卷一冊筆寫本《日本漂海錄》是僧侶楓溪賢正在1821年(清朝道光元年、朝鮮純組二十一年)創作的漂海錄作品?!度毡酒d洝肥菞飨t正應全羅南道海南郡大芚寺(大興寺)之邀,將在慶州佛石山建好的的千佛像運回大芚寺途中,在釜山前海不幸遭遇臺風而漂流到日本長崎,歷經一段時間停留后,最終回到朝鮮,在此緣由下創作出的作品。19世紀的朝鮮僧侶中,擁有日本之行經歷并留下文獻記載的僧侶雖零零星星地存在,但其中唯數楓溪賢正《日本漂海錄》的歷史意義最為重大。嶺南大學中央圖書館藏《日本漂海錄》的封面內側蓋有金庠基于1971年6月10日捐贈的圖章,原收藏者金庠基在一旁還寫有“出自秋史先生后裔家”的字樣,可知在此之前該文獻的收藏者是朝鮮時代杰出書畫家、金石學家金正喜的后裔。

嶺南大學圖書館藏楓溪賢正《日本漂海錄》

關于作者楓溪賢正的資料寥寥無幾,但從中亦可窺得關于楓溪賢正的信息一二。在《日本漂海錄》的本文末尾寫有“辛巳七月日綾州雙峰寺僧楓溪記”可知在寫作《日本漂海錄》時,楓溪賢正的身份是綾州(今韓國全羅南道和順郡)雙峰寺的僧侶。除此之外,還零零星星地存在著關于楓溪賢正的材料,有如吳世昌在其所著《槿域書畫征》中提到,作為畫員僧的楓溪賢正,在將在慶州石窟庵建造的千佛像用船運回大芚寺的途中遭遇風浪,漂流到日本并留下《漂海錄》。由此可見楓溪賢正是當時著名的畫員僧。正是因為其作為畫員僧的名聲,楓溪賢正才會應大芚寺翫虎大師之邀去負責千佛像的建造任務。1811年(清朝嘉慶十六年、朝鮮純組十一年),大芚寺因為火災被毀。作為重建工程中的重要環節,1817年(清朝嘉慶二十二年、朝鮮純組十七年)楓溪賢正才會因為建造千佛像而受到大芚寺翫虎大師的邀請,據《日本漂海錄》載,其建造千佛像的地點是慶州佛石山。但另據《大芚寺翫虎大師碑銘》載,建造地點是祗林寺,而據吳世昌《槿域書畫征》所載,建造地點是石窟庵。而祗林寺所在為慶州含月山,石窟庵所在為慶州吐含山。三個地點分屬慶州境內三座不同的山峰,在此三地點中,筆者認為應以作為佛像建造工程的負責人和親歷者的楓溪賢正所著《日本漂海錄》中所記載的地點為準,可信度最高,即建造千佛像的地點是慶州佛石山。佛像建好后,分別用兩艘船裝載,在駛向海南的歸途中,因為遭遇風浪的緣故而漂流到日本長崎。在長崎經過長期停留后,最終在1818年(清朝嘉慶二十三年、朝鮮純組十八年)7月4日回到海南。并于3年之后的1821年(清朝道光元年、朝鮮純組二十一年)7月,創作出記錄此次日本漂海之行的漂海錄作品——《日本漂海錄》。

之所以會創作《日本漂海錄》的動機,楓溪賢正在文獻的最后部分也有所提及:

凡游一山一水,亦有記述,以傳諸后。今所經至險也,所到異域也,其可無記述,為紀其風土故,津關之都會,人物之繁華,財貨之委積,男女之雜沓,無不筆紀,以至于飲食之事、行動之節、魚采之微,而無一遺漏,以備后覽焉。

可見其創作動機不能不說純粹,與一般創作紀行文學作品的作家別無二致,無非是不愿辜負難得的游覽經歷以及所見到的不一樣的山川與風俗,正是出于人們所共有的獵奇心理。當人們第一次抵達自己陌生的地方后,對于映入眼簾、與熟悉地域有別甚至是截然不同的一景一物,無疑都會產生新鮮好奇的心理,更何況此次漂海經歷何其驚險,所到之地又不是一般之處,而是與朝鮮迥然有別甚至可以說是山川風俗截然不同的異國扶桑。除此之外,還可看出楓溪賢正創作《日本漂海錄》的動機中存在著明顯的史家意識,即欲為后世留存史料,更何況是極其寶貴的有關異域扶桑的史料,從“以傳諸后”、“以備后覽焉”均不難看出。楓溪賢正眼中觀察到的日本社會,無關大小,只要是其覺得具有傳之后世價值的方方面面,便都會付諸筆端,故《日本漂海錄》中有關日本社會方方面面內容的珍貴史料,無疑擁有極高的史料價值,是研究當時日本社會史不可或缺的“異域之眼”史料。

《日本漂海錄》雖題為漂海錄,但與其它漂海錄作品不同的是,有關漂海部分的篇幅十分簡略,取而代之的是以楓溪賢正在日本的經歷體驗以及所見所聞作為其記述的重心。比照日程可知,在總計將近8個月的時間中,楓溪賢正從蔚山向釜山出發、遭遇風浪的漂流時間不過只有3日之久,而在長崎停留的時間長達三個半月。和有關漂流經歷的記述在文獻中占比極大、內容充滿緊張氣氛的張漢喆《漂海錄》相比,存在明顯的差異性。

東國大學出版部出版本楓溪賢正《日本漂海錄》

《日本漂海錄》的內容大致如下:1817年(清朝嘉慶二十二年、朝鮮純組十七年)秋天,應大芚寺翫虎大師之邀,去慶州佛石山鑿玉、建造佛像的楓溪賢正一行人于11月完成工程,在慶州長津浦將佛像搬上船,走水路向海南出發。但在經過了蔚山長生浦、軍靈浦之后向釜山進發的途中遭遇西北風,經歷漂流的是運載佛像的兩艘船中較大的一艘,即楓溪賢正所在船。經過3天的漂流之后,到達位于日本西部的男島(今日本長崎縣五島市),漂流至此結束。

在男島接受日本官員檢查,根據法律規定漂流民只能由長崎登陸,于是向長崎移動。在乘坐日本政府提供的小型飛船向長崎進發的途中,楓溪賢正依然感到不安,但當接收到日本政府所提供的吃住援助后,不安感便減輕了許多。自從抵達日本之后,楓溪賢正便把此次漂流之行權且當作是一次難得的旅行,也就開始了對于異國扶桑的觀察與體驗,是從觀察日本人的服色與日本的港口開始的。

楓溪賢正眼中的長崎,城市規模龐大、物貨豐足,且有朝鮮館、唐人館、阿蘭館(荷蘭館)。楓溪賢正一行27人在朝鮮館停留,受到被稱為長崎島主的年輕官員的接見,并在此長時間停留。

在此之間,楓溪賢正對于唐人館、唐船和阿蘭館有簡略的記述,尤其是阿蘭國人臣服于日本并向其朝貢,朝貢使團常常有百余人之多。但是日本人對于作為朝鮮人卻表現出明顯的崇拜與愛慕之情,只因朝鮮是佛教之國,何況楓溪賢正一行人是載著佛像經過漂海來到日本,故日本人爭搶著要好好招待作為朝鮮人的楓溪賢正一行人。除此之外,在楓溪賢正筆下還記載有,日本盛行的沐浴風俗,食量少、食品做工精致干凈,男女有別觀念的淡薄,日本男女的性風俗,尤其令人感到瞠目結舌、不可思議的是日本女希望與朝鮮男子通奸并生下后代。物產豐饒、都市繁盛的長崎置于朝鮮,不知要比作為朝鮮時代三大商業都市之一的平壤勝出多少個檔次,由此可一窺朝鮮時代商業發展之滯后與城市經濟之慘淡,與商業發達、城市繁榮的日本不存在可比性。長崎有娼女屋,常常進出于唐人館、阿蘭館。另外還寫到最使日本富人珍奇的物產便是黃金,日本的物產如甘蔗、柑橘,關于日本的邦域、工役、賦役、軍兵、學問、佛法、屋宇、貨幣、死喪、捕鯨等等諸多大小方面的情況,楓溪賢正均有詳細的觀察與記述。

在長崎停留了三個半月后,楓溪賢正終于得到了歸國的許可,其一行人經由壹崎島駛向對馬島。對馬島是距離朝鮮半島最近的日本島嶼,故其民眾大都通曉朝鮮語。楓溪賢正漂流一行人卻在對馬島遭遇了土匪,將他們的衣物和糧食洗劫一空,一旁的對馬島民聽到土匪說的是朝鮮語,連忙用朝鮮語說道,我也是朝鮮人,以求躲過一劫,在楓溪賢正筆下都有記載。按照慣例,楓溪賢正在對馬島又呆了45天后,從位于對馬島北部的待風所歸國,駛向東萊(今韓國釜山)。不幸的是,途中又遭遇東風,漂流至熊川郡加德島(今韓國釜山廣域市江西區加德島),最終由此出發,駛向目的地全羅南道海南郡。楓溪賢正一行人所在船所載的768尊佛像和并未經歷漂流、事先到達目的地的佛像一起得到供奉,千佛殿重建工程就此完工。

由上述可見,楓溪賢正《日本漂海錄》雖是屬于僧侶創作的作品,但并未僅限于佛教性內容,而是記述了日本多樣的風俗和豐富的物產,仿佛一幅日本江戶時代生動的社會風俗畫。楓溪賢正雖是僧侶身份,卻擁有士大夫的眼界與責任感,以及對于社會的關心,才會記錄下日本社會豐富多樣的制度與風俗,包括充滿世俗性的男女風俗都記錄在內,甚至于是娼女的長相都要形諸筆端。楓溪賢正雖是應海南大芚寺之邀去慶州請回佛像的僧侶,但我們可以看到,正是緣于漂流至日本的經歷,才使得他展現出了作為一個世俗之人,當面對與本國朝鮮迥然有別的異國日本,當面對異域扶桑與朝鮮截然不同的山川風俗時的那顆最純粹的好奇之心,而這正是楓溪賢正之所以要記錄下他的日本漂流之行以及在日本的見聞,即創作《日本漂海錄》的動機根源所在。

楓溪賢正《日本漂海錄》作為記錄19世紀朝鮮僧侶日本之行的作品,其最重要的學術史料價值即在于有關19世紀日本江戶時代社會史研究諸多方面的史料,以及與海南大芚寺千佛像的制作、運輸以及供奉情況有關的韓國佛教史史料。此書現收入《韓國佛教全書》,擁有《韓國佛教全書》收錄本、松廣寺所藏本,嶺南大所藏本等3個版本。對于嶺南大學所藏版本的史料價值,前收藏者金庠基在《考古美術》第5卷1號(1964)中已有認定?!度毡酒d洝返倪@三大版本在措辭方面略有不同,通過將嶺南大本與其它兩個版本相互對照,對于《日本漂海錄》內容的正確理解無疑大有裨益。并且嶺南大本與其它兩個版本相比,并無鄭允容(1792-1865)的序文,但在金正喜后裔文集內關于《日本漂海錄》的記錄十分有趣。目前對于楓溪賢正《日本漂海錄》已經認定的學術史料價值分為歷史史料(日本江戶時代社會史)和佛教史料兩大部分,今后值得進一步探索發現的是其中作為漂海錄文獻傳統史料價值所在的文學史料價值。

四,韓國嶺南大學中央圖書館藏《南胤傳》概要

《南胤傳》是有關壬辰倭亂題材的韓國古典國語小說,但作者、創作時間不詳。講述了壬辰倭亂時被日軍俘虜的南尹,經由日本、中國最終回到朝鮮的過程,以及南尹的苦悶、和家人離散后對于團圓的渴望?!赌县穫鳌肥窃谟涗浫沙劫羴y俘虜經由外國回到朝鮮的歷史事實的實記類作品與壬辰倭亂題材漢文小說——《崔陟傳》的共同影響下創作出的小說作品。

嶺南大學所藏東濱文庫本《南胤傳》為筆寫本韓國古典國語小說,共1冊1卷42張,作品作者不詳。以壬辰倭亂為時代背景的《南胤傳》,其內容與17世紀壬辰倭亂題材漢文小說——《崔陟傳》的內容十分相似。作為小說主人公的南尹作為壬辰倭亂俘虜經由日本、中國最終回到朝鮮,與壬辰倭亂時被俘虜至日本、最終歸國的魯認、姜沆、鄭希得等人的人生經歷極其相似?!赌县穫鳌放c魯認、姜沆、鄭希得等人所著的壬辰倭亂俘虜實記類文獻,即《錦溪日記》、《看羊錄》、《月峰海上錄》的聯系極為密切。如此看來,《南胤傳》是在《錦溪日記》、《看羊錄》、《月峰海上錄》等壬辰倭亂俘虜文獻所提供的歷史事實的基礎上,進行文學虛構所創作出的小說作品。

《南胤傳》的創作年代同樣不詳,但從其是受壬辰倭亂俘虜文獻——《錦溪日記》、《看羊錄》、《月峰海上錄》和17世紀壬辰倭亂題材漢文小說——《崔陟傳》共同影響下的國語小說作品,便可以推測出,其創作時間必然晚于這些作品的創作時間。南尹和玉瓊仙的因緣,以及玉瓊仙被強迫侍候成鏡道監司的故事都是有意義的線索和主題。對于日本的仇恨以及因為戰亂而導致的直接的痛苦的書寫卻被淡化,淡化明軍在壬辰倭亂中的作用而把戰勝日本侵略者歸功于上蒼庇佑的書寫比重卻在遞增,可見比起17世紀的小說史思潮,與18世紀

嶺南大學圖書館藏楓溪賢正《南胤傳》小說史思潮的聯系顯然更為緊密,故《南胤傳》的創作年代應在18世紀。

《南胤傳》現有兩大筆寫本,即嶺南大本和韓國國立中央圖書館本。根據嶺南大本《南胤傳》中記錄的方言數量相當眾多,而且其中對于歷史人名有多種標記情況,故可以推測,該版本是相對而言學識素養不太深厚的筆寫者所著的筆寫本?!赌县穫鳌匪婀P寫本數量并不多,但從不同版本間的內容存在極大的差異性,便可以推測其在流傳過程中或許存在眾多的筆寫本。也不能排除其存在漢文原本的可能性。

《南胤傳》中有關南斗星(南胤父)的家系、南胤的出生、南胤和官婢玉瓊仙的相遇、南胤與李氏的婚姻、壬辰倭亂的爆發、南胤與李氏的離別、南苦行(南胤子)的出生、南胤的日本之行、南胤和日本公主月中仙的相遇及婚姻、月中仙之死、南苦行和玉瓊仙的相遇、南胤的中國之行、南胤的歸國、南胤與家族的重逢等內容,存在于《南胤傳》的不同版本中。但小說的主題以及敘述方面在《南胤傳》的不同版本中都存在或多或少的差異,時間、人名亦存在著差異。

生活于朝鮮宣祖時代的南斗星早年科舉及第,擔任了安邊府使的官職。在任期間,廣布善政,贏得了百姓的一致稱頌。南斗星與夫人尹氏生下的兒子即南胤,南胤長大到了適婚的年齡,便與端川府使李景熙的女兒席娘訂下婚約。但另一方面,南胤卻又和官婢玉瓊仙約定終身。南胤與李席娘在漢城舉行婚禮,新婚之夜突然遭遇狂風,將二人的帽子吹起。壬辰倭亂即爆發在這天晚上,二人給對方互相留下血書、相約再會,南胤便去尋找父母的下落。

倭亂平定后,晉升為吏曹判書的南斗星找到親家李景熙,詢問有關兒子南胤的消息,卻杳無音訊。南斗星與親家李景熙一家住在一起,并得到了李夫人(李席娘)很好的侍奉。李夫人產下遺腹子即南苦行,與南胤離別的玉瓊仙拒絕了新官咸鏡道觀察使要求侍候的要求。不久之后,南斗星、李景熙相繼離世。南苦行長大成人后,應試科舉并狀元及第,赴任遂安(今朝鮮黃海北道遂安郡)郡守,在此遇見玉瓊仙,并知道了其與父親南胤的因緣。

南胤漂海至倭國(日本),倭王召見了南胤,并希望南胤能做自己的駙馬。但南胤卻表示拒絕,倭王震怒,要殺死南胤。在公主月中仙的說服下,南胤才免去一死,并停留在太子宮。公主告訴南胤其父母已經去世的消息,南胤開始信賴公主。通過李夫人(李席娘)的血書,南胤才知道原來李夫人、公主的生辰八字與自己完全一樣,在某天的夢中,他夢到自己遇見了玉皇大帝,知道了自己與李夫人、公主的因緣是上天注定,并與公主月中仙結婚。

之后南胤由于擔心身邊人會謀害自己而和公主出逃倭國,但比起南胤,對于公主而言,遵從回到天上的命運才是最重要的,公主與南胤告別,便投身大海。與公主死別的南胤絕食了很久,渾身長毛,外表與禽獸無異。經過一番曲折后,南胤終于抵達山東,但他的形象不出意外嚇到了當地人,被官府抓捕,在說明了自己的前后事跡后,最終跟隨從朝鮮來的使臣回國。

向朝鮮國王上書,將自身原委稟告給國王,他的苦行與忠孝品質令國王很震驚,任命其為吏曹判書,不久又任命其為黃海道觀察使,為了能讓其與在黃海道任職的兒子相見。南胤通過血書確定了自己與李夫人、南苦行的夫婦、父子關系,并與李夫人戲劇性重逢,與玉瓊仙也最終邂逅。

嶺南大本《南胤傳》的故事梗概除了上述內容之外,還追加有南胤與家人重逢之后的故事。出身全羅道兩班家庭的少女崔氏與同村小伙洪巖相愛,父母們知道了他們的戀愛關系后,悄悄見面,交換了定親的書信。然而書信卻被崔家名叫樸趣民的下人看見,他一直暗戀著小姐崔氏,于是進入崔氏房間,表明心意。但崔氏不肯接受,一怒之下,樸趣民用刀殺死了小姐崔氏。不久洪巖來房間找崔氏,搖動崔氏也絲毫都沒有反應,洪巖本以為崔氏只是處在深睡中,但當發現崔氏衣服中沾有血跡,才知道崔氏已死。發現崔氏死去的第二天,洪巖強烈要求要抓住兇手,并一再聲明自己絕不是兇手。此案件由于證據不明,盡管動用了許多監事也沒有眉目。南胤父子赴全羅道上任,南胤讓玉瓊仙假扮成崔氏小姐的魂靈,最終使得樸趣民坦白了自己的罪行。因此案件原委才得以大白于天下,監事將崔氏以洪巖夫人的身份下葬,并建立旌門以表彰其貞潔。南胤父子也因為破案而居功一件,受到表彰。

《南胤傳》是以壬辰倭亂為背景、描寫南胤與家族離散并最終相逢的人生經歷的古典小說,但作者、創作年代不詳。流傳至今的《南胤傳》版本均為韓國國語筆寫本,除嶺南大本外,尚有韓國國立中央圖書館本、高麗大本、藏書閣本、檀國大學本、首爾大學本等多個版本。

國立晉州博物館主編《壬辰倭亂史料叢書》第2冊中收錄的《南胤傳》

嶺南大本《南胤傳》是仍未向學界介紹的版本,作品的開頭部分簡略并追加有南胤與家人重逢之后的故事。特別是記錄有很多的方言,故事的敘述順序和人物名字與其它版本均有所不同。對于《南胤傳》不同版本的研究,目前已有對于韓國國立中央圖書館本、高麗大本、藏書閣本三個版本的比較研究,但除此之外,還應追加對于與其它版本存在很大差異性的嶺南大本的比較研究。通過對于與嶺南大本《南胤傳》的對照分析,有助于更好地理解其它版本,以及探究其它版本中所體現出的作家意識的本質。通過與其它版本存在很大差異性的嶺南大本,可以看見多樣的讀者意識、筆寫者意識以及地域文化的影響。對于嶺南大本《南胤傳》創作年代的具體推測,以及是否存在《南胤傳》漢文原本存在的可能性,都是今后需要探求的研究方向。

以上便是對于韓國嶺南大學中央圖書館藏的兩部學術價值非凡、仍不為大陸學界所知的朝鮮時代東亞交流文獻所作的簡單推介,即楓溪賢正《日本漂海錄》和作者不詳的《南胤傳》。以極有必要向國內學界推介的朝鮮時代東亞交流文獻為例,對于嶺南大學圖書館藏的貴重圖書試作舉要,以期能在國內學界引起應有的關注與研究。當然不止于此,嶺南大學圖書館藏的貴重圖書中極有必要向國內學界推介的重要文獻還有許多。也不止于嶺南大學圖書館,包括韓國高校在內的韓國圖書館藏機構中,仍不為大陸學界所知、極有必要向國內學界推介的重要文獻勢必還有許多。將學術價值非凡、仍不為大陸學界所知的韓國重要文獻向國內學界推介,以韓國大學圖書館為單位視角,是每個在韓中國學人義不容辭、理所當然的責任與義務,以期能引起國內學界應有的關注與研究,只為推動大陸韓國學研究以及相關研究領域的發展做出自己應有的貢獻。

91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合