?

西班牙語文化的傳播困境分析

2020-09-21 08:36陳化雨
傳媒論壇 2020年20期
關鍵詞:西班牙語策略文化

陳化雨

摘 要:隨著全球化進程的加快,各國之間文化的交流也越來越多。西班牙語作為一門語言,學習的人也越來越多。文化和語言都具有非常重要的作用,但是西班牙語在傳播的過程中也面臨著文化傳播的困境。目前國內西班牙語文化方面的相關研究還不是很多,我們應該主動面對這些困境,積極尋找解決的辦法。

關鍵詞:西班牙語;文化;傳播困境;策略

中圖分類號:G206 文獻標識碼:A 文章編號:2096-5079 (2020) 20-0-02

一、引言

近年來學習西班牙語的人比以前明顯增多,但是西班牙語在國內的傳播存在著困境。國內的大部分人對于西班牙語還是處于一個較為陌生的階段,就算是學習西班牙語的人,也只是學習語言,并不會去了解西班牙語背后的文化,并不能真正地感受到西班牙語的一些含義。針對西班牙語文化的傳播困境,尋找合適的方法進行解決。

二、西班牙語文化傳播方式

現階段來說,對于西班牙語文化的傳播主要有教學傳播、民間文化交流和影視音樂傳播這三種方式。

(一)教學傳播

對于西班牙語文化傳播來說,最主要的傳播方式還是教學傳播。而且主要是在大學進行傳播,因為大學之前學習西班牙語的人很少,主要是在大學進行專業的學習,而且專業學習的時間只有四年。一般大學教師在教授西班牙語的期間,較少進行西班牙語文化的教學,基本上只是教授西班牙語的語法發音和單詞等內容。

(二)民間文化交流

西班牙語文化的另一種傳播方式就是民間的文化交流。比如中國和西班牙之間舉辦的一些中西之間的藝術節之類的活動。中國和西班牙之間也會有一些合唱團演出之類的交流,這類交流也會促進雙方之間文化的傳播。中國也會有關于西班牙的一些民間文化組織,可以對西班牙的文化進行傳播。

(三)影視音樂傳播

隨著人們對物質精神生活的要求越來越高,人們也會更多地接觸國外的影視劇音樂文化等等。近幾年西班牙的一些電影和音樂也逐漸引入國內,加大西班牙語文化的傳播。音樂和電影是文化最好的一種傳播方式。因為雖然語言不同,但是大家對于好聽的音樂還是有著相同的感受,電影中傳達出的情感和主題也會引起人的共鳴。

三、西班牙語文化傳播困境

(一)不重視文化的深度傳播

對于西班牙語來說,主要的傳播方式就是教學傳播,但是在教學傳播中存在著一定的問題?,F在很多大學的西班牙語老師都是中國人,西班牙語目前實現全部都是外教西語教學還是比較困難的。對于中國人教授西班牙語來說,如果在西班牙留學過的人或許還可以對西班牙的文化進行感悟和講解。但是如果單純只是會教授西班牙語,卻沒有在西班牙生活過的老師來說,對于西班牙的生活便不會有非常深切的了解。

所以在教授西班牙語課程的時候,也不會專門對西班牙的文化進行深入的講解,只是簡單的一句話帶過,所以學生學習的只是西班牙這門語言,并沒有深入地與西班牙文化進行結合,這也是目前西班牙語傳播面臨的困境。

(二)西班牙語文化傳播人數不足

對于很多在大學中選擇的是西班牙語專業的人來說,他們在畢業之后或許不會選擇從事與西班牙語相關的工作,而是選擇與西班牙語完全無關的工作。還有一部分西班牙語畢業的人選擇做西班牙語的翻譯工作,負責企業的西班牙語與中文之間的翻譯。這種工作性質并不能促進西班牙語文化的傳播,只是促進貿易之間的往來,對于民間傳播來說,作用微乎其微。只有很少一部分人留下來在大學成為西班牙語的老師,所以現在各大學對于西班牙語的教師都是處于短缺的狀態。

(三)文化之間存在差異

對于國外來說,很多文化都與中國的文化不一樣,西班牙也不例外。以《馴龍騎士》為例,是西班牙首部3D電影,但是在中國卻只得到了非常慘淡的票房。究其原因,中國文化與西班牙文化之間存在著差異,西班牙文化與中國文化之間沒有形成良性的互動。比如在《馴龍騎士》中,很多角色的名字都是西班牙語的名字,即使經過了翻譯,但是角色名字索塔、布魯切等中文直譯的名字,還是不能被中國觀眾很好的接受和記住。這一方面西班牙的電影動畫很明顯不如英語電影占優勢?!恶Z龍騎士》主要講的是騎士的冒險精神,但是中國人對于騎士并沒有非常多的情感共鳴,因為騎士不是中國文化經常接觸到的內容,所以這一點也是《馴龍騎士》不占優勢的地方。

(四)翻譯偏差

對于西班牙語的文化傳播來說,還有一個非常重要的問題,就是如何把西班牙語翻譯的準確貼切,更有助于別人的理解,很顯然,《馴龍騎士》在翻譯上也存在著欠缺的地方。首先,電影的名字翻譯為《馴龍騎士》有碰瓷《馴龍高手》的嫌疑,而且在影片中龍的元素并不是很多。本片的核心因素是主人公的騎士冒險精神,所以翻譯方對于核心的翻譯把握不夠準確,也非常不利于觀眾對于影片文化的理解。還有電影中的一些翻譯都是需要文化背景的加持,在可以翻譯的更加準確。

比如電影中有一句話是奶奶對小主人公說的話,影片直接譯為“你是我的小孔雀”,但是西方人會有把孩子比作小動物的習慣,所以不必翻譯得如此生硬,而且這種翻譯方式也會讓中國的觀眾看的一頭霧水,只需要根據文化背景,翻譯為“你真是我的小心肝”,這種方式會更加有利于中國觀眾的理解。

四、西班牙語文化傳播走出困境的策略分析

(一)重視西班牙語文化深度傳播

在進行大學西班牙語教學之前,需要制定教學大綱,教學大綱需要要求老師對于西班牙語的背景文化有深度的了解。大學在對西班牙語老師進行招聘的時候,盡量先錄取在西班牙留過學的,或者對于西班牙語文化具有深入了解的人員。這些老師在對學生進行教學的過程中,不是僅僅的教會學生西班牙語的語法單詞等等相關的知識,而是在教授知識的同時給學生講解西班牙的相關文化,讓學生從本質上先了解一個國家的文化,再去學習一個國家的語言。對于大學的西班牙語系要加強與西班牙國家的一些大學之間的交流和交換,可以讓學生去體驗西班牙的生活,從而真正地了解西班牙的文化。

(二)提升西班牙語老師的教學福利

對于大學來說,要提升西班牙語老師的一些教學福利,增加他們在教學期間可以去西班牙交流學習的機會。很多人學習西班牙語的人畢業之后并沒有從事西班牙語教學,很大一部分原因是因為西班牙語的教學薪酬比不上其他的工作,所以權衡之下才會選擇其他的工作。大學也需要重視這一現象,努力提升西班牙語老師的福利,留住更多的西班牙語的老師,減少西班牙語老師短缺的現象。

(三)因地制宜傳播西班牙語文化

西班牙語文化是在中國進行傳播,所以對于中國與西班牙之間存在明顯差異的地方,相關人員應該采取因地制宜的措施,選擇能夠讓中國人更容易了解的方式進行傳播。比如上文中提到的西班牙語的人名,對于中國的名字習慣來說非常不容易記憶,那么翻譯方在翻譯的時候,可以選擇更加有助于中國人記憶的名字進行翻譯,符合中國人的習慣。西班牙語文化在進行傳播的時候也要注重與中國人的情感共鳴。比如《尋夢環游記》就是非常成功的代表,雖然大家看不懂西班牙語,但是親情這一主題核心,remember me這一主題反復強調,也能夠引起中國人的情感共鳴。

(四)更加精準化的翻譯

西班牙語的準確翻譯對于西班牙語文化傳播來說是至關重要的,因為大部分中國人都是不懂得西班牙語的人,所以只能靠翻譯才能去理解。翻譯方在進行翻譯的時候,應該充分考慮中國人的翻譯習慣對內容進行翻譯,這樣才能夠幫助中國人更好地理解西班牙語的文化。

五、結束語

拋棄文化的語言傳播是沒有靈魂的,隨著經濟科技文化的發展,西班牙語在中國的傳播也會越來越多,在西班牙語文化傳播的過程中,需要克服困難,促進西班牙語文化的傳播。

參考文獻:

[1]侯健,張瓊.西班牙語文學課的困境及教學策略[J].林區教學,2016 (03):65-66.

[2]韓旭.從《馴龍騎士》看西班牙語文化的傳播困境[J].新聞研究導刊,2019,10(14):218+235.

猜你喜歡
西班牙語策略文化
以文化人 自然生成
誰遠誰近?
Passage Four
融入文化教“猶豫”等
文化之間的搖擺
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合