?

許淵沖:一生熱愛,百年不孤獨

2020-10-20 07:27Amber
北方人 2020年21期
關鍵詞:楊振寧許淵沖西南聯大

文/Amber

許淵沖,1921年生于江西南昌,17歲考上西南聯大,27歲留學巴黎大學,30歲回國,投身教育。

2014年,他獲得了國際翻譯界最高榮譽“北極光”獎,并且是這個獎項的亞洲唯一獲獎人。而那時距離他從事翻譯,已70余年,譯著達100余本。

他既熱衷于將《論語》《詩經》《楚辭》等翻譯成英、法文,向世界傳播中國的文化,也樂于將西方名著,諸如《包法利夫人》《紅與黑》《約翰·克里斯托夫》等譯成中文。

他翻譯的《楚辭》,被美國學者譽為“英美文學領域的一座高峰”,而許淵沖譯版《西廂記》則英國被評為“可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美”。

93歲時,老人家說,“在100歲之前,我要翻譯完莎士比亞?!?/p>

而今99歲,仍筆耕不輟。

采訪那天早晨,我們到的時候,許淵沖先生剛剛起床,氣定神閑后,開始在臥室里做晨操——年少時從馬約翰那里學來,日日如此,一做就是80年。

臥室兩面墻的立地書架,滿滿當當地擺放著他的譯著,像是戰士的功勛墻,又像是鑲滿坐標的地圖,標識這百年的來路。

另一側是書桌,書籍堆成小山,在山與山之間留出一道寫作的空隙,放著書稿和與夫人照君的合照。

書桌旁方寸之距就是床。

每到夜深人靜,疲憊的人們逐漸入睡,許淵沖先生從床上起身,抖擻精神,慢慢悠悠地挪到書桌前,坐定,開始伏案翻譯。

往往會因為一時興起,又乘興而作,一路燈火通明,紙筆沙沙,忙到第二天清晨。

起先他仍是寫字,后來逐漸眼睛看不清,直接錄入電腦。

拿著放大鏡,看看書,又看看鍵盤上微小的拼音字母,遲疑著敲兩下,又看了看字母,又看了看書。但仍舊不免打錯,拉來保姆,一個個校正。

人們常說的奮筆疾書,在先生這里是不存在的。

每一字都像帶著時間和智慧的重量,借著如今時代的科技,忠誠記錄著這位百歲老人的思索。

從前的故人若仍有幸見到此番場景,大概是稱贊中仍藏不住嫉妒的。

聊起老先生走上翻譯這條路,他興高采烈地談起當年西南聯大的故事,恍如昨日。

1938年,17歲的許淵沖考入西南聯大外文系。因為嗓門大,同學給他起了“許大炮”這樣的外號。

為了追求女生,他把林徽因寫給徐志摩的詩《別丟掉》翻譯成英文,送給了那位心儀的女同學。這便是他的翻譯才華初現時的故事。

最初為了追求美,從此一生追求美,隱約中帶著某種宿命似的浪漫色彩。

在那個充滿動蕩的年代,也在孕育著各種傳奇。

除了像朱自清、錢鐘書這樣的教授外,學生中的理文法工五堵墻亦有盛名,他們分別是國家核科學事業的開拓者朱光亞,世界著名物理學家楊振寧,財政金融泰斗王傳綸,衛星與返回技術專家王希季,以及翻譯家許淵沖。

困厄之際,亦是群星閃耀之時。

時值戰亂,國家危亡,當時陳納德率飛虎隊來到昆明援華抗日。

在歡迎招待會上,大家不知道該如何翻譯“三民主義”,許淵沖便當仁不讓,站了起來脫口而出:Of the people(民有),by the people(民治),for the people(民享)。

后來許淵沖被分配到情報科擔任翻譯工作,雖然不用上前線,但因為翻譯文件涉及軍事機密,一字之差便是生死攸關。許淵沖卻處處細心謹慎,最后因為出色的表現,獲得一枚銀質飛虎隊勛章。

聊起青春,老人既激動又羞澀,談到1942年畢業,他的畢業論文被改編成話劇上演,他是男主角,而與他演對手戲的是梅貽琦的女兒。

他手舞足蹈地說著,當時因為身高的問題被女孩子嫌棄,生怕話劇落空。他的身影一瞬間仿佛與80年前那個熱烈張揚的“許大炮”重疊在了一起。

先生完全投身翻譯還是留學回國后,“我是1948年到法國,1958年出了四本書,是全世界唯一的,直到目前還沒有人打破紀錄。一本中譯英,一本中譯法,一本法譯中,一本英譯中,這是1958年的事,1958年楊振寧拿諾貝爾,我出四本書?!?/p>

在他心中,老同學楊振寧一直是一個目標,他不無自豪地拿自己的成績與老同學比較,又像極了我們上學時暗自較勁的樣子。

2007年,許淵沖被檢查出了患了直腸癌,醫生判斷他最多只剩7年時間。13年過去了,許淵沖依舊精神抖擻。

2017年10月在小區附近散步,摔了一跤,住進了醫院,很多人擔心怕是這次難捱。許淵沖依然沒有倒下。

2018年6月,夫人照君去世,獨留他一人。

他從前最愛騎自行車和吃甜食。90多歲高齡時仍能一個健步上車,在小區附近騎行,偶爾碰上院里年輕的小伙子,都忍不住向他稱贊。摔了那跤之后,自行車就被鎖在車棚,漸漸生灰。甜食的愛好仍保持著,冰箱里常年備著巧克力和點心,用餐時,用刀叉切開了吃,嘴里留甜,心里也能跟著甜一會兒。

唯獨夫人照君,我們不敢多問。

家里處處仍擺放著兩人的合照,從一個屋里走到另一個屋里,桌前、墻上、書架最顯眼的位置,哪哪都能見到。

今年老人99周歲,翻譯莎士比亞的事兒還在繼續。

曾有人問先生長壽的秘訣,老人笑了笑說:“我就是這樣,我不管長壽短壽,我覺得一個人的人生我是盡其所能,得其所好。因為和喜歡的人在一起,做喜歡做的事,每天都能把每天的事情做好。這就是幸福?!?/p>

這是他一生的縮寫,也是問題的答案。

似水流年,仿佛朝霞和月光都常掛人間。

猜你喜歡
楊振寧許淵沖西南聯大
楊振寧百歲生日,我們欠他一個道歉
詩譯英法唯一人:許淵沖
許淵沖英譯杜甫詩歌中的譯者聲音及其文化認同
百歲楊振寧的長壽秘訣
楊振寧:蒼老靈魂重回青春的歡喜
摔得挺美
紀念西南聯大在昆復校(三)
紀念西南聯大在昆復校(二)
紀念西南聯大在昆復校
“第三屆許淵沖翻譯大賽”英譯漢原文
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合