?

論俄語對我國圖瓦語的影響*

2021-03-02 11:33巴圖歐其爾吾再
西部蒙古論壇 2021年4期
關鍵詞:哈薩克語圖瓦借詞

巴圖歐其爾·吾再

(中央民族大學 中國少數民族語言文學學院 北京 100081)

[內容提要] 20世紀20年代至1958年,我國圖瓦語一定程度上受到俄語的直接影響,接收了部分俄語借詞。1958年后,我國圖瓦語通過哈薩克語接收了部分俄語借詞。相對來說,俄語對我國圖瓦語沒有造成語法等深層次方面的影響,其影響僅停留在以名詞為主的實詞上。

我國圖瓦語的使用群體主要聚居在新疆維吾爾自治區阿勒泰地區布爾津縣禾木鄉和喀納斯村、哈巴河縣白哈巴村、富蘊縣鐵買克鄉、阿勒泰市阿拉哈克鄉等地,使用人口約有2300人。自20世紀20年代開始,俄語對我國圖瓦語造成一定的影響,圖瓦語中出現了一定數量的俄語借詞。早期進入我國圖瓦語的俄語借詞,具有全民性、穩固性等核心詞匯的特點。而1958年之后通過哈薩克語借入的俄語詞匯穩定性不強,隨時都有被其它語言借詞代替的可能。對俄語借詞的調查研究是我國詞匯研究必不可少的內容,也是全面、深入、科學了解我國圖瓦語詞匯系統的必不可少的舉措。

一、圖瓦語和俄語的語言接觸的歷史階段

關于俄語對我國圖瓦語的影響,我們可以分為兩個歷史階段來論述。第一階段是十月革命至1958年,第二階段是1958年至今。

(一)十月革命至1958年

十月革命之前,我國圖瓦人一直與俄羅斯人進行貿易,以解決物資匱乏問題,便于維持日常生活。雖然沒有大規模雜居,但也有少數圖瓦人進入俄羅斯人聚居地,被他們雇傭,充當勞力。俄語最初通過貿易和勞務等途徑開始影響我國圖瓦語。

我國圖瓦人和俄羅斯人之間的正式語言接觸始于十月革命。從那個時候,俄羅斯人一部分定居于白哈巴和禾木,并在那里開荒種地,甚至在白哈巴建立俄語學校,對圖瓦人的衣食住行產生了很大的影響。圖瓦人跟俄羅斯人學習木屋的制作工藝,都住進了木屋。如今我國圖瓦人使用的木制馬爬犁也是當時俄羅斯文化影響的產物。也有少數白哈巴圖瓦人進入俄羅斯人開辦的俄語學校,系統學習過俄語和俄文。這部分俄羅斯人1958年隨著中蘇關系的緊張才返回了蘇聯。

這一時期,我國圖瓦人和俄羅斯的交往遠遠沒有被限制在定居于白哈巴和禾木等地的俄羅斯人。圖瓦人跟周圍的俄羅斯人交往的同時,也常跟他們交換物資,換取生活用品。在這近40年的時間,圖瓦人向俄羅斯人學習了農業生產、建筑、武器裝備等方面的技術,一定數量的俄語詞匯進入我國圖瓦語。這一歷史階段,俄語對圖瓦語的影響主要體現在農業生產、武器裝備、醫學、生活用品等領域的詞匯上。

1.生產生活領域借詞

俄羅斯人來到禾木、白哈巴等地之后,他們先進的生產技術成為圖瓦人主要學習的對象。俄羅斯人曾在上述兩地大量開荒種地,進行農業生產,而圖瓦人向他們學習種植大麥、土豆等農作物的技術后,自己也開始種植。也有一部分圖瓦人被俄羅斯人雇傭,參加農業生產。這一時期,不少跟農業生產相關的俄語詞匯進入我國圖瓦語,見表1。

表1 圖瓦語中的有關生產生活方面的俄語借詞

2.武器裝備和軍事方面的借詞

定居于白哈巴、禾木的俄羅斯人當時是帶著大量精良武器過來的。俄羅斯人先進的武器裝備也是圖瓦人主要學習的對象之一。我國圖瓦人當時從俄羅斯人那里學會了各種槍支的使用、保養技術,也包括彈弓等打小動物的簡單狩獵工具。圖瓦人以牛羊和勞動報酬,從俄羅斯人手里獲得各種武器彈藥,一些跟武器彈藥和軍事有關的俄語詞匯也進入我國圖瓦語當中,見表2。

表2 圖瓦語中的有關武器裝備和軍事方面的俄語借詞

3.醫學領域借詞

俄羅斯人的醫學也對我國圖瓦人產生了一定的影響。隨著圖瓦人從就近的俄羅斯人那里接受醫療服務,學習簡單的醫學知識和醫療技術,也有一部分醫學領域俄語詞匯進入了我國圖瓦語,見表3。

表3 圖瓦語中的有關醫學方面的俄語借詞

4.日常生活領域借詞

對于生活在山林區的我國圖瓦人來說,物資匱乏是困擾他們生活的一大難題。由于交通極其不便,圖瓦人只能從離他們較近的俄羅斯人那里換取生活必需品。這樣圖瓦人在跟俄羅斯人進行貿易和物資交換的過程中接收了不少跟日常生活相關的俄語詞匯。這些從俄羅斯人那里引進的新事物名稱在過去的圖瓦語中是沒有的,見表4。

表4 圖瓦語中的有關日常生活方面的俄語借詞

(二)1958年至今

1958年,隨著中蘇關系的緊張,居住在白哈巴和禾木的俄羅斯人全部返回蘇聯,從此以后,俄羅斯人和我國圖瓦人之間沒有發生過直接交往,俄語對我國圖瓦語的直接影響也隨之停止。

哈薩克語(尤其是書面語)在發展過程中不斷吸收大量的俄語詞匯,豐富了其詞匯系統。1958年之后,我國圖瓦人跟哈薩克族牧民雜居,圖瓦語通過哈薩克語間接收了一部分俄語詞匯。

我國圖瓦人的居住地多為偏遠牧區,在一段時間里,鄉政府、村委會的大小會議和宣傳工作多用哈薩克語進行。因此,在我國圖瓦語當中也有不少通過哈薩克語進入的有關政治方面的俄語詞匯,見表5。

表5 圖瓦語中有關政治方面的俄語借詞

二、俄語對我國圖瓦語語音系統的影響

俄語對我國圖瓦語語音系統的影響主要體現在f、v兩個輔音上。元音系統不但沒受俄語影響,反而通過元音和諧對俄語借詞起到了同化作用。

我國圖瓦語的v為唇齒濁擦音,由雙唇濁塞音b演變過來的,一般出現在詞間。例如:dov?raG(土)、?ɑvadɑG(沒上馬鞍的)、ɑvɑ(母親)等。v出現在詞首的唯一條件就是俄語借詞為主的外來詞。例如:vɑɡon(車廂)、vodɡɑ(伏特加)、volt(伏特)等。

目前,我們觀察到的俄語對我國圖瓦語語音系統的影響只有上述兩個輔音,暫未發現其它語音方面的影響。

三、我國圖瓦語中俄語借詞的特點

俄語借詞除了增加圖瓦語新事物的名稱和新概念以外,對我國圖瓦語詞匯系統沒有造成其它明顯的影響。我們可以通過圖瓦語當中的俄語借詞特點來了解俄語對我國圖瓦語的具體影響程度。通過觀察我們發現,我國圖瓦語當中的俄語借詞有以下五個特點。

(一)詞性以名詞為主

我國圖瓦語當中的俄語借詞幾乎都是名詞,其它詞類的詞較少或者沒有。動詞只有yɡε:rlε:r-(煤炭中毒),來自俄語угореть一詞;數詞只有n?l(零),來自俄語ноль。

一個語言詞匯系統中最容易被其它語言借入的是實詞。實詞當中最容易被借入的是名詞。而虛詞借詞是影響程度較深的標志。我國圖瓦語中的俄語借詞以名詞為主,沒有任何虛詞借詞,也沒有發現俄語語法的影響。這說明俄語沒有全面而持續地影響過我國圖瓦語。

(二)穩定性、全民性和常用性

在穩定性、全民性和常用性方面,兩個歷史階段的俄語借詞完全不一樣。十月革命至1958年的俄語借詞的穩定性、全民性和常用性較強,而1958年之后通過哈薩克語借入的俄語借詞則相反。

1.十月革命至1958年的俄語借詞的穩定性、全民性和常用性

我國圖瓦語當中,十月革命至1958年的俄語借詞穩定性較強,具有全民性和常用性的特點。在當時圖瓦人的周圍,俄羅斯人手里有圖瓦人需要的生產工具、武器裝備等,而那些物品的名稱只能用俄語原來的詞匯。俄語當時作為這些借詞的來源,借入圖瓦語時,不存在跟其它語言對應的詞競爭的問題。這種情況持續幾十年,以至于讓這些俄語借詞在沒有“競爭”的語言環境站穩腳,并固定下來。

2.1958年至今的俄語借詞的穩定性、全民性和常用性

中華人民共和國成立后,圖瓦人由于受教育語言和語言環境的不同,第二語言能力向蒙古語、哈薩克語和普通話三個方向發展。由于圖瓦語使用者擅長語言的不同,借詞的選用上也有所不同。擅長哈薩克語的圖瓦人習慣性地借用哈薩克語詞匯,擅長蒙古語的圖瓦人習慣性地借用蒙古語借詞,而擅長普通話的圖瓦人習慣性地借用漢語詞匯。1958年至今的俄語借詞主要是圖瓦人當中上過哈薩克語學?;蛏?、工作環境中受哈薩克語影響較大的人們為使用群體。1958年之后通過哈薩克語借入的俄語詞匯與蒙古語和漢語詞匯存在競爭關系。有時候,圖瓦語當中的俄語借詞在競爭中往往被蒙古語或漢語借詞代替而被淘汰。因此,1958年以后通過哈薩克語進入圖瓦語當中的俄語借詞的穩定性較差,不具備全民性。

(三)派生新詞能力差

我國圖瓦語中的俄語借詞絕大多數沒有派生新詞的能力,一般都被單獨使用。一般來說,借詞的新詞派生能力跟借詞的輸出語言對輸入語言的影響程度有很大的關系。輸入語言的使用群體對輸出語言的掌握程度越高,輸出語言詞匯在輸入語言中新詞派生能力越強。所以,可認為我國圖瓦語中的俄語借詞派生新詞能力差,是因為俄語對我國圖瓦語影響程度較淺。

(四)俄語借詞服從圖瓦語元音和諧規律

(五)俄語借詞的語義特點

1.詞義縮小

我國圖瓦語吸收借用俄語詞匯的過程中,并沒有吸收借入詞的全部意義,而是吸收了借入詞的部分意義。因此,借入圖瓦語中的俄語詞匯比俄語原來詞匯使用范圍窄,詞義的外延范圍大大縮小。例如,俄語中的книжка、книга,指的是小書、小簿、小本等,而與形容詞連用表示各類簿、本式證件、冊等。如:книжкастихов(小詩集)、телефонаякнижка(電話簿)、зачетнаякнига(計分簿)、членская книжка(會員證)、библиотечнаякнижка(借書證),等等,而圖瓦語只借入了該詞指本式證件的義項,只指本式證件,詞義不包括小書、小簿、小冊、小本等。

2.詞義擴大

有些俄語借詞被圖瓦語吸收之后詞義擴大,所指范圍比俄語原詞大,使用范圍也較廣,具備了比俄語原詞更加廣泛的意義。例如:俄語的наган一詞專指比利時人納甘發明的納甘式轉輪手槍。該詞被我國圖瓦語借用以后成為了所有手槍的統稱,可指所有類型的手槍。

3.詞義轉換

還有一些為數不多的圖瓦語當中的俄語借詞的詞匯意義和俄語原來詞匯完全不同。例如:俄語замок一詞指各種鎖之外,也指炮閂和機槍等槍支的閉鎖機。該詞借入圖瓦語后詞義發生變化,專指槍栓,沒有其它詞匯意義。

綜上所述,俄語從20世紀初開始直接影響我國圖瓦語,1958年后通過哈薩克語間接影響我國圖瓦語。通過以上兩種途徑進入我國圖瓦語當中的俄語借詞,在語言演變的過程當中,有的被其它語言詞匯所代替,有的一直被使用到現在。通過觀察發現,俄語對我國圖瓦語的影響較小,其影響主要體現在以名詞為主的實詞上,沒有對語法等深層次方面產生影響。

猜你喜歡
哈薩克語圖瓦借詞
俄羅斯圖瓦人的民族國家認同
阿魯科爾沁土語的漢語借詞研究
淺談借詞對維吾爾語詞匯演變的影響
圖瓦人在喀納斯湖上“團拜”新春
新疆圖瓦人民族認同兩種趨勢及其原因
現代維吾爾語中的漢語借詞研究
哈薩克語附加成分-A
哈薩克語比喻及其文化特征
“v+n+n”結構的哈薩克語短語歧義分析與消解
《南村輟耕錄》借詞分析
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合