?

《西行漫記》秘密出版前后

2021-11-15 19:10茂欽
華聲 2021年10期
關鍵詞:西行漫記書名紅星

茂欽

為掩敵耳目,胡愈之最后敲定,把書名改作《西行漫記》,乍一看,還以為是一本游記。

《西行漫記》原名《紅星照耀中國》,作者是被毛澤東贊為“老朋友”的美國記者埃德加·斯諾。斯諾于1936年6月初赴陜北采訪,4個月后返回北平。1937年10月,他的采訪錄《紅星照耀中國》在倫敦出版后,立時轟動了歐美各國。

1937年11月,寓居北平的斯諾來到上海,會見了同為記者的文化界救亡領袖胡愈之,以英文版《紅星照耀中國》一冊相贈。胡愈之閱讀后,頓覺眼前為之一亮,萌生了把這本書翻譯成中文出版的想法。

于是他付諸行動,四處奔走,聯絡到文化教育界11位熟悉英文的救亡志士。大家將全書拆開,各取部分章節,分頭翻譯。未滿一個月,各自翻譯完畢,理順潤色后,交到胡愈之處。胡愈之對各人譯文作了認真校閱。書是譯成定稿了,出版卻碰到了難題。

當時的上海已被日寇侵占,只剩下稱之為“孤島”的租界。胡愈之連走了幾家日占地的出版社,都是無果而歸,出版商們都擔心事泄遭日軍殘暴鎮壓而不敢接受。至于租界里的出版商,因美、英等宣布在中日沖突中恪守中立,所以也都婉言拒絕了胡愈之送上門來的“生意”,以免引來麻煩。

胡愈之決計作瞞天過海的“地下”出版。他在自己所住的福熙路安樂村一七四號,掛起了有名無實的出版社招牌——復社,將書稿交與熟識的商務印書館工人印刷裝訂。

印刷工人熟識、敬仰心懷正義感、愛國情的胡愈之,甘冒風險接受下來暗中印刷。翻譯此書的11位同仁,也都明確表示盡義務不要稿酬。買紙張的錢,也是胡愈之采取秘密推銷預訂的辦法,預收書費每冊1元,用于支付第一版的紙張錢。

書的原作者斯諾,早在來華之初,就耳聞目睹了中華民族飽遭內憂外患,決心要對中國的老百姓有所幫助,也因此置安危生死于度外,潛赴陜北采訪,寫成了《紅星照耀中國》。而今,為使中國民眾真實地了解中國共產黨及其領導下的蘇區,對胡愈之翻譯出版此書給予大力支持。

斯諾將版權無償贈送給了胡愈之。他在為此書寫的序言中表白:“復社是由讀者自己組織起來的非營利性質的出版機關。因此,我愿意把我的一些材料和版權讓給他們,希望這個譯本,能夠像他們所預期的那樣,有廣大的銷路,因而對于中國會有些幫助?!?/p>

關于中文譯本的書名,胡愈之再三斟酌用心良苦,是因為考慮到其時日寇視共產黨為死敵,國民黨當局對中共尚未正式“解禁”,以原名《紅星照耀中國》出版的話,這“紅星”兩字就會引人注意,于發行大有影響,于讀者也不安全。為掩敵耳目,他最后敲定,把書名改作《西行漫記》,乍一看,還以為是一本游記。

只短短2個多月,中譯本《西行漫記》問世,第一版印了1000冊,胡愈之通過秘密渠道送到讀者手中。因為內容都是神秘“紅色中國”的人和事,誰不想知道?又因胡愈之毫不營利而只收工本費,故而成了搶手貨。一傳十,十傳百,銷路大開,不只行銷日占區、國民黨統治區,還暢銷港澳及五大洲華人區。

半年多時間里,《西行漫記》重版了5次,印數高達8萬余冊,盜版本更是多不勝數。其時國共已重修舊好攜手抗戰,有的國民黨官員也對《西行漫記》產生濃厚興趣,他們有心了解共產黨的真面貌,故而爭相買來閱讀。

摘編自《學習時報》

猜你喜歡
西行漫記書名紅星
紅星照耀的中國力量
——再讀《西行漫記》有感
我的西行漫記
郭紅星:扶危濟困終不悔
紅星照耀下的湘鄂贛蘇區
The Book of Why:The New Science of Cause and Effect(中譯書名《為什么》)
閃閃的《紅星》
西行漫記
出書
完整的書名
圖說《續西行漫記》
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合