?

任溶溶,一個可大可小的人

2022-05-30 17:40倩儀
莫愁·時代人物 2022年8期
關鍵詞:溶溶兒童詩兒童文學

倩儀

任溶溶

2022年5月19日,著名兒童文學作家、翻譯家任溶溶迎來100歲壽辰,許多作家和讀者都向他致賀。令人驚嘆的是,任溶溶仍舊筆耕不輟,常有新作發表。他在接受采訪時表示,自己是個“可大可小”的人,一生就是一個童話。

偶然結緣兒童文學

任溶溶原名任根鎏,1923年出生于上海,4歲時,隨父母到廣州,一住就是十多年。他從小對圖畫和文字感興趣,小學二年級就寫了一篇《濟公傳》續集,并給報社投稿。雖然沒有發表,但創作卻給他帶來了快樂。

1938年,任溶溶回到上海,入讀上海大夏大學(華東師范大學前身)。他語言天賦特好,大學期間熟練掌握了英語和俄語。一天,他在圖書館里偶然讀了英文雜志《國際文學》,里面的兒童故事《黏土做的土豆片》讓他覺得很有意思。心血來潮下,他把這個故事翻譯成中文,并發表在《新文學》雜志上,自此與兒童文學結緣。

大學畢業后,任溶溶的同學在兒童書局編兒童雜志,對任溶溶說:“你不是會翻譯嗎?來幫我翻譯一些國外兒童故事吧?!比稳苋苄廊淮饝?。

一開始,任溶溶主要翻譯歐美的兒童故事。直至有一天,時代出版社發現了他的才華,請他翻譯俄國的兒童文學。他翻譯的第一本俄語作品叫《古麗雅的道路》,主人公古麗雅是個天才兒童演員,在家長和老師的引導下成長為自強不息的女英雄。任溶溶翻譯得恰到好處,讀者看了以后熱血澎湃,《古麗雅的道路》成為一本經典暢銷書。

任溶溶信心倍增,隨后翻譯了大量的俄國兒童故事。期間,他又接觸到了俄國的兒童詩。他格外喜歡馬爾夏克、普希金、米哈爾科夫和馬雅可夫斯基的兒童詩,節奏歡快、構思新奇,很適合兒童閱讀。然而,翻譯詩歌比翻譯故事小說難度大得多,既要保證內容不變,還要用中文把原作品的美感翻譯出來。任溶溶偏愛兒童詩,全身心撲在上面,對每一個詞反復推敲。偶爾,跟朋友一塊吃飯時,他會突然興奮大喊:“我想到了一個更好的詞!”朋友們往往被他的一驚一乍嚇一大跳,笑他“走火入魔”。

隨意出手便驚艷世界

長時間的翻譯工作,讓任溶溶視野開闊,肚子里裝滿了故事。一次,他在給女兒講一個外國故事時,女兒忽然問:“爸爸,你自己會寫故事嗎?”任溶溶愣了一下,這些年來,在翻譯別人的作品時,他確實學到不少兒童文學創作技巧。聽到女兒這么說,他決定嘗試創作一些不一樣的兒童故事。

很快,任溶溶就寫出了《媽媽為什么不去開會》,不管是懸念的設置和教育意義,他都甚為滿意。他會到各個地方給孩子們講這個新故事,新故事也深受孩子們歡迎,大家聽得津津有味。但作品發表后卻遭到同行批評,說他創作不夠謹慎,顯得有點隨意,故事里孩子的形象也不夠乖巧。這些批評的聲音對任溶溶打擊很大,之后三年,他再也沒寫兒童故事。

《少年文藝》的編輯向任溶溶約稿,請他創作一篇童話故事。編輯催得很急,任溶溶也不好意思推托,便硬著頭皮隨手寫一個故事。那個故事就叫《沒頭腦和不高興》,那時的他無論如何也不會想到,自己在半小時內完成的作品,會成為中國兒童文學史上的經典之作。

故事刊登后引起很大反響,因太受歡迎,還被改編成動畫片,陪伴一代又一代孩子成長。

這個作品令任溶溶重拾信心,接著又創作了《一個天才的雜技演員》,同樣大獲成功。

原本,他打算翻譯更多的俄國作品,恰逢時局動蕩,暫時無法翻譯俄國的兒童文學。閑下來后,任溶溶開始挑戰自我——寫兒童詩。

為了更好地寫兒童詩,童心未泯的任溶溶常跟孩子們在一起玩耍,貼近他們的內心。在這個過程中,他文思泉涌,寫出了《爸爸的老師》《強強穿衣裳》《我給小雞起名字》等大量構思精巧、充滿童趣的詩歌。他的兒童詩大受歡迎,獲得了極高的評價。有評論家說:“任溶溶將童趣推向了一種極致?!?h3>活成一個童話

任溶溶覺得世界上還有很多的好作品,應該讓更多的小朋友看到。于是,他花數年時間自學意大利語、日語和瑞典語。

接下來,他翻譯了不少意大利的經典童話。其中《木偶奇遇記》是任溶溶的得意之作,是國內第一個直接從意大利文翻譯成中文的譯本,也成為流傳最廣的譯本,讓匹諾曹的形象被全國小朋友熟知。

隨后,熟悉瑞典語的任溶溶發現了一個新大陸,不但安徒生的童話故事有趣,那些安徒生獎獲得者的兒童文學作品也趣味盎然。在他的努力下,林格倫、凱斯特納、羅大里等安徒生獎獲獎者的作品開始引入國內。林格倫的作品尤其讓任溶溶眼前一亮,因為她筆下的大部分孩子都不是循規蹈矩的兒童,他們大多精靈古怪,無拘無束,腦袋里充滿奇思妙想,制服過壞人和惡獸,也有著不少缺點,調皮、喜歡惡作劇等。任溶溶忍不住對朋友說:“這些兒童形象太鮮明了!一直以來,國內的兒童文學大都教訓意味較重。其實,這才是孩子的真實模樣。他們有很多優點,也必然有缺點?!?/p>

果然,任溶溶翻譯的這一批作品帶來了一股新浪潮。不僅孩子們喜歡這類作品,兒童文學創作者也從中得到很多啟發。

有如此多作品加持,任溶溶越來越有名了,一度引發令人啼笑皆非的事。原來,由于“任溶溶”這個筆名看起來像女性的名字,經常有讀者給任溶溶寫信,開頭便是“親愛的任溶溶大姐姐”或者“親愛的任溶溶阿姨”,甚至“親愛的任溶溶奶奶”,讓人哭笑不得。任溶溶很少刻意解釋這件事,因為他認為,作品可以高調,但作者應該低調。

90歲那年,他才寫了一篇文章《我叫任溶溶,我又不叫任溶溶》,來解釋筆名的來歷。原來,“任溶溶”真的是一位女性的名字,那就是他的女兒。當年女兒出生后,他因為非常喜歡女兒,便借用女兒的名字來署名自己翻譯的作品,從此便與女兒共用一個名字。巧的是,就在這篇文章發表的這一年,任溶溶獲得了“翻譯文化終身成就獎”。他笑呵呵地對文友說:“這種經歷,何嘗不是一個童話呢?”

2022年5月19日是任溶溶的100歲壽辰。在接受采訪時,任溶溶坦言,兒童文學帶給他最重要的不是獲得了多少獎項和榮譽,而是讓他變成了一個“可大可小”的人,活成了一個童話。所謂“可大可小”的人就是,既可以是大人,也隨時可以鉆進兒童的思想世界里,永遠年輕。他笑瞇瞇地說:“翻譯創作了太多的兒童文學作品,不知不覺中被‘童化了。將世俗功利化的人生,變成一種審美化的人生,從艱難困苦中尋出美來,尋出趣味來,永遠樂觀,永遠積極?!边@便是他童話般的人生。

圖片由本文作者提供

編輯 鐘健 12497681@qq.com

猜你喜歡
溶溶兒童詩兒童文學
教案《創作兒童詩》
我將來要做什么
創作兒童詩的有效教學策略
第四屆福建省啟明兒童文學雙年榜揭榜
長了翅膀的兒童詩
小丁寫作文
第三屆福建省啟明兒童文學雙年榜揭榜
我將來要做什么人
時間滴答滴答
唯童年不可辜負
——兩岸兒童文學之春天的對話
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合