?

“嚴肅”抑或“深度”*
——理論隱喻視角下的serious leisure譯名辨析

2024-05-03 13:46
佳木斯大學社會科學學報 2024年1期
關鍵詞:意味斯特隱喻

武 岳

(江蘇師范大學科文學院 文理學院,江蘇 徐州 221009)

Serious leisure國內一般譯為“嚴肅休閑”“深度休閑”或“認真性休閑”。這一復雜概念雖被國內學者引入近二十年,但上述三種翻譯的取舍問題卻始終未被厘清,國內相關文章在譯名選擇上幾乎都選擇了未加深入辨析的簡單襲用態度。

學術概念翻譯多無法簡單應用某種既有翻譯理論,正如博爾赫斯所言“譯者,異也”。[1]61遠如idea譯名之爭,近至transculturalism正名皆如此。對此學者常采納兩種態度:或襲用前人約定俗成之稱謂;或放棄譯名的統一界定,轉以概念隱喻理論或譜系學分析(??乱饬x上的)來溯本正源。Serious譯名研究更適用后者,即結合斯特賓斯的理論核心內容,從概念隱喻和譜系學角度梳理不同譯名的隱喻契合度。具體而言,即從理論基本隱喻、漢語詞源譜系、理論發展歷程及應用語境差分四個維度出發,考察當下兩種主流譯名:“嚴肅”與“深度”各自的隱喻契合度及翻譯語境差分。很明顯,serious在斯特賓斯理論體系中的隱喻和所蘊含的“視域”(伽達默爾意義上)是復雜且多變的。它一方面隱喻了斯特賓斯研究歷程中發生過的某些歷史事實,一方面隱喻了活動者的普遍主體狀態與活動特征,同時還暗指凝聚于活動形式中某些主客混雜的意味積淀。

一、Serious leisure譯名使用情況

如上文所述,當下大陸學術界serious leisure正式使用的通行譯名主要有兩種:“嚴肅休閑”與“深度休閑”,另外還有一種地區性譯名“認真性休閑”?!皣烂C休閑”為大陸學者最早使用,后兩者則來自臺灣學者的譯介。下面主要就“嚴肅”和“深度”譯名進行簡要梳理。

(一)“深度休閑”

據相關文獻情況顯示,自2000年左右開始,臺灣學界普遍將serious leisure譯為“深度休閑”或“認真性休閑”,其中“深度休閑”的使用情況要更為普及一些。大陸方面則呈現“深度休閑”一邊倒的狀況。

臺灣方面,早在2003年,余鑰林、陳其昌在《深度休閑的意涵與效益》一文就將serious leisure翻譯成“深度休閑”。[2]59-64對于這個翻譯,作者解釋如下:“‘深度休閑’(serious leisure),并不是指深度活動本身,或者深度休閑活動的參與者必須是非常嚴肅、莊嚴、沉悶、煩惱或焦慮。相反,‘深度休閑’一詞中的嚴肅性意味著深度休閑活動的參與者,會將所參與的活動視為一項重要的活動?!边@一譯名傳入大陸休閑學界后,幾乎成為serious leisure的公認譯名。

大陸方面最早關于serious leisure的“深度休閑”譯名可追溯至2010年東北財經大學旅游管理專業王蘇的碩士學位論文《深度休閑與幸福人生》。該文中作者將serious leisure譯為“深度休閑”,并提供理由如下:“所謂深度休閑的‘深度’(Serious)代表專注(concentration)與奉獻(dedication),不是‘嚴肅’的意思,是具有相當大的樂趣而非壓力?!盵3]自這篇文章起,大量關于serious leisure的文章都選擇將其譯為“深度休閑”。其中最具代表性的,就是2012年斯特賓斯與浙江大學劉慧梅教授聯合發表的《休閑與幸福:錯綜復雜的關系》[4]31-43一文。從使用頻率和覆蓋度來看,“深度休閑”幾乎已成為當下serious leisure在學界約定俗成的譯名。

(二)“嚴肅休閑”

“嚴肅休閑”從時間上看屬于serious leisure的早期譯名,同樣具有地域性,主要見于大陸休閑研究文獻,尤其是早期文獻中,如李仲廣、盧昌崇所著《基礎休閑學》(2004)[5]。同“認真休閑”一樣,使用者中無人對“嚴肅”譯名進行深入解釋,默認取serious字面的“認真”“嚴肅”之意。隨著“深度休閑”譯名的引入,“嚴肅休閑”的使用頻率逐漸減低,到2011年之后幾乎完全被“深度休閑”所取代。

通過二者對比可以發現,兩個譯名基本于2000年后頭十年這個時段出現,其中“嚴肅”使用具有一定的時空局限性(同理還有“認真性”);“深度”則在當下似乎已成為約定俗成的通用譯名。然而“名無固宜,約定俗成謂之宜”的現象本身即存在問題。從現代漢語詞義角度分析,“嚴肅”作為形容詞的意思為“嚴肅對待,不馬虎”和“(神情,氣氛)使人感到敬畏的;(作風,態度)嚴格認真”,“深度”在詞義方面與二者截然不同,它們沒有“認真”或“令人敬畏”之意,作為形容詞的意思為“深淺的程度,向下或向里的距離;程度很深的”,只是表明程度、距離的深淺。所以在這里,譯名爭論的焦點主要聚集在“嚴肅”與“深度”二者身上,即對于斯特賓斯“嚴肅休閑”體系而言,serious leisure中的serious到底指一種“認真的態度”,還是一種“活動的程度”?這個問題需要被放到漢語詞源和“嚴肅休閑”理論的相關語境中被進一步探討。

二、理論隱喻視角下“深度”與“嚴肅”比較

如約翰·凱利在《走向自由——社會休閑學新論》中援引伽達默爾詮釋學理論所言:“理論可以理解為解釋性的隱喻(metaphor)?!盵6]2Serious leisure兩種譯名之爭不僅是修辭問題,它背后所折射的,是擁有不同理解視域的個體基于不同前理解與serious leisure這一理論框架所做出的“視域融合”。每一種融合中,都蘊含了不同個體對serious leisure新的闡釋。由上一節我們可以清楚地看到,單從字面上講兩種譯名所擁有的隱喻明顯不同,他們分別揭示了各自使用者對serious leisure的不同理解,下面就從隱喻契合度的角度來詳細分析兩者各自的側重與不足。

在比較之前首先應以serious leisure概念自身的隱喻為標準確立參照系,根據“嚴肅休閑”相關理論,我們大致可將“Serious leisure”的隱喻歸結為以下幾點:1.serious leisure體現了一種主體對活動的認知態度、包含了主體對于活動性質判斷。在斯氏體系中,serious leisure不僅是一種對活動程度的判斷,更是一種對活動性質的判斷。2.serious leisure 是斯特賓斯研究歷程中一個特殊事件的產物,在該歷史事件中,serious代表了活動者對自身活動認真、嚴肅性質的判斷。3.serious leisure是一種具有過程性和階段性的休閑活動,經常需求參與者以生涯性(career)方式開展活動。4.serious leisure 是一種活動者與活動共同向著自身嚴肅潛能生成的過程,有一種指向未來的向度,這些嚴肅潛能包括技術、長效、規則等一系列制約因素,需求活動者有較高的能動性與投入度。5.serious leisure 是活動者對活動中包含的成本與收益進行直觀把握后的綜合結果,體現了反常識的特征,即使其中包含諸多與傳統休閑相悖的負面因素,也未必會影響活動成行。[7]5-20

另外,根據SLP(serious leisure perspective)框架中的內容,我們還可以提煉出以下與serious leisure定義、特質動機相關的幾點重要信息:(1)系統性地參與;(2)克服困難的能力與堅持繼續活動的毅力;(3)把活動提升到職業的高度;(4)為了獲得這些能力,參與者需要付出一定的努力;(5)自我提高;(6)這是由致力者們在其興趣領域內多年不停求索而發展出來的;(7)同可預見的苦難相比,參與者明確知曉自己克服困難后可獲得的滿足感,并期待去體驗它。[8]73

最后,斯特賓斯給serious下的定義為:“在serious中我們側重強調嚴肅包含的以下品質——認真(earnestness)、誠意(sincerity)、重要性(importance)、仔細(carefulness);而非serious包含的另一些品質,例如厚重(gravity)、莊嚴(solemnity)、無趣(joylessness)、苦痛(distress)、焦慮(anxiety)?!盵8]31

下面就讓我們以上述隱喻為參照,分別考察“深度”與“嚴肅”兩個譯名與serious leisure之間的契合程度。

(一)“深度”與serious的隱喻契合度

1.“深度”的隱喻

首先我們從漢語詞源的角度來考察一下“深度”的基本含義。

深:“深水。出桂陽南平,西入營道。從水罙聲。式針切?!盵9]362

度:“度,法制也。從又,庶省聲。徒故切?!盵9]90

兩字的漢字本義都和serious的當下隱喻相去甚遠。

“深”“度”二字連用在史料中并不常見,但出現的年代也比較早。古文中常見的“深度”多為偏正短語,意思與現代相近,也指程度更深遠,與現代詞義基本一致。如“司馬遐(273—300),西晉河內溫人,字深度?!盵10]484名“遐”字“深度”,分別是一名,一字;含義相似,是“較深遠”的意思。

“深度”在《現代漢語詞典》里的完整釋義為:“1 深淺的程度,向下或向里的距離。2【名詞】觸及事物本質的程度。3【名詞】向更高級階段發展的程度。4【形容詞】屬性詞,程度很深的?!?/p>

結合“深度”二字的古今釋義,我們可以對該詞的基本含義和隱喻做大致的判斷?!俺潭壬睢薄笆挛锵蚋唠A段發展的程度”“觸及事物本質的程度”與其本義“深淺的程度”相比,雖詞性不同,但所包含的隱喻基本相同。都明確指向了程度或階段的深入,既可以表達一種當前的狀態,也可以表達一種對未來狀態的期許或計劃,而這種深入有觸及事物本質的可能。

那么這幾項特質是否同斯特賓斯所描述的serious leisure吻合呢?可以看出“深度”的隱喻所蘊含的關鍵信息為“程度”“提高”“超越”與“深入”。所以在隱喻契合方面,它能比較好地體現出serious leisure的:1.過程性、階段性與生涯性,寓示我們serious leisure過程具有并且需要開展至一定的長度。2.高能動層級與高投入度,告訴我們深度也可以用來體現活動主體能動的高層級,或揭示活動主體在投入度方面的程度較深。3.一個向著未來和更高層級發展的趨勢,暗示我們serious leisure中包含一種活動主體不斷超越其現在所處的狀態,將休閑整體推進到更為深入階段的意味。

以上三點中,第三點是“深度”在隱喻契合方面最具優勢的地方,雖然有學者將“深度休閑”譯名的合理性歸結為“專注“與”奉獻”。但僅憑這兩點并不能很好說明“深度”一詞本身所具有的隱喻如何同serious leisure的隱喻相契合。如果從整體框架的角度來看serious leisure的話,那么作為三大核心活動首位的serious leisure的一個顯著特點,就是活動主體在高投入與高能動性的情況下不斷超越其現在所處的狀態,將自身存在同休閑活動一起,整體推進到更為深入的階段。在這一過程中,困難的克服與技巧的獲取構成了其休閑體驗本身的持續,反過來這個持續體驗則帶給活動主體更高的休閑回報(rewarding)和充實感(fulfillment)。處于這一持續超越狀態下的休閑是活的休閑,即凱利所說的:“休閑應當被理解為一種‘成為狀態’(state of becoming),這種狀態更多的是指一個取向,所以不應簡單地以時間、空間、形式與結果來定義它?!薄吧疃取钡娜c隱喻較好地吻合了斯特賓斯serious leisure中所蘊含的這層“超越并繼續去成為”的意蘊,將serious leisure的動態發展性與高發展潛能很好地體現了出來。所以從這個角度來看,“深度休閑”作為譯名是可以接受的,它既包含了一個對活動主體投入度和能動的程度描述,同時又蘊含了活動變化與超越的趨勢,并且預示著活動與活動者未來潛能的生成性。

2.“深度”的不足

“深度”的隱喻雖然同serious隱喻 有以上幾點的契合,但它在另一些關鍵信息的傳遞上卻較為不足。

首先,它無法反映出serious leisure命名的歷史由來。根據斯特賓斯本人的說法,serious一詞最早出自受訪者之口,并非特指“程度深”,而更多偏向強調自己在所從事的活動中有一種“非戲謔”“認真”“嚴肅”的態度。比較一下斯特賓斯所強調的serious九點隱喻:認真(earnestness)、誠意(sincerity)、重要性(importance)、仔細(carefulness)、厚重(gravity)、莊嚴(solemnity)、無趣(joylessness)、苦痛(distress)、焦慮(anxiety)。我們也能看出被斯特賓斯認為更為本質的前四點特質與“深度”的隱喻契合度并不高。

其次,它難以反映出參與者在參與活動時那種擁抱苦難的態度?!吧疃取眰戎乇磉_在某一個維度上的程度深入,而這個維度未必包含上述焦慮、厚重等因素。雖然斯特賓斯強調serious leisure中的serious不包含傳統意義上的負面因素,但這個聲明與他在其他地方的觀點相悖,例如堅忍特質就描述了一種“梅花香自苦寒來”式克服困難的成就感,在這一過程中活動者明顯沒有完全規避serious中的負面因素,而是選擇了接受并克服它們。所以serious leisure本身具有一種擁抱苦難并跨越苦難的意味在其中,深度的隱喻比較難以直接體現出這方面的意味。

第三,它難以體現出活動者對于活動的性質判斷,或者說體現不出活動自身的性質歸屬。斯特賓斯體系中的serious leisure與隨性休閑(casual)和項目性休閑(project-based)有明顯的性質區別,而“深度”自身的隱喻只能體現出程度的深淺差異,我們無法從中得知這是在哪個維度上以什么為標準的差異,以及量變到何種程度可以引起質變。從邏輯和事實角度來看,“深度隨性休閑”也是可以成立的,我們只要將“深度”定義為“參加活動的頻率高”即可。所以這一點,恐怕是“深度”與serious leiure隱喻之間最難契合的地方。

總體而言,雖然“深度”的隱喻在活動深度與過程性、主體能動投入度、超越生成性、動態性方面與serious leisure的隱喻擁有不錯的契合度,但它也存在上述信息傳遞方面的明顯問題,而這些信息,恰恰是“嚴肅”隱喻的特長。雖然“嚴肅”表達不出“程度”和“再進一步”這種隱喻,但它依然有著自己獨特的內涵,那就是“主體的態度”“活動的性質”以及“活動的矛盾性”。這是“深度”難以傳達出來的信息。

(二) “嚴肅”與serious的隱喻契合度

1.“嚴肅”的隱喻

我們再來看下“嚴肅”這個詞的詞源:

嚴:“教命急也”。意為急切督促之意。[9]46

肅:“持事振敬也”。意為做事態度恭敬端正。[9]91

“嚴”“肅”二詞合用,較為早見,意義也較“深度”豐富得多,大致有四個方面含義

(1)莊敬;莊重;使人感到敬畏。

《呂氏春秋》:“和顏色,審辭令;疾趨翔,必嚴肅?!盵11]24

《唐語林·補遺三》:“初,夫人孀居,猶纔未中年,貞干嚴肅,姻族敬憚?!盵12]139

(2)謂嚴謹而有法度。

《后漢書·朱樂何列傳》:“元興元年,敞以祠廟嚴肅,微疾不齋?!盵13]1004

(3)謂作風、態度等嚴格;鄭重;認真。

《聊齋志異·冷生》:“后值某學使規矩嚴肅,終日危坐堂上?!盵14]184

《議郎胡公夫人哀贊》:“教誨嚴肅,昭示好惡?!盵15]385

(4)有嚴寒、肅殺之義

《黃帝內經·素問》:“夏有炳明光顯之化,則冬有嚴肅霜寒之政”。[16]273

“嚴肅”在現代漢語詞典中的釋義為:“1【形容詞】(神情,氣氛)使人感到敬畏的。2【形容詞】(作風,態度)嚴格認真。3【動詞】使嚴肅?!?/p>

結合古今詞義,我們可以看出漢語中“嚴肅”的隱喻多為“莊重”、“敬重”乃至“敬畏”之義,亦可指嚴謹有法度,作風、態度認真不茍。它既可以指人自身認真的主觀狀態,也可以反映事物給予人的某種莊重、法度森嚴、令人敬畏的意味。從“令人敬畏”這一點,我們也可以引申出類似serious中包含的沉重、莊嚴、無趣等意味,但在挫折和沮喪方面意味較輕??傮w而言,“嚴肅”的隱喻與serious意思基本吻合,都同時包含了認真與沉重正反兩方面信息。

相較于“深度”,“嚴肅”在字面上更貼合斯特賓斯serious leisure以下四點隱喻:

首先,“嚴肅”準確地反映了斯特賓斯serious leisure中 serious的原始含義,契合受訪者“非戲謔”“認真”“嚴肅”的表述,體現了活動者認真、嚴肅的活動態度。

其次,“嚴肅”非常明確地規定了活動的性質,將serious leisure同隨性和項目性休閑進行了區分。不同于“深度”的程度隱喻,“嚴肅休閑”具有非常明確的活動性質規定性,盡管這種規定性在斯特賓斯“嚴肅休閑”理論體系中依托核心活動(core activity)的絕對規定性而成立,具有斷言色彩,但它卻非常契合斯特賓斯本人的原始觀點。

第三,“嚴肅”從另一個角度體現了休閑活動者的高能動性與高參與度。因為“嚴肅”本身有“莊重”“認真”之意,所以“嚴肅休閑”隱喻著該項活動需求活動者以一種認真投入的態度去參與;或者活動開展的過程本身需求認真、投入的特點。這一點與斯特賓斯將休閑活動視為相對客觀、先天具有某種屬性的行動序列組合的觀點較為吻合?!吧疃取钡碾[喻雖然也有這方面意味,但主要是從活動發展程度的角度去體現,與“嚴肅”的先天、客觀意味有所不同。

最后,“嚴肅”通過正反兩方面隱喻的契合,直觀地體現出serious leisure自身在常識與反常識、收益與成本方面的矛盾整合特質。在這一點上,“嚴肅”較之“深度”和“認真”具有較大優勢?!罢J真”的隱喻失之狹窄,雖然具有“專注、投入”的隱喻,但在莊重、肅穆、嚴謹、呆板、無趣和壓抑等負面情感上意味較弱;“深度”的隱喻則更多指向活動的程度、潛力與變化而非任何一種特殊屬性。斯特賓斯“嚴肅休閑”理論中的所描述的serious leisure本身即是一種集合了傳統休閑特質和反休閑特質的矛盾綜合體,其一系列特質如堅忍、努力、回報滯后性和技能要求都透露出參與者在活動過程中所經歷的矛盾體驗。斯特賓斯談到,很多受訪者都會刻意強調自己所從事的活動并非一般人那種消磨時間用的“time killer”,他們在開展活動前和進行間都對自己所從事的活動有很清楚的認識,并在明了其中的挫折、苦難、乏味這些負面因素的前提下選擇去認真投入地進行活動。用“嚴肅休閑”來形容serious leisure可以更好地反映出這一層意味,反映出斯特賓斯一直強調的“樂桎(agreeable obligation)下的選擇自由”和成本收益制衡關系。

2.“嚴肅”的不足

“嚴肅”與serious契合度的不足,大致體現在三個方面。

首先,“嚴肅”無法反映出休閑活動本身的過程性、難以體現出serious leisure在斯特賓斯“嚴肅休閑”理論體系中是一種長程活動的特點。在斯特賓斯發現項目性休閑之后,長程性發展幾乎成為serious leisure有別于其他兩種休閑最為重要的規定要素,在這一點上“嚴肅”隱喻的契合度很低。

其次,“嚴肅”難以體現休閑活動階段性與發展性,與涉入度等體現活動主體狀態階段性變化的量表契合度較差?!皣烂C”有一種較為靜態的屬性意味,不具備深度那種“超越當前狀況向更深層次進發”的隱喻,在反映活動主體與活動的階段性狀態變化方面契合度較差。

最后,“嚴肅”不具有潛能和指向未來的意味,不能像“深度”那樣準確體現serious leisure面向未來的生成性特點。不過有趣的是,這一點卻恰恰與斯特賓斯自己對于嚴肅休閑活動的矛盾解釋密切相關。他一方面將休閑尤其是嚴肅休閑描述為一種動態的追求過程,另一方面又以靜態、典型化的核心活動對其做本質屬性規定。在這兩個意味上,“深度”更符合前者,而“嚴肅”更符合后者。

綜上所述,斯特賓斯“嚴肅休閑”體系中的serious leisure具有一種指向未來的潛質和趨勢,同時它也蘊含著不停深入、高度浸入、獲得長久回報等一系列意味,“嚴肅”在這些方面的意味較弱,不如“深度”體現的更為直接。但它在反映活動主體的態度、判斷、活動自身矛盾屬性以及符合斯特賓斯命名原始意義方面,都比“深度”的隱喻具有更高的契合度。

三、Serious leisure的譯名選擇

通過上文的深入分析,“認真性”“深度”和“嚴肅”三個譯名如何取舍這一問題的答案已逐漸明朗?!吧疃取睂儆谝庾g,隱喻契合度方面能較好體現出serious leisure的過程性、動態性、發展性和潛力,但在傳遞“是一個同時包含正負面因素的矛盾體”以及“主體在休閑活動時的嚴肅狀態”方面意味時較為乏力;“嚴肅”某種意義上可被視為認真性的隱喻擴大版,雖然在體現活動過程、動態、發展、潛力方面一樣效力較弱,但在忠實體現serious leisure的復雜矛盾整合屬性這一點上頗具契合度,同時它還可以準確反映活動主體的態度以及活動自身的性質。綜上,最終譯名取舍應結合三方面因素綜合考量:

(一)serious原始詞義以及斯特賓斯選取該詞的本意。從這兩點出發的話,較為契合的是“嚴肅”。因為“深度”明顯是引申的意譯,既與serious字面意思不符,也與斯特賓斯自述的概念內涵解讀不符;“認真性”較“嚴肅”內涵意蘊較窄,完全可被替代。所以如果從原始詞義和直譯的角度考慮,“嚴肅”可能是較好的選擇;而從約定俗成的角度考慮,“深度”在當下則更具有接受度。

(二)與斯特賓斯理論體系語境中serious隱喻的契合度。如上文詳述,“嚴肅”和“深度”各擅勝場,分別于不同的意味上反映了serious leisure的重要內涵,都可以作為譯名來使用,只是要注意它們各自的隱喻差異。但是這里需要注意,serious leisure的一個重要的體系隱喻是“休閑可以是嚴肅的”,而非“休閑應當避免嚴肅性”,所以從這個角度來說,“嚴肅休閑”的譯名或許更適合體現serious leisure的矛盾靜態屬性,而“深度休閑”則更適合表達該活動的動態發展趨勢。

(三)使用語境的問題。很多復雜學術名詞在譯名取舍方面都視語境而進行取舍轉換,較典型的例子有上文所述idea(理念、型相)及ontology(存在論、生存論)、dasein(定在、此在)等。在選取serious譯名時,也應充分考慮語境結合。于側重動態的場合將其譯為“深度”,反之則譯為“嚴肅”不失為一種選擇。當然,第三點判斷仍要建立在一、二兩點的基礎之上。

綜上所述,從詞源考證與原始詞義、隱喻契合、語境使用三個角度出發,將serious leisure譯為“嚴肅休閑”或為最妥當的選擇。當然,三者也都是約定俗成的譯名,具體的譯名使用還應視具體語境而定。相信此類正名研究可以同“嚴肅休閑”理論探索一道為國內“嚴肅休閑”研究提供可靠的思辨基礎并打開新的研究思路。

猜你喜歡
意味斯特隱喻
攝影中的抽象意味 下
攝影中的抽象意味 上
成長是主動選擇并負責:《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
《活的隱喻》
沒有到不了的明天
沒有到不了的明天
越努力越幸福
越努力越幸福
見微知著與文學意味
對《象的失蹤》中隱喻的解讀
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合