?

醫學院校雙語教學教材選擇及使用情況調查分析

2009-03-24 04:31楊曉華
山東文學·下半月 2009年3期
關鍵詞:雙語外語教材

楊曉華 孫 燕

一、引言

中國的英語教學由于缺少語言環境一直屬于外語教學的范疇,而外語教學質量較低是全球性的普遍現象?,F在,越來越多的國家已經認識到僅僅依靠開設一門外語科目,只能使絕大多數學生掌握有限的外語水平,而很難達到精通外語的程度。反思我國的英語教學,盡管我們的教師教得非常努力,學生也學得非常辛苦,但是效果卻不理想。

為了適應新形勢的發展,教育部于2001年印發了《關于加強高等學校本科教學工作,提高教學質量的若干意見》。該文件提出“要積極推動使用英語等外語進行教學”,并明確要求“本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課教學,對高新技術領域的生物技術、信息技術等專業,以及為適應我國加入WTO后需要的金融、法律等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程達到所開課程的5%~10%。暫不具備直接用外語講課條件的學校、專業,可以對部分課程先實行外語教學、中文授課,分步到位?!痹谠撐募竦闹笇?,為了強化醫學院校學生的外語水平,培養出精通中外兩種語言和國際接軌的醫學專業人才,提高醫學院校教育的整體水平,國內各醫學院校在多年來開辦臨床醫學專業英文班、日文班的基礎上紛紛開展了雙語教學工作。

雙語教學在國外叫“依托課程內容的語言教學法”(Content-based language instruction)。但是,在我國高等學校的雙語教學應有別于其他國家。國外通常使用的是雙語教育(bilingual education)一詞,其定義為: “The use of a second or foreign language in school for the teaching of content subjects”(《朗文應用語言學詞典》),譯成中文的意思是“能在學校里使用第二語言或外語進行各門學科的教學”。而國內所稱雙語教學(bilingual instruction)是指以兩種語言作為教學語言來講授非語言專業知識的一種教學形式。在雙語教學中,兩種教學語言既是獲得專業知識的教學手段,又是教學目的,即:通過雙語教學來提高語言的運用能力。雙語教學不同于語言教學,在語言教學中,語言僅僅是教學目的。雙語教學也不同于雙語教育。雙語教育是教育制度的一個組成部分,它涵蓋了教育的全過程,不僅指學校實行雙語教學,還包括生活環境和工作環境中雙語的運用。正因如此,新加坡的雙語教學更加容易開展,針對雙語教學的教學理念和教學策略等相關信息也會更加容易灌輸給教師,并能在日常的教學活動中充分表現出來。而我國的中小學生在學校沒有接受雙語教學,在生活中更沒有用英語交際的需要。因此,我國目前高校開展的雙語教學,強調使用外語于學科教育(但并不排斥母語),從嚴格意義上來講是雙語教學,而不是雙語教育。這個基本點就是我國高等學校的雙語教學區別于其他國家雙語教學的本質特征。

近年來,雙語教學已成為國內各醫學院校教學工作的重要內容。經過幾年來的教學實踐,雙語教學已取得了一定的成效。本文通過對幾所醫學院校雙語教學的教材選擇及使用情況進行調查、分析、研究,希望其結果將對我國醫學院校雙語教學工作的進一步發展能夠有所貢獻。

二、調查對象及方法

1.調查對象:中國醫科大學、大連醫科大學、沈陽醫學院共411名學生及39位教師參加了此項調查。所調查的學生來自五個年級,其中,包括通過大學英語四級考試的學生76人(占18.5%),通過大學英語六級考試學生221人(占53.8%),未通過大學英語四級考試的學生114名(占27.7%)。所調查的39位教師中,有過留學經歷的20人(占51.3%);學歷均為碩士研究生以上,其中,獲得博士學位的19人(占48.7%);職稱為教授的24人(占61.5%),副教授為9人(占23.1%),講師6人(占15.4%)。選擇不同學校,不同層次調查對象的目的是為了了解各種層次的學生及教師對雙語教學的看法,從而使調查結果更加客觀。2.調查方法:本文使用的調查方法有兩種:調查問卷和訪談。問卷題目和訪談問題均由作者自行設計。調查問卷主要針對雙語教學教材選擇及使用情況兩個方面的問題展開。采用多級選項形式。根據調查問卷反映的情況,作者又選取了二十名學生及十名教師作為訪談對象。3.調查工具:學生及教師填寫完問卷之后,作者運用SPSS(Statistic Package for Social Science) 對問卷所得的數據進行了統計分析。

三、調查結果

1.學生對雙語教學的看法:本次調查發放學生問卷411份,收回411份,有效應答率為100%。從問卷得知,通過雙語學習,43.1%同學認為提升了專業知識和能力,30.7%的同學認為提高了外語水平,10.2%的同學認為掌握了前沿學科知識,4.1%的同學認為開闊了視野,4.6%的同學認為學習了國外先進教學方法及教育理念,0.6%的同學認為提高了學習興趣。2.針對教材的調查結果分析:針對教材的選擇及使用情況的調查結果表明,大部分課程教師備課時使用的是原版教材或原版教材加上中文注釋的導讀本,也有的教師使用的是自編教材及翻譯教材。但在課堂上外語的使用率并不高。雖然有80%的教師用雙語授課,但經實地調查發現其中,大部分教師基本上只在課件上使用雙語。有64.7%的學生認為教材難度適合;有27.7%的學生認為教材較難,無法看懂;有6.1%的同學認為教材較容易。

四、討論

雙語教學的重要任務之一是解決學生的語言問題,這是進行雙語教學的前提和基礎。除此之外,雙語教學還要通過使用外語進行學科教學,增加學生運用外語的機會,使其既能提升專業知識和能力,又可以提高外語水平,從而使他們能用外語進行專業交流。但從調查結果來看,只有少部分同學(30.7%)認為雙語教學提高了他們的外語水平,極少數同學(0.6%)認為雙語學習提高了他們的學習興趣。也就是說雙語教學只對部分同學來說有一定收獲,從總體上來看并沒有達到最初的目的——真正解決學生的語言問題。通過對教材的選擇及使用情況的調查分析,歸納出以下幾個原因。

1.教材選擇與教學模式之間的矛盾:教材是體現教學思想和教學模式的最佳方式,是實現教學目的的重要途徑之一。從雙語教學教材的選擇來看,為了提高學生們的國際競爭意識與能力,大部分教師使用的是原版教材或自編外文教材。首先,從語言的規律來看,輸入是第一性的。使用原汁原味的外語原版教材, 可以一開始就為學生奠定一個“不是學英語而是用英語”的好環境, 可以避免各學校自編自選教材而造成學科上的隨意性與語言表達上的偏差。文秋芳也曾強調,要想提高語言輸入質量,我們要提高新語言出現的頻率以及它的顯著度。其次,原版教材各個章節之間聯系緊密,邏輯性強,而且語言純正,內容也較先進。其所蘊涵的新的教學思想既可以開闊教師的教學思路,也可以使學習者感受到時代的信息。而且國外優秀的大學教材往往還帶有教師手冊、題庫、PowerPoint教學附件等, 因而實用性強。但國外原版外文教材與國內原有的教學模式之間存在著矛盾。從教育機制來看,原版教材比較符合國外的教育機制,有些教材編寫的風格和秩序與國內教師的教學思路大相徑庭。教師一方面要使用外國原版教材,一方面,又要遵從原有的教學體系和教學大綱。兩者之間的矛盾:使其在進行教學安排過程中左右為難,無所適從。因此絕大多數教師雖然在課件中用到了原版教材的內容,但基本上是按中文教材的內容、秩序和風格來進行雙語課的備課和講授。另外,在課時安排上,針對同樣的教學任務,雙語教學比一般教學需要更多的學時才能完成,由于既要用外文表達又要用中文解釋和講解。有些教師認為如果不增加課時,就會出現完不成教學任務或進度過快甚至出現跳躍現象,使學生無法承受,達不到教學效果。2.教材與教師的外語水平之間存在的矛盾:教材的選擇固然重要,但如何使用教材則更加重要。首先,從師資水平來看,承擔雙語教學的教師絕大部分的職稱為教授與副教授,將近一半為博士畢業,這說明他們有良好的專業素養。他們當中雖然有一半以上有出國經歷,外語基礎較好。但從整體來看,絕大部分教師既沒有雙語教學的經歷,也沒有經過系統的培訓。因此,有的教師只在多媒體課件上展示了學科知識的外文表達方法;有的教師只在課件上展示了一些關鍵詞的外文表達法。有的教師用外文講解部分內容;有的只把關鍵詞用外文讀出來。其次,從課堂效果來看,由于近幾年的擴招,學生人數大量增加,雙語教學一般采用的是大班授課的形式,這不僅大大影響了講課效果,也使課堂練習無法正常進行,學生沒有真正運用語言交際的機會。另外,由于課堂教學主要是以教師講解為主,以傳統的翻譯方法為主,并沒有使用國外先進的教學方法,這也極大影響了學生學習雙語課程的興趣。眾所周知,雙語教學與外語教學的差別在于,雙語教學不僅能向學生傳授專業知識,還能為學生提供一個接觸目標語的環境,增加學生接觸目標語的時間量及應用目標語的機會。語言的習得有賴于足夠的可理解性輸入。而從目前情況來看,大多數外語教師的外語水平達不到雙語授課的水準,口語水平參差不齊。一流的雙語師資,才能培養出優秀的雙語學生、雙語人才。學習一種語言的效果主要取決于環境。如果雙語教師不能在課堂上營造一個學習和使用外語的環境,那么雙語教學的意義何在?雙語教學的目標又如何實現?3.教材與學生的語言能力之間的矛盾:由于有些教材的難度不太符合一部分同學的要求,個別同學的語言應用能力還達不到雙語教學的標準。雖然大部分同學在大學二年級就已通過四級考試,但仍有74%的同學認為自己的外語聽說能力影響了雙語學習,20%的同學認為外語閱讀能力達不到雙語學習的標準。因此對老師所講的外文內容大部分同學只能理解30%~50%,要借助中文教材來理解專業知識。由于需要中英文兩套教材,無形中也增加了學生的經濟負擔。雙語教學的目的在于使語言學習者能夠具備用所學的外語進行有效的交際活動,即:掌握用目標語進行交際的能力(Hymes,1972)。但該教學模式適用的前提是目標群體已具備較好的目標語的能力,目標語環境也較好。從所調查的醫學院?,F階段情況來看,該教學模式還難以達到雙語教學的目標,仍處于探索階段。

五、結束語

一門外語的學習是以學習者接受目的語語言輸入為起點,通過進行各種類型的運用目的語的活動,內化該語言體系的螺旋式發展過程。如果缺乏語言輸入,雙語學習就成了無源之水和無本之木。因此,為了實現雙語教學的目標,增加語言的輸入,首先,在教材的選擇上,應選擇原版教材,教師可對教材中的重點難點問題進行部分改編,使其適合學生現有的水平。其次,為了提高語言輸入的質量,可以聘請本語種外籍教師,也可以采取合用、借用等方式,盤活雙語教師資源,或對大多數有一定英語功底的本專業本國教師進行專門的,系統的培訓,使其具備雙語教學的素質。第三,在提高教師質量的同時,還應對開展雙語教學的教師實行激勵機制,提高教師積極性、吸引更多教師進行雙語教學,從而保障雙語教師隊伍的穩定性。

雙語教學本身雖然給學生提供了一個接觸目標語的環境,但僅僅靠雙語教學本身提供的環境是不夠的,各級主管部門還應通過一些實際措施和安排,營造學習和使用英語的環境,可以通過與外國高校合作辦學,積極開展對外文化交流活動,營造良好的雙語環境和氛圍,推動雙語教學更快發展,使學生真正實現學科知識的獲得和語言能力的提高的“雙豐收”。

參考文獻:

[1] Hymes, D. 1972. On communicative competence 〔A〕.In J.B.Pride & J.Holmes (eds.). Sociolinguistics 〔C〕. Harmondsworth, England: Penguin Books.

[2] 李大光、劉力南、曹青陽編著:《今日新加坡教育》,廣東教育出版社,1996。

[3]李 萍、夏新娟:《大學雙語教學探討》,《重慶交通學院學報》(社科版),2002.2。

[4]胡建林、楊和平、熊 瑋:《淺談臨床醫學雙語教學的問題及對策》,《西北醫學教育》,2004.12。

[5]熊 靜、黎宇寧:《雙語教學實踐初探》,《咸寧學院學報》,2005.4。

楊曉華、孫 燕:大連醫科大學外語教研部。

猜你喜歡
雙語外語教材
教材精讀
源于教材,高于教材
大山教你學外語
大山教你學外語
快樂雙語
快樂雙語
快樂雙語
多一點等
雙語秀
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合