?

從漢英差別看漢英科技翻譯中主語選定的原則

2009-09-14 01:38
文教資料 2009年17期
關鍵詞:思維習慣漢英圖表

曹 靜

摘要:漢語和英語屬于兩種不同類型的語言,其主語的選擇存在諸多方面的差異。因此在漢英科技翻譯過程中,確定主語需遵循以下原則:必須符合英語國家人的語言習慣,必須符合英美人的思維習慣,必須是句中應突出的信息,必須符合句中的邏輯關系。

關鍵詞:漢英差別漢英科技翻譯主語選定原則

注:“本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內容請以PDF格式閱讀原文”

猜你喜歡
思維習慣漢英圖表
探索發展學生科學思維習慣的方法——以初中生物學實踐活動為例
探索發展學生科學思維習慣的方法——以初中生物學實踐活動為例
話題鏈在漢英篇章翻譯中的統攝作用
從目的論看環保公示語的漢英翻譯
漢英文字的幽默修辭功能淺探
語文教學中良好思維習慣的培養
漢英機器翻譯中的意譯和直譯應用
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合