?

論希臘文ον的哲學內涵

2012-02-18 05:29王曉朝
江西社會科學 2012年1期
關鍵詞:亞里士多德分詞語法

■王曉朝

論希臘文ον的哲學內涵

■王曉朝

希臘文 ον;是者;在者

在中國學術界以往有關being的爭論中,學者們相當詳細地討論了由希臘語詞∈ιμι派生出來的一些詞和詞組(∈στι,∈ιναι,τò ον,ονσια,等等),分析它們的語法功能和詞匯意義,揭示其哲學內涵,并提出了一些譯名建議。這些探討有助于我們深化對西方哲學的理解,但在討論中亦時有混淆語法功能和詞匯意義的現象發生。亞里士多德曾經把什么是的問題說成是“從古到今一直被提出并使人疑惑的問題”①,并在《形而上學》第五卷用了一整章(第七章)的篇幅,專門分析的四種含義??梢?,在以∈ιμι為原形的各個派生詞中,格外重要。本文從語法功能,詞匯意義和哲學內涵三個層面專論希臘語詞,并著重理解亞里士多德對'這個哲學概念的內涵的闡發。

在語法學研究中,詞義有兩類:語法意義(grammatical meaning)和詞匯意義 (lexical meaning)。詞的語法作用或功能方面的意義,叫做語法意義。詞本身的意義,亦即詞的內容稱作詞匯意義。語法學家一般認為,虛詞(如冠詞、介詞、連接詞)只有語法意義,實詞(如動詞、名詞、形容詞、副詞)既有語法意義、又有詞匯意義。在對詞義進行分析的時候,語法意義和詞匯意義經?;旌显谝黄?,比如各種詞典既列出詞的詞性(語法意義),又列出詞的內容(詞匯意義)。但語法意義和詞匯意義是兩類意義,不應混淆。為明晰起見,本文在下面的解釋和分析中將“語法意義”稱作“語法功能”。

希臘文ον是動詞∈ιμι的中性單數分詞,其陽性形式是 ων,其陰性形式是 ουσα。[1](P177)在以往討論中,學者們對其詞性有不同說法,楊適教授和余紀元教授說它是“分詞”,陳村富教授稱之為“動名詞和分詞”[2](P596)。我們知道,英文的詞法中有動名詞 (gerund)一類,其形式與動詞的現在時分詞相同。而絕大多數希臘語法書沒有提到古希臘語的動詞也可變形為動名詞。在筆者接觸過的希臘語法書中,僅L.R.Palmer的“The Greek Language”提到希臘語有動名詞的(gerundives)用法。[3](P257)所以本文只提分詞,不提動名詞。

動名詞是動詞的名詞化,分詞是動詞的形容詞化。希臘語的分詞(participles)是一種動詞性的形容詞。作為動詞它們有時態和語態,也可以有賓語,而作為形容詞它們可以修飾名詞。分詞在希臘語中用法廣泛,有些用法與英文相同,有些不同。希臘語的分詞和形容詞、動詞不定式一樣,帶上冠詞就可成為名詞形式?!胺衷~加冠詞可以用作主語,就像形容詞一樣?!盵1](P334)“中性分詞加冠詞有時候用作抽象名詞,就像不定式一樣?!盵1](P335)帶上冠詞το以后,ον就成為名詞性的詞組,也就完全名詞化了。由于希臘語∈ιμι相當于英文中的be,所以英譯者一般把它譯成being。

希臘語分詞的語法功能和英語分詞的語法功能基本相同。英語分詞是一種兼有動詞、形容詞和副詞的某些特征的非人稱動詞。英語分詞把人物的行為作為事物的屬性或特征表示出來。而在希臘語中,“分詞是一種動詞性的形容詞,它有三種用法。第一,它可以用作定語,像普通形容詞一樣限定一個名詞;第二,它可以限定行為發生時的狀態;第三,它可以與某些動詞連接,補足它們的意義,具有與動詞不定式相似的作用”[1](P334)。

掌握了上述希臘語分詞的語法功能后,我們來看ον的詞匯意義。人們要掌握一個詞的詞匯意義,最一般的辦法是查詞典。詞典編纂者從大量語料中總結概括出語詞的主要意義,列舉在詞典中。這也是詞匯意義又稱“詞典意義”(lexical meaning)的原因。

在中國學界有關“是”的爭論中,學者們常問的一個問題是:“是”是系動詞還是表示存在的動詞?這在中文語境中或許還有繼續討論的空間,但在歐美學界早有定論。[5](P76)∈ιμι既是系動詞,又是實義動詞,它的詞匯意義有“在”、“有”,等等。中國學者還需要注意的是,希臘語中的系動詞不是只有∈ιμι一個,而是有許多。比如γιγνομαι也是一個系動詞,意思是 become, turn out, prove, behave。[1](P199)“當∈ιμι(be)的任何部分把主語和一個后續的名詞或形容詞聯系起來,這個動詞就被稱作系動詞(亦即聯系的工具),后續的部分被稱作述語(謂語)……系動詞∈στι和∈ισι經常省略,尤其是在格言中……然而 ∈ιμι可以構成完整的謂述,例如,∈ισι θ∈οι,Gods exist.”[1](P196)我們不可誤認為 ∈στι的詞匯意義就是“系動詞”。

那么從∈ιμι變形而來的ον的詞匯意義有哪些呢?附屬于A類(實義動詞)的有:

I. 人的存在 (exist of persons),例如 οι οντ∈ζ,the living,ο ων,the Eternal;

II.真實世界、環境、事件等的存在(exist of the real world, of circumstances, events, etc.),例如 τα οντα, the world of things, τηζ προδοσιαζ ουσηζ,since treachery was there;

III.是事實,是這種情況 (be the fact or the case)例如,τòν ∈οντα λογον λ∈γ∈ιν, the true story;

IV.沒有一個(no one,后跟關系詞),無分詞形式的例子;

礦石品位mFe為18%~35%不等,一般在25%~28%之間,有用組分含量較穩定,其他有益組分含量甚微。主要礦石礦物磁鐵礦粒徑較大,一般在0.05~0.3mm,呈細脈狀、條帶狀及少量浸染狀分布于脈石礦物中,假象赤鐵礦、黃鐵礦、磁黃鐵礦含量較低,呈他形粒狀,分布于角閃石及磁鐵礦晶粒內。

V.有(there are,常用于句首),無分詞形式的例子;

VI.可能,就算如此 (it is possible,let it be granted.),無分詞形式的例子。

表示存在的動詞∈ιμι有分詞形式,那么系動詞∈ιμι有沒有分詞形式呢?《希英詞典》的作者在此處先說系動詞∈ιμι的詞匯意義就是英文的to be,然后說它用來連接相同格的主詞和謂詞,因此也有signify(表示)和import(含有)的意思。再接下去,作者就解釋系動詞∈ιμι與各種時態的分詞連用時的詞義,而沒有提到系動詞∈ιμι也有分詞形式。[4](P488)《古典希臘語句法》一書的作者似乎認為系動詞也有分詞形式。他說:“系動詞經常與謂語一致。例如‘罪之工價是死’。這在系動詞處于分詞形式時也是對的?!盵6](P124)可見西方學者在這個細節上仍有分歧意見。

通過查閱《希英詞典》我們知曉了∈ιμι的主要詞匯意義。接下來可以提出的一個問題是:在識別實義動詞∈ιμι變形而來的分詞ον的詞匯意義時,還需要聯系系動詞∈ιμι的詞匯意義嗎?筆者認為,系動詞∈ιμι和實義動詞∈ιμι有內在關聯,需要我們去進一步探索,但我們在理解∈ιμι的詞匯意義時本質上應當把它當作兩個詞來處理。選擇譯名的依據應當是詞匯意義而不是語法功能。無視∈ιμι的一詞多義現象,一味強調某種意義之重要,從而在翻譯中要以該種意義一以貫之,這種譯名主張不僅在實際中做不到,而且會阻礙我們對文本的把握和理解。

在學界以往相關爭論中,亞里士多德對ον的解釋受到特別的關注。我們看到,巴門尼德、柏拉圖等人已經大量使用ον這個術語,但只有亞里士多德對ον的語法功能和詞匯意義作過詳細解釋。我們在閱讀亞里士多德原文時當然也應當對他的解釋作這樣的區別。

亞里士多德在《工具論》中論述過∈ιναι和ον的語法功能。他說:“動詞本身便是個詞,并且有一定意義,因為說話的人一旦停止了他的思想活動,聽話的人,其心靈活動也跟著傍止。但是,動詞既不表示肯定也不表示否定,它只有在增加某些成分后,不定式‘∈ιναι’、‘ουκ ∈ιναι’,以及分詞‘ον’才表示某種事實。它們自身并不表示什么,而只是蘊涵著某種聯系,離開所聯系的事物,我們便無從想象它們?!雹凇耙话愣?,正如我們述說的,必須把‘∈ιναι’、‘ουκ ∈ιναι’當作基準,而其他詞則作為附加詞與‘∈ιναι’、‘ουκ ∈ιναι’放在一起,從而形成肯定命題和否定命題?!雹圻@些解釋表明,亞里士多德在這里講的意義是語法功能,他認定不定式‘∈ιναι’、‘ουκ ∈ιναι’,以及分詞‘ον’具有一定的語法功能,但它們本身并沒有什么詞匯意義(不表示什么),只蘊涵某種聯系。還需要指出的是,亞里士多德的這些解釋是句法層面的,不是詞法層面的,他所要討論的也不是一般的句子,而是陳述句,而陳述句有真有假。不定式‘∈ιναι’、‘ουκ ∈ιναι’,以及分詞ον在句子中的作用就是與其他詞一道形成判斷。

強調ον和∈ιναι的詞匯意義的多樣性是亞里士多德相關解釋的另一要點。亞里士多德在《物理學》中批評巴門尼德:“他的前提是錯誤的,因為他把ον理解為只有一種涵義,事實上它有多種涵義?!雹軄喞锸慷嗟略凇缎味蠈W》中更是反復強調ον有多種意義(πολλαχοζλ∈γ∈ται το ον):“如此則 το ον 有多種意義,但全部都與一個本原相關?!雹荨凹热灰缓挺应?ον都有多重意義,從而那些與它們相關的其他東西也必然有多重意義?!雹蕖凹热?το ον 有多層意義,首先應談就偶性而言的存在,而關于它是沒有理論的?!雹摺霸谖覀儗γ恳辉~的各種意義的區別中,顯而易見,το ον 有多重意義?!雹唷罢缜懊嫖覀冊趨^別多種意義時所說,το ον有多種意義,它或者表示是什么和這個,或者表示質,或者表示量,或者表示這些范疇中的任何一個。盡管το ον的意義有這樣多,但‘是什么’還是首要的,因為它表示實體?!雹?/p>

總之,亞里士多德明確意識到ον有多種詞匯意義,是個“多義詞”。要理解并翻譯這個詞,我們不得不在具體語境中加以識別。國內有些學者主張:“以‘是’來理解和翻譯‘being’,并且在西方哲學的研究中把這樣的翻譯和理解貫徹始終?!盵7](P1)看了亞里士多德的論述,筆者感到這種做法是一種簡單化的處理方式,也是根本無法做到的。

亞里士多德解釋了ον的語法功能,但他的解釋不如現代語法學家那么全面和完整。亞里士多德也解釋了ον的多種詞匯意義,但他沒有像現代辭典作家那樣列舉ον的各類詞匯意義。亞里士多德是一名哲學家,他最想做的是要揭示ον這個基本范疇的哲學內涵。

亞里士多德用古典希臘語(阿提卡方言)表達他的思想。εIμι及其各種變化形式在他的著述中大量出現??梢哉J為,大部分εIμι及其變化形式都屬于日常用法,其含義也是日常詞義,只有少部分是哲學概念,具有特殊的哲學含義。ον是其中最突出的一個,因而也最受亞里士多德重視。我們看到,亞里士多德對ον的哲學內涵的闡發遍布整部《形而上學》,最集中的地方是在《形而上學》第五卷第七章(Aristotle, Metaphysics, 1017a7-b8)。應當說,中國學者在前期相關討論中并未忽視該章的論述,但由于受“一是到底”之譯名主張的束縛,一些學者對亞里士多德原意的理解有以“是”的含義遮蔽其他含義之嫌。

亞里士多德在這一章中要干什么?他是在解釋ον的語法功能,還是在解釋ον的詞匯意義,抑或是在揭示ον的哲學內涵?該章文本自身和其他種種跡象表明亞里士多德是在揭示ον這個哲學概念的內涵,而不是在解釋ον的語法功能和詞匯意義。亞里士多德整個第五卷就是對三十個哲學概念的解釋,因而被后人稱為“哲學詞典”。該卷每一章開頭所用的句式都是相同的,“……λ∈γ∈ται……”( ……的意思是……,所謂……)。它的前六章解釋的哲學概念是“本原”、“原因”、“元素”、“自然”、“必然”、“一”,第七章要加以解釋的哲學概念就是“ον”。

第七章的文字由解釋和例證構成。從日常語詞和哲學概念的區分來看,亞里士多德的解釋句中出現的 το ον 是哲學概念,在例證中出現的 ∈στι,∈ιναι這些詞則可視為日常語詞,我們在此略去不談。該章文字已有數種有代表性的中譯文,筆者在分析其核心句時先加以引用,再談筆者自身的理解。

在第七章中,ον總共出現了四次。開頭第一句:“Τò ον λ∈γ∈ται τò μ∈ν κατασυμβ∈βηκóζ,τò δ∈καθ αυτó.”[Aristotle, Metaphysics, 1017a7,貝克本92頁]吳壽彭先生將這句話譯為:“事物被稱為‘是’〈實是〉分為(一)屬性之‘是’(二)與本性〈絕對〉之‘是’?!盵8](P93)王路教授將此句譯為:“事物被說成‘是’,可以在偶性的意義上,也可以依其自身。(是者有時候是在偶性的意義上表達的,有時候是依自身表達的。)”[9](P166)筆者按照希臘原文直譯,這句話的意思是:“所謂 το ον,要么就屬性而言,要么就自身而言?!泵缌μ锵壬鷮⒋司渥g為:“存在的意義或者就偶性而言,或者就自身而言?!盵10]按照希臘原文直譯,這句話的意思是:“所謂 το ον,要么就屬性而言,要么就自身而言?!蓖趼方淌诤蛥菈叟硐壬?το ον 理解為系動詞“是”,苗力田先生將 το ον理解為“存在”。我們前面已經指出,亞里士多德在這里既不是在解釋這個詞的語法功能,也不是在解釋它的詞匯意義,而是在闡發這個哲學概念的內涵。所以將它譯為“存在”、“存在者”、“在者”更為接近原文的意思。這樣理解和翻譯與句子后面的“屬性”和“自身”意思相合。研究希臘哲學的學者都知道,希臘人講“本身”也就是在講“本性”。而王路教授和吳壽彭先生的譯法把το ον譯為“是”,添加了原文中沒有的一些語詞以自圓其意,但與整個語境相悖。

王路教授在對該章文字作完理解和翻譯后總結道:“綜合起來應該可以得出一個比較肯定的結論:亞里士多德這里所說的乃是系詞意義上的是。絕沒有什么存在意義上的東西?!盵9](P169)筆者的看法與此不同,亞里士多德在《形而上學》第五卷第七章把ον當作一個哲學概念來處理,解釋了它的哲學內涵。他提到了ον的屬性,也講到ον本身,講到了ον的潛在狀態和真實狀態。亞里士多德在這里根本沒有談論什么“系詞意義上的是”,王路教授的理解和翻譯是混淆ον的語法功能和詞匯意義所致。

注釋:

① Aristotle,Metaphysica,1028b3,in I.Bekker ed.,Aristotelis Opera,vol.VIII.

② Aristotle, de interpretatione,16b19-25.

③ Aristotle, de interpretatione,22a8-11.

④ Aristotle, Physica,186a24.

⑤ Aristotle, Metaphysica,1003b5.

⑥ Aristotle, Metaphysica,1018a35.

⑦ Aristotle, Metaphysica,1026b2.

⑧ Aristotle, Metaphysica,1028a5.

⑨ Aristotle, Metaphysica,1028a10.

⑩ Aristotle, Metaphysica,1017a18.

?11 Aristotle, Metaphysica,1017b1.

[1]W.Goodwin, A Greek Grammar,St.Martin's Press,London,1991.

[2]汪子嵩.希臘哲學史(第1卷)[M].北京:人民出版社,1988.

[3]Leonard.R.Palmer, The Greek Language, Bristol Classical Press, London, 1980.

[4]H.G.Liddell& R.Scott, Greek-English Lexicon, with a Revised Supplement, Clarendon Rress, Oxford,1996.

[5]歐文.亞里士多德論本體論的陷阱[A].聶敏里.20世紀亞里士多德研究文選[C].上海:華東師范大學出版社,2010.

[6]Basil Lanneau Gildersleeve, Syntax of Classical Greekfrom Homer to Demosthenes, New York, American Book Company,1900.

[7]王路.讀不懂的西方哲學[M].北京:北京大學出版社,2011.

[8](古希臘)亞里士多德.形而上學[M].吳壽彭,譯.北京:商務印書館,1981.

[9]王路.“是”與“真”——形而上學的基石[M].北京:人民出版社,2003.

[10]苗力田.亞里士多德全集(第7卷)[M].北京:中國人民大學出版社,1993.

希臘語詞ον是一個重要的哲學概念,亞里士多德曾經在《形而上學》第五卷用了一整章的篇幅,專門分析它的四種含義,可見其重要性。然而,在以往的相關討論中,學者們時有混淆該詞的語法功能和詞匯的現象出現。本文從語法功能,詞匯意義和哲學內涵三個層面討論ον,并著重解釋亞里士多德對這個哲學概念的內涵的闡發。

B502.233

A

1004-518X(2012)01-0054-05

王曉朝(1953—),男,浙江大學人文學院求是特聘教授,主要研究方向為希臘哲學與宗教學。(浙江杭州310028)

【責任編輯:龔劍飛】

猜你喜歡
亞里士多德分詞語法
分詞在英語教學中的妙用
結巴分詞在詞云中的應用
結巴分詞在詞云中的應用
跟蹤導練(二)4
Book 5 Unit 1~Unit 3語法鞏固練習
亞里士多德的發現
亞里士多德的發現
解析亞里士多德的“修辭術是辯證法的對應物”
論英語不定式和-ing分詞的語義傳承
重大的差別
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合