?

淺議英語語篇中的話題引入

2013-11-12 13:11
科技視界 2013年32期
關鍵詞:小句句法介詞

韓 玲

(安徽財經大學 外國語學院,安徽 蚌埠 233040)

1 話題的定義

話題又稱主題(topic)。目前對話題的理解主要有四種:第一種觀點將話題理解為已知信息,已知信息是“說話者認為聽話者在聽話時意識到的知識”;第二種觀點將話題看作是信息的出發點,并將話題在小句中的位置限定在句首,持這種觀點者主要是現代功能主義學派的學者;第三種觀點認為話題是小句所說的內容;第四種觀點將話題看作是交際動力(communicative dynamism)的基點。文對話題的理解是采用了許云龍在1995年提出的理論-功能-語用模式,話題在這個模式中的定義是:在解讀某小句時,如果讀者能夠確定,該小句的作者意在通過該小句所傳遞的信息來增加讀者關于某一表征實體(entity)的知識,那么該表征實體就是該小句的話題。

這個定義基本上涵蓋了上述幾種觀點,同時也反映出了語篇中表征實體的主題性和話題的兩個語用特征,即“關涉性”(aboutness)和“已知性”(givenness),因而是一個較全面的定義。本文所用的語料是二十篇英國民間故事。之所以選擇民間故事作為語料,是因為任何作者的作品中所使用的語言或多或少都帶有該作者的個人風格特點,因而不具備語言分析所需要的普遍性。而選擇民間故事作語料可以在可能的最大程度上做到這一點。語料的總字數為25303字,平均每篇約為1265字。

2 話題的引入

通過對二十篇英國民間傳說故事的分析,我們發現,在英語敘事語篇(以下簡稱語篇)中引入話題的手段主要有兩類,即詞匯手段和句法手段?,F分別分析如下。

2.1 詞匯手段

在我們的語料中,在語篇發展過程中引入話題的種種詞匯手段可以歸結為兩類名詞性短語,即不定名詞性短語和有定名詞性短語。不定名詞性短語主要包括由不定冠詞或數詞所引導的名詞短語或無限定語修飾的名詞短語;有定名詞性短語主要包括專有名詞和由定冠詞和名詞所有格形式所限定的名詞短語。在我們的語料中,總共有278例由詞匯手段將話題引入語篇的實例,其中由不定名詞性短語引入的有182例,由有定名詞性短語引入的有96例。統計結果見表1。

表1 語篇中引入話題的詞匯手段統計

在分析中,我們將任何名詞性短語,無論前面有無修飾語,只要是上文出現過的,都作為有定名詞性短語處理。之所以在表格中包括“引入語篇后的被指情況”一欄:一是,因為涉及到話題的保持問題。這一點將在第三小節中詳述。二是,因為從其被指次數和平均值可以大致看出該話題在語篇中的地位。一般說來,一個話題在被引入語篇之后被指次數越多、平均值越高,其在語篇中的地位就越凸顯、越重要。在表1中由有定名詞性短語中引入語篇的話題被指平均值高于由不定名詞性短語于引入語篇的話題,這說明前者相對于后者而言在語篇中的地位更為凸顯。上述詞匯手段舉例如下:

(1)A wealthy king decided to give a great feast for his people.

(“The Feast”)

(2)a.There was a man

b.who had three sons

c.the youngest of whom was called Dummling,

d.and?was despised,mocked and sneered at on every occasion.

(“Dummling”)

(3)Abu Nuwasi bought a sheep at the market one day.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(4)a.He filled a small skin with some of its blood

b.and ? had his wife wear it under her dress.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(5)A wealthy king decided to give a great feast for his people.

(“The Feast”)

(6)a.There was a man

b.who had three sons

c.the youngest of whom was called Dummling,

d.and ? was despised,mocked and sneered at on every occasion.

(“Dummling”)

(7)Abu Nuwasi bought a sheep at the market one day.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(8)a.He filled a small skin with some of its blood

b.and ? had his wife wear it under her dress.

(“Abu Nuwasi and the Thieves”)

(9)a.She got up,

b.and ? took three different things from her treasure.

(“Allerleirauh”)

(10)I wish for a mantle of a thousand different colors.

(“Allerleirauh”)

(11)At last she heard of a medicine man who…

(“Why Is There Day and Night”)

例(5)中的”took”表示“獲得”,例(6)中的”wish”表示“希望”,例(7)中的”heard of”表示“聽到,發現”。 在旁語位置的介詞短語中將話題引入語篇的句法手段在英語語篇中常常使用,而在漢語中則較少見。之所以將之歸入句法手段,是因為孤立的介詞短語沒有任何實際語篇意義。

2.2 句法手段統計結果如表2所示

表2 語篇中引入話題的句法手段統計

表2的“介詞段語”統計數據沒有包括動詞短語中的介詞所引入的話題,因為我們認為,動詞短語中的介詞和與其相搭配的動詞是一個語義上的整體,如例(7)中的‘heard of’。在表2中,根據話題在被引入語篇之后的被指次數和平均值,顯然在存現結構中被引入語篇的話題被指次數最多、平均值最高,因而相對于其他兩類句法手段而言,在存現結構中被引入語篇的話題在語篇中的地位更為重要;相對于由在旁語位置的介詞短語引入語篇的話題而言,由非存現結構引入語篇的話題又更凸顯。

從上述話題被引入語篇的句法手段我們可以發現,不同話題在被引入語篇時的不同句法位置標志著話題在被引入語篇時的不同凸顯程度。話題的保持在語言形態上和語義上是通過使用不同形態的指稱詞語而實現的。語言中的指稱詞語包括專有名詞、有定描述語,指示詞語。也就是說,在很大程度上,不同形態語義特征的指稱詞語表示著不同地位的話題在讀者心理上的凸顯程度,即不同話題的可及度??杉岸戎傅氖恰罢f話者在需要指稱某一事物時,通過采用某個指稱詞語,向聽話者所表達的這個指稱對象(即話題)的可及程度。

[1]Schlobinski,P.&Schutze-Cobum,S.On the Topic of Topic and Topic Continuity[J].Linguistics,1992,30:165-197.

[2]Chafe,W.Givenness,Contrastiveness,Definiteness,Subjects,Topics and Point of View[A].In Charles N.Li(ed.),1976.

[3]Gundel,J.K.Shared Knowledge and Topicality[J].Journal of Pragmatics,1985,9:83-97.

[4]Hockett,C.F.A Course in Modern Linguistics[M].New York:Mcmillan,1958:201.

[5]陳平.試論漢語中三種句子成分與語義成分的配位原則[J].中國語文,第三期,1994.

[6]劉丹青,徐烈炯.話題的結構與功能[M].上海:上海教育出版社,1998,10.

[7]許余龍.Resolving Third-person Anaphora in Chinese Texts:Towards a Functional-Pragmatic Model[D].Hong Kong: Hong Kong Polytechnic University,1995.

[8]許余龍.篇章回指的功能語用探索[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[9]Ariel,Mira.Accessing Noun-Phrase Antecedent[M].New York: Routledge,1990.

[10]Levy,E.Towards an Objective Definition of Discourse Topic[A].In Papers from the 18th Regional Meeting of the Chicago Linguistic Society,K.Tuite et al(ed.),Chicago,CLS,1982:259-304.

[11]Halliday,M.A.K.&Hasan,R.Cohesion in English[M].London&New York:Longman,1976:48.

[12]Brown,G.&Yule,G.Discourse Analysis[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.

猜你喜歡
小句句法介詞
介詞和介詞短語
述謂結構與英語句法配置
主述位理論視角下的英漢小句翻譯研究
話劇《雷雨》的語氣研究
看圖填寫介詞
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合