?

英語介詞習得研究綜述及其對英語學習的啟示

2014-04-17 01:17
教育觀察 2014年31期
關鍵詞:二語范疇介詞

王 晶

(中國海洋大學外國語學院,山東青島,266100)

英語介詞語義抽象而復雜,恰當地使用英語介詞對學習者有一定的難度,因此一直受到語言學家的關注,并成為二語習得領域的一個研究焦點。筆者通過查閱相關文獻發現,已有研究大多集中在某些角度,回顧性研究較少。為了較全面地了解國內外英語介詞習得研究現狀,引起研究者對英語介詞習得的關注,本文以原型理論和概念遷移假說為基礎,簡述了近年來國內外在這方面的研究現狀,發掘了研究成果對英語介詞學習的啟示,以期以此為契機,為英語介詞習得提供一點幫助。

一、理論回顧

近30年來,范疇理論和語言遷移一直是指導語言學家進行英語介詞習得研究的主要理論,而范疇理論又以原型理論為主導。在語言遷移研究方面,研究者們逐漸轉向了概念層面,探索影響英語介詞習得的深層次原因。

(一)原型理論與原型效應

20世紀70年代,心理學家Rosch等[1]根據Wittgenstein提出的“家族相似性”及Berlin和Kay等認知心理學家對“焦點色”的研究提出了“典型范疇理論”,即“原型理論”。她認為同一范疇內部成員有典型成員和非典型成員之分。完全具有某一范疇成員全部特征的實體是該范疇的典型成員,即原型;而不完全具備某一范疇成員全部特征的實體則是非典型成員。同一范疇的成員通過“家族相似性”聯結在一起,并且范疇的邊界是模糊的。

目前語言學家對“原型”給出了三種界定方式。其一:原型是一個范疇中最具代表性的成員,即原型樣本。Rosch[2]認為原型是一個范疇中擁有最多共同特征的實體,而范疇是圍繞原型建立起來的。其二:原型是抽象的圖式表征。Reed[3]認為原型是對范疇進行概括的表征;在范疇化過程中人們就是以這些圖示表征作為認知參照點對范疇進行切分的。其三:“原型加轉換”的觀點。這種界定方式可以理解為上述兩種的結合。而“原型效應”指的就是范疇中的不相同地位,即同一范疇內部的一些成員比另一些成員擁有更多共同的范疇特點,因而更加具有認知凸顯性,也就更具代表性。

(二)概念遷移假說

20世紀90年代以來語言遷移研究發生重大轉向。西方研究者開始從語言與認知的接口處研究語言遷移,從思維層面探究遷移的本質,提出了“概念遷移假說”。

該假說主要指,“人們在習得某種語言(如母語)的過程中,會形成某種習慣性思維方式和語言的概念范疇化方式,而這些思維方式和概念范疇化方式反過來會影響另一種語言的習得”[4]。由此可知概念遷移主要產生于語際不同的概念范疇系統及概念存儲模式。對以漢語為母語的英語二語學習者來說,發生概念遷移的根本原因是以漢語為母語的人在概念范疇化方式上不同于以英語為母語的人。以漢語為母語的人在長期使用漢語這一意合語言的過程中慢慢形成了整體、悟性、具象的思維方式。而在英語形合特征的影響下,以英語為母語的人逐漸形成了個體、理性、抽象的思維方式。Jarvis和Pavlenko[5]認為學習一門語言可以改變學習者已有的思維方式和世界觀,也就是說在二語習得的過程中獲得的新概念會使學習者調整并重組原有基于母語的概念結構,改變對實體的范疇化方式和注意傾向。以漢語為母語的學習者在習得英語時,其整體思維方式會遷移到英語的產出中。

二、英語介詞的基本情況

據寇姆統計,英語中各類介詞共有285個,而漢語中不到30個。[6]根據Brown Corpus語料庫可知,英語中最高頻詞匯前100個中有15個是介詞。英語介詞的重要地位及難以掌握的事實決定了對介詞研究的必要性。

根據《薄冰英語語法》[7]一書中對介詞進行的詳細劃分,按其構成可分為簡單介詞、復合介詞、二重介詞(即由兩個介詞搭配而成,但沒有復合介詞那樣固定,如from under,until after等)、短語介詞、分詞介詞5種。按其詞義可分為表地點、表時間、表比較、表原因、表手段等15種。根據第二種分類,同一介詞可屬于多個類別,說明有些介詞是多義的。介詞一詞多義是造成我國英語學習者介詞習得困難的原因之一。

三、英語介詞習得的相關研究

縱觀國內外英語介詞習得研究,該領域研究可以分為三類:第一類主要從學習者的主觀因素出發探討介詞的習得,如Mougeon、Pavesi、Schumann等。第二類探索了空間范疇化等認知因素對介詞習得的影響,如國外語言學家Correa-Beningfield、Jarvis和Odlin等,國內學者馬書紅、李佳和蔡金亭等。第三類從概念遷移角度研究英漢概念化方式的異同對介詞習得的影響,此類研究較少,國內僅有張會平和劉永兵兩位做過相關研究。各類研究在特定的時間段內均有獨特影響,給英語介詞習得研究帶來了有益啟示;同時也存在一定缺陷,為以后的研究指明了方向。

(一)國外相關研究

國外研究之初,語言學家們主要從學習者的主觀因素出發探討介詞的習得順序、學習策略、關鍵期對介詞習得的影響等,并沒有考慮到母語和目標語在空間語義上的異同及學習者空間認知方式的差別,這些語言學家有如Mougeon等、Pavesi、Schumann、Becker和Carroll、Munnich等。

國外語言學家們還從認知角度探索介詞的習得。例如1986年Ijaz[8]基于原型理論,討論了影響高水平學習者英語介詞習得的語言和認知因素。他發現制約二語介詞習得的主要因素是原型效應、母語的概念結構、母語和二語在空間語義上的差異。但他忽略了參照物對目標物的作用,沒有正確認識到兩者之間的空間關系特征。1990年Correa-Beningfield[9]首次基于范疇化理論,以西班牙語為母語的學習者為研究對象,探討了空間范疇的典型性因素和母語遷移對二語介詞習得的影響,提出了“典型性遷移假說”,即當母語和目標語的空間典型概念相同時,會發生母語遷移。但他的研究沒有考慮到如何界定二語介詞的典型語義。2000年,Jarvis和Odlin[10]以70名母語為瑞典語和140名母語為芬蘭語的英語二語學習者為研究對象,探索母語和目標語的語言結構及母語中表空間關系的語素對介詞習得的作用,發現母語和目標語在語言結構和語義上的異同分別會導致負、正遷移。2001年,Navarro I Ferrando和Ricker[11]將母語為英語的本族語者為控制組,分別以中級和高級水平的兩組母語為西班牙語的英語二語學習者為觀察組,考察了學習者英語空間介詞“at”“on”“in”語義網絡的習得狀況。通過對比試驗發現,與本族語者相比,觀察組學習者無法準確判斷以上空間介詞的相似語義,沒有完全掌握以上介詞的所有語義項。

Ijaz、Correa-Beningfield及Jarvis和Odlin的研究雖然探索了英語介詞習得的一些深層原因,但忽略了英漢兩種語言在空間范疇化上(語際認知因素)的異同。

(二)國內相關研究

國內研究者在前人研究的基礎上力圖克服上述缺點。馬書紅[12]基于范疇化理論,以174名中國學生和58名英語本族語者為研究對象,討論了“in”“on”“over”的核心語義及邊緣語義,探索了目標語語內認知因素、語際認知因素和學習者語言水平對英語介詞語義習得的影響。研究發現“目標語內部各空間范疇之間的語義共享以及目標語和母語在空間范疇化上的差異”[12]會給二語學習者造成一定的困擾,而這兩個因素交叉影響時,習得難度會大大增加。她還發現二語學習者的空間語義知識并不是隨著其整體語言水平的提高而發展的。此外,在2010年的研究中,馬書紅[13]發現我國英語二語學習者對“in”“on”“over”核心語義成員的分類與本族語者較為一致,而邊緣語義成員的劃分與本族語者不一致。并且介詞空間語義項的數量直接影響學習者的習得情況。

李佳、蔡金亭[14]在原則性多義網絡的框架下,以15名英國本科生為對照組,以中等水平英語學習者和較高水平英語學習者為觀察組,通過三項任務及回顧性訪談,探索了英語學習者對“above”“over”“under”“below”四個英語空間介詞的習得情況。研究發現,英語學習者對四個介詞核心語義的掌握情況比邊緣語義的好。與本族語者相比,兩組英語學習者在英語空間介詞的認知方式和認知機制上存在差異,導致對介詞各個語義項有不同的心理認知距離,并且在使用這些介詞的過程中受漢語概念系統的影響而產生母語概念負遷移現象。但他們的研究沒有說明對核心語義和邊緣語義的劃分依據,也沒有明確指出組成任務句子的數量。

張會平、劉永兵基于英語學習概念遷移框架,以詞匯搭配與類聯接為切入點,以母語為德語的英語學習者為對照組,通過語料庫檢索常用空間介詞“in”“on”“at”的使用情況,分析了我國初級英語學習者在詞匯層與語法層的概念遷移,發現我國初級英語學習者受母語思維方式及概念化方式的影響在詞匯及語法層的概念遷移錯誤率很高,且具有獨特性。學習者在習得過程中是否發生偏誤與詞匯概念的寬窄有關。

以上國內外研究大多關注英語介詞空間語義項的習得,較少關注其隱喻義的習得。而介詞的隱喻義是造成認知差異的重要原因,與語言使用者所處的文化環境關系密切。因此,探究英語介詞的隱喻義可促進研究者更深刻地認識不同母語者的不同空間概念范疇化方式,進而更清楚地認識造成英語介詞習得困難的深層次原因。據此分析,筆者認為以后的研究可以在介詞隱喻義習得方面進一步努力。

四、對英語介詞的學習啟示

傳統課堂的英語介詞教學是將介詞的各語義項列出,輔以例句,學習者無法靈活掌握。以上國內外對英語介詞習得的研究給我國英語學習者帶來了一些有益啟示。

第一,在英語介詞習得的過程中,學習者不可避免地要受到母語空間概念系統的影響,出現母語空間語義遷移和母語概念遷移。學習者應時刻提高自己的英漢空間概念的差異意識,不斷加強英語介詞空間概念系統的認知能力,克服來自母語空間概念系統的影響,并及時調整重組自己已有的空間概念系統,增加隱性知識。另外還要積極通過課堂學習和閱讀相關書籍的方式增加自己的顯性語法知識,主動內化新的概念。第二,學習者應盡可能地接觸各類地道材料,在不同語境中體會介詞的各個語義概念。對于難以內化的概念,要仔細對比新舊概念,系統總結兩者的差別,再通過典型例子加強對概念的理解??赏ㄟ^增加閱讀量、練習量等方式增加與介詞陌生概念的接觸頻次以便達到較理想的學習結果。第三,根據以上研究,學習者應從介詞核心語義項出發,豐富介詞語義項,構建多義語義網絡。這樣有利于掌握介詞的邊緣語義,減輕記憶負擔。在這個過程中,教師責任重大,應發揮自己的理論素養,運用原型理論,幫助學習者推導并構建介詞的多義語義網絡,了解核心語義與邊緣語義之間的關系。

本文基于以往研究,嘗試性地總結了國內外英語介詞習得研究的現狀。國內外英語介詞習得研究主要有三類:第一類研究主要從學習者的主觀因素出發探討介詞的習得順序、學習策略、關鍵期對介詞習得的影響;第二類研究是從空間范疇化的角度探索范疇成員的典型性因素、母語的空間概念、語內認知因素、語際認知因素等對介詞習得的影響等;第三類研究從概念遷移角度研究了英漢兩種思維方式及概念化方式的異同對介詞習得的影響。上述研究給英語介詞習得啟示良多,在主要以漢語為教學語言的環境下,學習者應在教師的幫助下建立介詞的多義語義網絡,通過不同方式完成對介詞各個語義項的內化及新空間概念系統的建構,最終較全面地掌握英語介詞。

[1] Rosch E,Mervis C B.Family Resemblances:Studies in the Internal Structure of Categories[J].Cognitive Psychology,1975(7):573-605.

[2] Rosch E.Cognitive Representations of Semantic Categories[J].Journal of Experimental Psychology. General,1975(3):92-233.

[3] Reed S K.Pattern Recognition and Categorization[A].Technical Report[R].Perceptual Systems Laboratory. UCLA,1972:32.

[4] 張會平,劉永兵.英語介詞學習與概念遷移——以常用介詞搭配與類聯接為例[J].外語教學與研究,2013(4):569.

[5] Jarvis S,Pavlenko A.Crosslinguistic Influence in Language and Cognition[M].New York:Routledge,2008:16.

[6] 彭啟良.翻譯與比較[M].北京:商務印書館,1990:54.

[7] 薄冰.薄冰英語語法[M].北京:開明出版社,2007:361-362.

[8] Ijaz H.Linguistic and Cognitive Determinants of Lexical Acquisition in a Second Language[J].Language Learning,1986(36):401-451.

[9] Correa-Beningfield M R.Prototype and Second Language Acquisition[J].Revue de Phonetique Appliquee,1990(95-97):131-135.

[10] Jarvis S,Odlin T.Morphological Type,Spatial Reference,and Language Transfer[J].Studies in Second Language Acquisition,2000(22):535-556.

[11] Navarro I Ferrando I,Tricker D.A Comparison of the Use of AT,IN and ON by EFL Students and Native Speakers[J].RESLA,2001(14):295-324.

[12] 馬書紅.中國學生對英語空間介詞語義的習得研究[J].現代外語,2007(2):173-183.

[13] 馬書紅.英語空間介詞語義成員的分類與習得——基于范疇化理論的實證研究[J].解放軍外國語學院學報,2010(4):64-69.

[14] 李佳,蔡金亭.認知語言學角度的英語空間介詞習得研究[J].現代外語,2008(2):185-193.

猜你喜歡
二語范疇介詞
批評話語分析的論辯范疇研究
介詞和介詞短語
正合范疇中的復形、余撓對及粘合
Clean-正合和Clean-導出范疇
介詞不能這樣用
“透視”第二語言習得心理過程*——關于二語加工的一次學術訪談
當代二語習得研究中介語對比分析方法理論與實踐
《教學二語習得簡介》述評
二語習得中母語正遷移的作用分析
看圖填寫介詞
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合