?

淺談語言翻譯工作在推動少數民族農民培訓中的作用

2016-02-20 00:31艾尼瓦爾艾力
新疆農業科技 2016年1期
關鍵詞:少數民族新疆農民

艾尼瓦爾·艾力

新疆維吾爾自治區農業廳農業科技編譯中心,烏魯木齊830049

淺談語言翻譯工作在推動少數民族農民培訓中的作用

艾尼瓦爾·艾力

新疆維吾爾自治區農業廳農業科技編譯中心,烏魯木齊830049

少數名族語言翻譯工作的大力發展,對加快新疆經濟和社會發展,提高人民生活水平,加強民族團結,促進新疆跨越式發展具有重要意義。本文論述了新疆作為少數民族居住集地之一,語言翻譯工作在推動少數民族地區農牧民培訓中的重要作用,進而提出少數民族地區語言翻譯工作的措施建議。

少數民族地區;語言翻譯;農民培訓

1 少數民族地區語言翻譯工作的發展現狀

近年來,為了適應新時期農業和農村經濟發展的需要,自治區農業部門著力加大少數民族語言翻譯工作力度,對少數民族地區的農民培訓起到了推動作用。截止2015年底,在農業廳黨組的堅強領導和各有關部門的大力支持下,農業科技編譯中心積極提升編譯質量和服務水平,完成公文等行政翻譯500余萬千字,翻譯、編輯、出版各類農業實用技術圖書45種、“新疆農業科技”雜志(維文版)28期,發行各類農業實用技術圖書50.5萬冊、雜志8.3萬冊,掛圖18萬幅,充分發揮了語言翻譯工作在“三農”服務中的橋梁紐帶作用,探索出很多好經驗、好做法。

一是依托農業援疆機制,建立事業發展的支撐點。積極爭取農業部辦公廳下發《關于對新疆農業廳幫助新疆少數民族農業科技書刊翻譯出版工作的意見》,取得了農業部的政策支持,實現了由中國農業出版社對口幫助的愿望,在農業科技編譯中心的基礎上掛牌成立了“中國農業出版社維吾爾文編輯室”,為做好我廳少數民族農業科技圖書的翻譯、編輯、出版工作創造了新的發展平臺。

二是圍繞“三農”中心,增強編譯工作的針對性和實效性。結合“三個千萬畝”高產田建設等重點工作的實施,翻譯、編輯、出版了一批農業科技圖書和雙語詞典,其中列入新疆“農家書屋”工程的圖書有13種,兩本圖書被農業部評選為“全國農村勞動力培訓陽光工程優秀地方教材”。積極配合“訪惠聚”活動和“去極端化”工作,做好了《村規民約》等宣傳資料的翻譯和編印工作,得到了基層干部和農民群眾的好評。

三是創新服務手段,提升服務水平。今年6月開始,我們積極與新疆人民廣播電臺合作開發了農業專題欄目,與天山網合作開辦了維吾爾文手機報《天山快報》農業信息欄目,翻譯發送“三農”政策、農業信息、市場信息、農情等方面的信息,為廣大少數民族農民群眾搭建了一個學習“三農”政策、了解市場信息的平臺。

四是強化措施,抓落實。根據工作職能的變化,設立了翻譯科、編輯科、辦公室等內設機構,完善了崗位設置和工作職責,對編譯任務實行了量化管理,制定了《辦刊制度》等規章制度;先后安排11名干部參加了全國出版系統編輯人員培訓班和新疆少數民族骨干干部特殊培訓班;積極主動地與廳屬有關單位開展業務合作,領取翻譯任務,做好翻譯服務,有效的配合了農業科技入戶工程和新型職業農民培訓的開展。

2 少數民族地區語言翻譯工作的目標與任務

今后一個時期,少數民族地區語言翻譯工作將以鄧小平理論、“三個代表”重要思想和科學發展觀為指導,緊緊圍繞“十三五”農業和農村經濟發展的總體目標和中心任務,創新工作思路,加快編譯能力建設,充分利用中國農業出版社維吾爾文編輯室和“新疆農業科技”雜志(維文版)兩個平臺,做好農業科技書刊的翻譯、編輯、出版工作。以現代網絡媒體為載體,為廣大農村基層干部和農民群眾提供“三農”政策、科技、市場等方面的翻譯服務,充分發揮民族語言翻譯工作在促進自治區社會穩定和長治久安中的特殊作用,為發展現代農業和建設社會主義新農村提供保障。

具體任務:一是翻譯、編輯、出版各類農業科技圖書50種以上,其中被列入《新疆農家書屋》工程的圖書15種以上,出版的圖書種類和發行數量比“十二五”期間增長10%以上;二是穩步提升《新疆農業科技》雜志(維文版)的整體質量和發行數量,發行數量比“十二五”期間增長10%以上;三是每年在新疆人民廣播電臺《今日農村》節目計劃播出維吾爾語專題節目24期,發布信息100幅以上。分別在天山網和維吾爾文手機報《天山快報》上計劃推送農業信息各200幅以上。在新疆日報發布維吾爾文農業信息50幅以上;四是高質量、高效能完成廳機關公文、政協提案、法律法規和農民培訓等有關文件資料的翻譯工作。

3 少數民族地區語言翻譯工作的舉措建議

一是加強領導班子建設和制度建設。要認真抓好理論學習,踐行“三嚴三實”,樹立推進語言文字工作科學發展的使命感、責任感和緊迫感,深入研究語言文字工作,不斷提高工作能力和業務素質。同時,要進一步完善各項制度,加強干部隊伍的教育和管理,完善績效考核制度和干部評優激勵機制,切實克服“工作低標準、落實走形式、精神不振奮”的問題,以最堅決的態度和最飽滿的精神狀態完成各項工作任務。

二是加強干部隊伍建設,加大編譯人才培養力度。要充分利用農業援疆機制,每年安排2-3名編譯人員赴京參加新聞出版總署舉辦的編輯崗位培訓,選派2名業務骨干到中國農業出版社和中華農村雜志社掛職鍛煉,接受編輯出版業務管理培訓。爭取在5年內,對全體員工進行一次體現職業化和雙語寫作特點的業務輪訓。

三是充分發揮中國農業出版社維吾爾文編輯室作用,積極做好農業實用技術圖書的出版工作。要加強與廳屬各單位之間的合作和交流,從各地農業部門和有關單位發展一批兼職編譯隊伍,建立編譯人才庫,加大翻譯力度,擴大圖書出版規模。認真落實“三審三?!敝贫?,提高出版質量。用通俗簡明的語言,以圖文并茂的形式做好《農民口袋書》,更加突出出版物的實用性,以滿足新型職業農民培訓和“去極端化”工作需要。

四是進一步辦好《新疆農業科技》雜志(維文版)。首先要深入調查研究,鼓勵編輯人員走出辦公室,加強與各地農業部門、科技人員和農民的聯系,積極參加各類農民培訓和技術推廣活動,了解各地需求,提出選題計劃和欄目內容,對重點選題進行科學論證和集體研究,增強選題的針對性和實用性。同時加強管理,練好內功,嚴格執行三審制,努力提高辦刊質量,打造自己的品牌和特色,使發行數量穩步提升。

五是積極爭取財政專項資金,建立事業發展的支撐點。新疆農村經濟發展落后,農民和農村的購買力嚴重不足,以市場的方式擴大出版規模有限?!笆濉逼陂g,建議把農業科技書刊的編譯、印刷和多媒體手機卡制作等經費列入財政部門預算,確保經費的穩定性。同時,進一步發揮我們的主觀能動性,繼續與自治區新聞出版局和農業廳有關單位開展合作業務,解決《農家書屋》工程和農民培訓項目翻譯資金,推動農業科技翻譯、編輯、出版事業的發展。

[1]李光普.農業科研機構科技成果轉化中存在的問題及對策研究[D].中國農業大學,2004.

[2]趙正洲,王鵬,楊道兵,等.我國農民培訓模式的內涵、結構及特點[J].職業教育研究,2005(4):26-28.

[3]陳叢蘭,孫業超.農民培訓中存在的問題及對策[J].現代農業科技,2009(16):12-14.

[4]王子珍,楊麗,路潤凱.農民科技培訓影響因素的主成分分析[J].未來與發展,2010(2):22-24.

10.3969/j.issn.1007-3574.2016.01.004

艾尼瓦爾·艾力(1965年—),大學本科,高級農藝師。主要從事農民教育,農業科技編譯等工作。

2016-01-15

猜你喜歡
少數民族新疆農民
農民增收致富 流翔高鈣與您同在
饸饹面“貸”富農民
我認識的少數民族
少數民族治療感冒的蕨類植物(一)
少數民族治療感冒的蕨類植物(二)
新疆多怪
“五老”以“三用”關愛青年農民
也來應對農民征聯
新疆對外開放山峰
新疆對外開放一類口岸
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合