?

十二星座何時傳入中國

2018-01-02 00:00
文史博覽·文史 2017年12期
關鍵詞:黃道譯作音譯

十二星座即黃道十二宮,是占星學描述太陽在天球上經過黃道的十二個區域,包括白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、處女座、天秤座、天蝎座、射手座、摩羯座、水瓶座、雙魚座。

黃道十二星座在古巴比倫時代就已定名,巴比倫人又把整個黃道從春分點開始均分為12段,每段稱為一“宮”,各以所在的星座命名,稱“黃道十二宮”。這些概念后來被古希臘人吸納,到公元前后,“黃道十二宮”概念從希臘傳入印度,6世紀隨佛經進入中國。

目前見到的關于黃道十二宮漢譯名最早的文獻是《大方等日藏經》,是隋開皇初年天竺法師那連提耶舍從梵文翻譯的。譯文將“白羊”和“金?!弊g作“特羊”“特?!?,“特”是“雄性”的意思;“雙子宮”被釋為男女二人,大約是“在天愿為比翼鳥”的聯想,所以被譯為“雙鳥”;“人馬宮”是半人半馬射箭的造型,梵文原文為“弓”,故譯作“射”;“寶瓶”是人傾斜水瓶的形象,故譯為“水器”;至于羊身魚尾的動物形象稱“磨竭”,則是梵文makara的音譯 (后來為了切合羊身的形象改為羯,羯是閹割過的羊),這也是后來88星座中唯一保留音譯的星座。

明清時期,黃道十二宮的譯名基本穩定,除“陰陽”“雙女”外,其他與現用名完全相同。直到康有為的《諸天講》,才將“陰陽”“雙女”分別譯為“雙子”“處女”,與現代所用名更為接近。 (文/王玉民)

猜你喜歡
黃道譯作音譯
黃道培
what用法大搜索
關于譯介中國當代文學作品創新問題的思考
追肥
論外漢音譯的意義關聯
音譯規范的韻律學視角探究
英漢外來借詞(loan—words)互譯
可嘆這生意場上忘年情,出軌的人妻與戀母的男
21
英語中“吃”的表達方法
91香蕉高清国产线观看免费-97夜夜澡人人爽人人喊a-99久久久无码国产精品9-国产亚洲日韩欧美综合